Home | Register Login | Wanted Manuals | MarketPlace | Members Area | Manuals Manufacturer Directory | UPC Lookup | Information Pages | Policy


Back To Craftsman Tractors-Riding-Lawnmowers       Model: 917.25743 or 91725743 Craftsman Lawn Tractor Riding Lawn Mower
Regular Text Search or Search by Model Number

Register / log-in to add to your Hammerwall Collection.
Manual Location


This is a partial text extraction from the pdf, to download the pdf, click the Manual tab. If you want to search this text, hold control and F, and type the word you are looking for.

Page: 1

} 126 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care - Merci de fire tr6s attentivement le Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions . Assurez - vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac - them before using this machine . d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di avede comprese bene . tracteur . Anleitungshandbuch Instructieboekje Manual de las instrucciones Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg - Lees deze instructies aandachtig en f _ . ltig dutch und vergewissern Sie sich , Por favor tea cuidadosamente y com - zorg dat u ze begrijpt voordat u deze dab Sie diese verstehen , bevor Sie die prenda estas intrucciones antes machine gebruikt . Maschine in Betrieb nehmen . de usar esta maquina .
Page: 2

Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorschriften . Norme antinfortunistiche . 3 R _ gles de s _ curit _ . Veiligheidsregels . Assembly . Montaje . Zusammenbau . Montaggio . 18 Montage . Montering . Functional description . Descripci6n del funcionamiento . Funzionamento . Funktionsbeschreibung . 25 Description du fonctionnement . Beschrijving van functies . Before starting . Antes del arranque . Mal3nahmen vor dem Anlassen . Prima dell'avviamento . 34 Avant de d6marrer . Maatregelen v66r het starten . Conducci6n . Driving . Betrieb . Guida . Conduite . 36 Rijden . Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Manutenzione . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . Entretien , r _ glages . Onderhoud , afstelling . 48 BOsqueda de averias . Troubleshooting . StSrungssuche . Ricerca guasti . 7 69 Het Iocaliseren van fouten . Recherche des pannes . Storage . Conservaci6n . Aufbewah rung . Rismessaggio . Remisage . Stallen . 72 We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso . Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2
Page: 3

1 . Safety Rules Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . O I . TRAiNING III . OPERATION Read the instructions carefully . Be familiar with the controls Do not operate the engine in a confined space where and the proper use of the equipment . dangerous carbon monoxide fumes can collect . Mow only in daylight or in good artificial light . Never allow children or people unfamiliar with the instruc - tions to use the lawnmower . Local regulations may restrict Before attempting to start the engine , disengage all blade the age of the operator . attachment clutches and shift into neutral . Never mow while people , especially children , or pets are Do not use on slopes of more than 5 ° . nearby . Remember there is no such thing as a " safe " slope . Travel Keep in mind that the operator or user is responsible for on grass slopes requires particular care . To guard against accidents or hazards occurring to other people or their overturning ; property . do not stop or start suddenly when going up or down - Do not carry passengers . hill ; All drivers should seek and obtain professional and prac - engage clutch slowly , always keep machine in gear , tical instruction . Such instruction should emphasize : especially when traveling downhill ; the need for care and concentration when working machine speeds should be kept low on slopes and with ride - on machines ; during tight turns ; control of a ride - on machine sliding on a slope will stay alert for humps and hollows and other hidden not be regained by the application of the brake . hazards ; The main reasons for loss of control are : never mow across the face of the slope , unless the lawnmower is designed for this purpose . a ) insufficient wheel grip ; Use care when pulling loads or using heavy equipment . b ) being driven too fast ; Use only approved drawbar hitch points . c ) inadequate braking ; Limit loads to those you can safely control . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; Do not turn sharply . Use care when reversing . e ) lack of awareness of the effect of ground conditions , especially slopes ; Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - gested in the instruction handbook . f ) incorrect hitching and load distribution . Watch out for traffic when crossing or near roadways . II . PREPARATION Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass . To reduce the risk of fire - before use , when refueling and at the end of each mowing session - inspect and remove When using any attachments , never direct discharge of any debris buildup from the tractor , mower and behind al material toward bystanders nor allow anyone near the guards . machine while in operation . While mowing , always wear substantial footwear and long Never operate the lawnmower with defective guards , trousers . Do not operate the equipment when barefoot shields or without safety protective devices in place . or wearing open sandals . Do not change the engine governor settings or overspeed Thoroughly inspect the area where the equipment is to the engine . Operating the engine at excessive speed may be used and remove all objects which may be thrown by increase the hazard of personal injury . the machine . Before leaving the operator's position : WARNING - Petrol is highly flammable . disengage the power take - off and lower the attach - Store fuel in containers specifically designed for this ments ; purpose . change into neutral and set the parking brake ; Refuel outdoors only and do not smoke while refu - stop the engine and remove the key . eling . Disengage drive to attachments , stop the engine , and Add fuel before starting the engine . Never remove disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition the cap of the fuel tank or add petrol while the engine key is running or when the engine is hot . before cleaning blockages or unclogging chute ; If petrol is spilled , do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage before checking , cleaning or working on the lawn - and avoid creating any source of ignition until petrol mower ; vapors have dissipated . after striking a foreign object . Inspect the lawnmower Replace all fuel tanks and container caps securely . for damage and make repairs before restarting and operating the equipment ; Replace faulty silencers . if the machine starts to vibrate abnormally ( check Before using , always visually inspect to see that the immediately ) . blades , blade bolts and cutter assembly are not worn or Disengage drive to attachments when transporting or not damaged . Replace worn or damaged blades and bolts in use . in sets to preserve balance . On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . 3
Page: 4

Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position . Reduce the throttle setting during engine run - out and , if the engine is provided with a shut - off valve , turn the fuel off at the conclusion of mowing . iV . MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts , bolts and screws tight to be sure the equip - ment is in safe working condition . Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark . Allow the engine to cool before storing in any enclo - sure . To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , bat - tery compartment and petrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . Check the grass catcher frequently for wear or dete - rioration . Replace worn or damaged parts for safety . If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . When machine is to be parked , stored or left unattended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . Always spark plug 4 _ WARNING : disconnect wire andin place wire where it cannot contact spark plug order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or making repairs . 4
Page: 5

1 . Sicherheitsvorschriften Regeln f _ r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG : DI ESE M , & , HMASCHINE KANN H , _ , N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST , & , NDE MIT HOH ER GESCHWII _ ! . DIG KEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . @ I . SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel - len , da6 M & hmesser , Messerschrauben und die M & hein - • Die Anleitungen sorgf & ltig durchlesen . Mit den Bedien - heit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind . Abgenutzte ungselementen und der vorschriftsm & Bigen Bedienung der Maschine vertraut machen . oder besch & digte Messer und Schrauben ersetzen , um Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen , die mit der Auswuchtung zu gewb _ hrieisten . Bei Maschinen mit mehreren Mb _ hmessern ist Vorsicht Bedienungsanleitung des M & hers nicht vertraut sind , den Betrieb der Maschine gestatten . Das Mindestalter geboten , da beim Drehen eines MAhmessers die anderen von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt . Mb . hmesser sich wom6glich mit drehen . Auf keinen Fall m & hen , solange sich andere , besonders Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . III , BETRIEB Bitte denken Sie daran , dab der Fahrer oder Benutzer Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben , for jegliche Unf & lle oder Gefahren , denen andere oder in dem die gefAhrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln deren Eigentum ausgesetzt werden , verantwortlich ist . k6nnen . Bef6rdem Sie keine Passagiere . Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie oundl - m & hen . Praxis unterrichtet werden . Dieser Unterricht sollte f AIle Messerbet & tigungskupplungen auskuppeln und in gende Punkte behandeln : den Leerlauf schalten , bevor versucht wird , den Motor die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei anzulassen . der Arbeit mit Rasentraktoren ; Auf keinen Abh & ngen mit einer Steigung von mehr als 5 ° dab es nicht m6glich ist , die Beherrschung eines m & hen . Rasentraktors , der auf einem Abhang herabrutscht , Bitte daran denken , da6 es keinen " sicheren " Abhang durch Bet & tigen der Bremse wieder zu erlangen . gibt . Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh & ngen ist Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung 0ber besondere Vorsicht geboten . Um das Umschiagen zu dasFahrzeug sind : vermeiden : a ) ungenOgende Bedenhaftung ; Beim Bergauf - oder Bergabfahren auf keinen Fall b ) zu schnelles Fahren ; pl6tzlich anfahren oder anhalten ; c ) unzureichendes Abbremsen ; Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; d ) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet ; Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh & ngen und in e ) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen engen Kurven niedrig gehalten werden . von BodenverhbJtnissen , besonders auf Abhb , ngen ; Auf Bodenwellen , L6cher und andere Gefahren f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver - achten ; teilung . Niemals quer zum Abhang m & hen , es sei denn , der Rasenm _ . her ist speziell dafOr ausgelegt . II . VORBEREITUNG Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren , inspizieren schwerem Gerb _ t ist Vorsicht geboten . Sie vor der Benutzung , beim Nachtanken und zu Ende Nut zugelassene Zugstangen - Anh & ngepunkte ver - jeder Mahd den Traktor und den Mb . her und entfernen Sie wenden . alle M & hrOckst & nde , die sich angesammelt haben , auch Lasten klein genug halten , so da6 sie sicher beherrscht hinter allen Schutzabdeckungen . werden k6nnen . W & hrend dem Mb . hen immer festes Schuhwerk und lange Kein scharfen Kurven fahren . Beim ROckw _ . rtsfahren Hosen tragen . Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen . vorsichtig sein . Gegengewichte oder Radgewichte verwenden , falls Das Arbeitsgel & nde sorgfb , ltig untersuchen und alle diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden . Gegenst & nde , die von der Maschine aufgeschleudert werden k6nnten , entfemen . Beim Uberqueren von Stra6en oder dem Arbeiten in deren Nb _ he , auf den Verkehr achten . WARNUNG - Benzin ist b . uBerst leicht entzOndlich . Vor dem 0berqueren von Oberfl & chen den M & hmesserant - Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh & ltern rieb ausschalten , es sei denn , es handelt sich um Gras . lagern . Nur im Freien tanken und wb . hrenddessen nicht Bei der Verwendung von AnbaugerAten , den Material - rauchen . auswurf auf keinen Fall auf Personen richten , und nie - manden wb . hrend des Betriebs in der Nb . he der Maschine Kraftstoff nachfOllen , bevor der Motor oangelassender dulden . wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen Den Rasenmb _ her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz - Benzin nachfOllen , solange der Motor I & uft oder hei6 ist . vorrichtungen , Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung in Betrieb nehmen . Falls Kraftstoff verschQttet wurde , nicht versuchen , Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht b . ndern , und die den Motor anzulassen , sondern die Maschine vom Drehzahl des Motors nicht L _ ber die Werkspezifikationenhohen verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur - heraufsetzen . Der Betrieb des Motors bei zu sachen jegiicher ZL _ ndquelien vermeiden , bis die Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen Benzind & mpfe sich verfiOchtigt haben . vergr86ern . Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft - stoffbehb . ltern anbringen . Schadhafte Schalld & mpfer ersetzen . 5
Page: 6

Vor dem Verlassen der Bedienungsstation : Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger & te absen - ken . In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle - gen . Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie - hen . AIle Anbauger & te - Antriebe ausschalten , den Motor abstel - len und das ( die ) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw . den ZOndschlQssel abziehen : vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M & h - werk oder dem Auswurf ; vor dem PrQfen , Reinigen oder Reparieren des Rasenmb . hers ; nachdem auf ein Fremdk6rper gesto6en wurde . Den Rasenmb , her auf Sch & den untersuchen und die Reparaturen durchfQhren , bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird ; falls die Maschine anfangen sollte , ungew6hnlich zu vibrieren ( sofort pr0fen ) . Alle Anbaugerb , te - Antriebe ausschalten , wenn die Mas - chine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbaugerb . t - Antrieb aus - stellen : vor dem Tanken ; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung ; vor der Einstellung der Schnitth6he , essei denn diese Einstellung kann von der Bedienuogsstation aus vorgenommen werden . Die Drosselklappe wb , hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und , falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist , dieses bei Beendigung der Mb . harbeiten schliel3en . IV . WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten , dal _ aile Muttem , Bolzen und Schrauben fest angezogen sind , um zu gew & hrleisten , dab die Mas - chine for den Betrieb sicher ist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebb , ude lagern , in dem die Benzindb . mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten . Den Motor abkOhlen lassen , bevor er in einem geschlos - senen Raum gelagert wird . Um die Feuergefahr herabzusetzen , den Motor , den Schall - d & mpfer , den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras , Laub und L _ berm & 13igem Schmierfett freihalten . Den Grasf & nger h _ . ufig auf Abnutzung oder Verschlei6 pr0fen . Abgenutzte oder besch & digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen . Falls der Kraftstofftank entleert werden mu6 , sollte dies im Freien getan werden . Bei Maschinen mit mehreren Mb , hmessern ist Vorsicht geboten , da beim Drehen eines Mb , hmessers die anderen M _ hmesser sich wom6glich mit drehen . Falls die Maschine geparkt , gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil , das M & hwerk absenken , es sei denn , es wird eine verl _ . Bliche , mechanische Verriege - lung verwendet . 4 _ WARNUNG " Bei der Vorbereitung , dem Transport , der Einatellung und der Vornahme yon Reparaturen immer daa Z _ ndkerzenkabel abziehen und so an - bringen , dab es nicht mit der Z _ ndkerze in Kontakt kommen kann , um das unbeabaichtigte Anspringen des Motors zu verhindern . 6
Page: 7

1 . R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s _ curit _ des tracteurs de pelouse ATTENTION : CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS . EINOBSERVATION DES RE _ GLES DE SECURITF ! : CI - DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES . Remplacer les pots d ' 6chappement defectueux . ( _ ) I , PRE _ CAUTIONS D'UTILISATION Avant d'utiliser un tracteur de pelouse , toujours v6rifier Lisez toutes les instructions soigneusement . Familiarisez que les lames , les boulons de lame et le carter de coupe vous avec les commandes pour appprendre & utiliser ne sont pas uses ou endommages . Toujours remplacer efficacement cette machine . les lames et les boulons simultanement de fagon a 6viter Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui tout probleme d ' 6quilibrage . n'auraient pas luce manuel d'utilisation & utiliser ce Sur les tracteurs de pelouse multi - lames , ne pas oublier tracteur de pelouse . La r & glementation locale peut de que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au - plus interdire I'utilisation de telle machine au - dessous tres . d'un certain & ge . Ne jamais tondre & proximite de personnes , d'enfants ou d'animaux . III . UTILISATION Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un Nejamais demarrer un moteur & l'int6rieur dans un espace tracteur de pelouse est responsable des accidents ou confin6 o5 des 6manations dangereuses de monoxyde dommages caus6s Lt une personne ou a ses biens . de carbone pourraient s'accumul6es . Ne transportez pas de passagers . Tondre uniquement a la lumi & re du jour ou avec une bonne lumi6re artificielle . Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle s @ ieuse et pratique qui devra Avant de tenter de demarrer le moteur , s'assurer que les insister : lames sont debray & es et que la boTte de vitesses est au sur la n6cessit6 absolue d ' 6tre attentif et concentr6 point mort . Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse , Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes sup @ ieures & 5 ° , le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas 6tre arr @ 6 en appuyant simplement Se souvenir qu'il n'existe pas de pente , _ sL _ re , _ . Conduire sur la p6dale de frein . sur des pentes herbeuses demande une attention particu - li6re . Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur , Les raisons principales de cette perte de contr61e sont : appliquer avec soin les consignes suivantes : a ) I'adh6rence insuffisante des pneus , ne pas s'arr & ter ou demarrer brusquement dans une b ) une conduite trop rapide , pente , c ) un freinage insuffisant , embrayer doucement et ne jamais arr & ter le tracteur d ) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions de pelouse dans une pente , et plus particuli & rement d'utilisation , dans le sens de la descente . e ) une mauvaise appreciation des contraintes r6sultant conduire toujours lentement dans les pentes , tout de la nature du terrain a entretenir et , tout particuli6re - comme dans les virages serr6s , ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain , faire attention aux irregularites du terrain , f ) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise ne jamais tondre en travers d'une pente , a moins que repartition des masses . le tracteur de pelouse n'ait 6t6 sp6cialement congu b . cet effet . Jl . PREPARATION Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de Pour r6duire le risque d'incendie - avant I'usage , Iorsque I'utilisation d ' 6quipements Iourds . vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de N'utiliser que des points d'attelage approuv6s . tondre - inspectez le tracteur et eliminez tousles d6bris Limiter les charges a celles qu'il est possible de accumules sur le tracteur , la tondeuse et derri6re les contr61er avec se curite . protections . Ne pas tourner trop brusquement . Rester tr & s prudent Pendant la tonte , ne porter que des chaussures solides Iors des conduites en marche arri6re . et des pantalons longs . Ne jamais tondre pieds nus ou Utiliser les masses de roues ou les contrepoids chauss6 de sandales . Iorsqu'ils sent conseilles dans ce manuel Contr61ez systematiquement et soigneusement I'etat de la d'utilisation . surface a tondre et retirer tousles objets susceptibles de Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le devenir des projectiles Iors du passage de la machine . tracteur pr & s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une ATTENTION - Le carburant est tr & s inflammable . route . Pour transporter ou stocker le carburant , n'utiliser Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt exclusivement que des recipients congus et approuv6s traverser une surface autre que du gazon . pour ces usages . Lors de I'utilisation d'accessoires , ne jamais les utiliser Toujours remplir le r6servoir de carburant b . Fair libre ou les d6poser & proximit6 de quelqu'un . et ne pas fumer pendant le remplissage . Ne jamais utiliser le tracteur Lt gazon avec un deflecteur Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer ou protecteur defectueux , ou sans les dispositifs de le moteur . Ne jamais retirer le bouchon du reservoir protection en place . et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais est en foctionnement ou qu'il est encore chaud . le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car Si du carburant a ete renverse , ne pas tenter de d6 - cela peut 6tre dangereux . marrer le tracteur , mais le pousser hors de la zonene Avant de quitter le si6ge : oQ le carburant a et6 renvers6 et eviter de creer u d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe , quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip6es . mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking , Refermer avec precautions les bouchons des reser - voirs ou des recipients contenant du carburant pour arr & ter le moteur et retirer les cles , garantir la s6curit & 7
Page: 8

Debrayer les lames , arr @ er le moteur , et debrancher le ( s ) fil ( s ) de ( s ) bougie ( s ) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer . avant de contr61er , nettoyer ou travailler sur le carter de coupe , avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse . Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et , si necessaire , faire ou faire faire imperativement les reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner & nouveau . si la machine commence b , vibrer anormalement . Dans ce cas verifier immediatement le carter de coupe . D6brayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt & tre transport6 . D6brayer les lames puis arr & ter le moteur : avant de faire le plein d'essence , avant d'enlever le collecteur , avant de r6gler la hauteur de coupe a moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite . Lorsque la tonte est terminee , reduire les gaz avant de couper le moteur et , si le tracteur de pelouse est 6quip6e d'un robinet d'arr @ du carburant , fermer celui - ci . iV . ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE S'assurer que tous les ecrous , boulons et vis sont bien serr6s pour & tre certain que I'equipement est pr & t & fonctionner de nouveau , dans de bonnes conditions . Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car - burant dans le r6servoir , dans un b & timent o5 les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle de I'allumage . Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportee dans un espace ferme . Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que lee moteur , le pot d'echappement , le Iogement de la batteri et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de I'herbe , des feuilles ou des surplus de graisse . V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6 . Pour plus de s6curite , remplacer systematiquement les pi & ces usees ou d6terior6es . Si le r6servoir de carburant dolt _ tre vidange , proceder cette operation & I'exterieur . Sur lestracteur de pelouse multi - lames , ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres . Quand le tracteur de pelouse est gare , entrepose ou tout simplement inutilise , r6gler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse . _ ATTENTION : Toujoura d _ brancher le fil de la bou - gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puieae , en aucun cae , entrer en contact avec la bougie afin de pr _ venir lea d _ marragea acciden - tele , lore du montage , du transport , dee r _ glagee ou des r _ parations . 8
Page: 9

1 . Reglas De Seguridad Pr _ cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . I . INSTRUCCI6N @ Reemplace los silenciadores defectuosos . Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Famil - Antes de usarlo , siempreinspeccionevisualmente paraver iaricese completamente con los controies y con el uso que las cuchillas , los pernos de las cuchillas y el conjunto adecuado el equipo cortador no esten gastados o dafiados . Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos Nunca permita que los ni _ os o las personas sin los para mantener el equilibro . conocimientos adecuados operen ia segadora . Leyes locales pueden restri _ ir la edad del operador . En maquinas de mas de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la AsegOrese que el Area est6 despejada de personas antes rotaci6n de otras cuchillas . de segar , especiaimente de ni _ os o animaies domesti - COS , III . OPERACI6N El operador o el usuario es el responsable por accidentes o dar _ os ocurridos a otras personas o a su propiedad . Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono No llevar pasajeros . pueden acumuiarse . Todos los conductores deben tratar de obtener instruc - Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz clones profesionaies y practicas . Estas instrucciones artificial . deberAn acentuar : Antes de tratar de empezar el motor , desenganche todos la necesidad de tener cuidado y de concentrase los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el cuando este operando ias segadoras conduciables ; embrague en la posici6n de neutro . el control de una maquina conducible cuando este desiizando sobre una pendiente no serA recobrado Nunca utilice en pendientes de mAs de 5 ° . con la aplicaci6n del freno . Acu6rdese que no hay pendiente segura . Hay que Las razones principales de la p @ dida de control son : tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c6sped . Para protejerse contra vuelco ; a ) apret6n insuficiente del volante ; evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o b ) conducimiento demasiado rApido ; cuesta abajo ; c ) frenazo inadecuado ; enganche el embrague lentamente , siempre guarde d ) este tipo de maquina es inadecuado para el tra - la maquina en engranaje , especialmente cuanto se bajo ; este desplazando cuesta abajo ; e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , las velocidades de la maquina deben ser mantenidas especialmente de las pendientes ; bajas cuando este sobre las pendientes o cuando f ) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la haga vueitas estrechas . carga . fijese si hay agujeros , surcos o otros peligros escon - didos ; II . PREPARACl6N nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente , a menos que la segadora este disefiada para este Para minimizar el riesgo de incendio , antes de usar , el prop6sito . recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de c _ sped , inspeccione y quite cuaiesquiera res - Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor , cuando este usando un equipo pesado . la cortadora de cesped y ia parte de atras de todas las Use solamente puntos de enganche de la barra de cubiertas de protecci6n . tracci6n . Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados Limite carga a esos que pueda controlar con segu - y pantalones largos . No opere el equipo sin zapatos o ridad . usando sandalias . No haga vuelta rapidas . Tenga cuidado cuando vaya Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a marcha atras . utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan Use contrapesos o pesos de rueda cuando este ser lanzados por la maquina . sugerido en su libro de instrucciones . ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam - Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque ables . de carreteras . AImacene el combustible en envases especialmente Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super - diser _ ados para este prop6sito . ficies otras que c6sped . Agregue combustible a la maquina afuera y no fume Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la des - cuando este agregando combustible . carga de materiales hacia personas que est6n cerca y Agregue el combustible antes de arrancar el motor . no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o funcionando . agregue combustible con el motor fusionando o cu - ando el motor este caliente . Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga en su sitio Si derrama combustible , no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que no arranque el motor hasta que los vapores se hallan el motor tenga una velocidad excesiva . evaporado . Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad . 9
Page: 10

Antes de dejar la posici6n del operador : desenganche la fuerza motriz y baje los acceso - rios ; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona - miento ; pare el motor y remueva la Ilave . Desenganche la transmisi6n a los accesorios , pare el mo - tor , y desconecte el ( los ) cable ( s ) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con - ducto ; antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; despues de golpear un objeto extra _ o . Inspeccione la segadora cuidadosamente , para verificar si hay dar _ os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo ; si la maquina empieza a vibrar anormalmente ( ver - ifiquela inmediatamente ) . Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso . Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac - cesorios antes de agregar combustible ; antes de quitar el recogedor del c & sped ; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera - dor . Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague , si el motor viene disefiado con una valvula de apagado , sierre el combustible cuando halla terminado de segar . iV . MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Guarde todos las tuercas , los pernos y los tornillos apre - tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n . Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente . Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en algOn lugar cerrado . Para reducir el riesgo de encendido , guarde el motor , el silenciador , el comportamiento de la bateria limpios de c6sped , hojas , y de demasiado grasa . Verifique frecuentemente el recogedor del c & sped para ver si hay uso o deterioraci6n . Para la seguridad reemplace las partes que est6n usadas o da _ adas . Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo afuera . En maquinas de mas de una cuchiila , tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas . Cuando la maquina debe ser estacionada , almacenada o cuando debe ser dejadadesatendida , baje el conjunto cor - tador a menos que una serradora mecanica es usada . _ IL ADVERTE NCIA : Siempre desconecte el alarnbre de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia , para evitar el arranque pot accidente , durante la preparaci6n , el transporte , el ajuste o cuando 8e hacen reparaeione8 . 10
Page: 11

1 . Norme Antinfortunistiche Regole dJsicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE : QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA . In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la IdT ' ) J . ADDESTRAMENTO ALEUSO massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6 Studiare attentamente le istruzioni . Acquisire dimesti - provocare la rotazione delle altre . chezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto dell'equipaggiamento . Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam - ill . FUNZIONAMENTO bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa istruzioni sull'uso . Le normative Iocali possono stabilire accumulare ossido di carbonio , un gas inodore ma le - I'et & minima per operare i trattorini tosaerba . tale . Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone , Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure specialmente bambini , o animaletti domestici nella zona in presenza di buona luce artificiale . di lavoro . Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli Tenere presente che in caso di incidenti , rischi o pericoli accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla provocati a persone o a beni , la responsabilit & dell'operato posizione di folle . ricade sull'operatore , od utilizzatore . Non impiegare questo macchinario su terreni con una Non trasporta passeggeri . pendenza di oltre 5 ° . Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le Tenere presente che non esistono pendii " sicuri " . Prestare istruzioni pratiche della professione e del settore . Tali particolare attenzione sui pendii erbosi . Suggerimenti per istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : evitare il ribaltamento del macchinario : la necessit & di prestare la massima attenzione e di evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa - prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat - mente in salita o in discesa ; torini tosaerba ; innestare la frizione lentamente ; tenere sempre le che se il trattorino scivola su un pendio , non se ne marce innestate , specialmente in discesa ; pu6 riottenere il controllo premendo i freni . procedere a bassa velocit & sui pendii e nelle curve Cause principali della perdita del controllo : strette ; a ) insufficiente presa delle ruote ; fare attenzione a dossi , buche o ad altri pericoli nas - costi ; b ) velocit & di guida troppo elevata ; c ) freni inadeguati ; non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che d ) macchinario di tipo non idoneo al compito ; non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo . e ) mancata comprensione degli effetti delle condizioni del terreno , specialmente dei pendii ; Prestare particolare attenzione quando si trainano f ) traino o distribuzione del carico impropri oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento pesante . Jl . PREPARAZIONE Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione . Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di Limitarsi ai carichi che si & in grado di controJlare con sicurezza . taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco dal trattore , dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni . Non sterzare bruscamente . Prestare particolare at - Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni tenzione durante la retromarcia . lunghi . Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta soltanto sandali . siano raccomandati nel manuale d'uso . Controllare scrupolosamente I'area in cui verr & utilizzato Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit & I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb - di strade e quando le si deve attraversare . bero venire scagliati dal macchinario . PERICOLO - La benzina & infiammabilissima . Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter - romperne la rotazione prima di attraversare superfici non Conservare il carburante in contenitori appositi . erbose . Fare rifornimento soltanto all'aperto . E ' vietato fumare durante il rifornimento . Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a Fare rifornimento prima di avviare il motore . Non svitare nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione . mai il tappo del serbatoio , n & fare rifornimento con il motore acceso o caldo . Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati . In caso di fuoriuscita di benzina , non mettere in moto ilmotore . Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cuidi Non modificare le impostazioni del regolatore del motore si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare n6 far operare il motore a velocit & eccessive . Le velocit & provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni . i vapori non si siano dissipati . Prima di lasciare il posto di guida , o dell'operatore : Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore . disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori ; Sostituire le marmitte che non funzionino bene . portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente le lame , freno di parcheggio ; i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti . In caso spegnere il motore e togliere le chiavi . di lame e bulloni danneggiati od usurati , installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato . 11
Page: 12

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori , spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op - pure togliere la chiavetta di aocensione : prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo ; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia ; dopo aver colpito un oggetto estraneo . Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione I'equipaggiamento ; se il tosaerba , o trattorino , vibra in modo anomalo ( in qual caso eseguire immediatamente dei controlli ) . Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non & in uso . Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi : prima di fare rifornimento ; prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata ; prima di regolare I'altezza , a meno che le rego - lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore . Ridurre la velocita , con la leva dell'acceleratore , per ral - lentare il motore prima dello spegnimento . Seil motore provvisto di valvola di arresto , chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro . IV . MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA ' Verificare ohe tutti i dadi , i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative . Non lasciare mai I'equipaggiamento , con benzina nel ser - batoio , in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille . Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba , o trattorini , in qualsiasi spazio stretto e chiuso . Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore , la marmitta , il vano batteria e la zona di stoocaggio ben - zina siano liberi da erba , foglie o quantit & eccessive di grasso . Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per indi - viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento . Per maggiore sicurezza , sostituire le parti usurate o dan - neggiate . II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto , qualora necessario . In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas - sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6 pu6 provocare la rotazione delle altre . Prima di parcheggiare , mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba , o i trattorini , abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il blocoaggio in posizione della campana tosaerba . PERICOLO : scollegare sempre i fili delle candele , en collocarii dove non possano venil'e in contatto co le candele per non provocare accensioni inavvertite , durante I'allestimento , il traeporto , la regolazione o la riparazione dei toeaerba o dei trattorini . 12
Page: 13

1 . Veiligheidsregelsvoor Veilige bedieningsmethoden zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN . ( _ I . TRAINING Op machines met meerdere messen dient u eraan ten denken dat het draaien van & en mes andere messen ka Lees de instructies aandachtig . Zorg dat u vertrouwd bent doen draaien . met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine . Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in - Ill . BEDIENING structies , de maaimachine niet gebruiken . Het is megelijk Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar dat plaatselijke veerschriften een beperking stellen aan gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza - de leeftijd van de bestuurder . melen , Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht . in de buurt zijn . Voordat u de motor gaat starten , moet u alle meshulp - Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake - is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun len . eigendemmen kunnen everkomen . Geen passagiers vervoeren . Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 ° . Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan - Denk eraan dater geen " veilige " hellingen bestaan . Bij het gen . Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig gelegd ep : te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat : - de noedzaak voor aandacht en concentratie bij het stop en start niet plotseling bij het op - of afrijden van werken met zittrekkers ; een helling . - een zittrekker die op een helling wegglijdt , kan niet onder schakel de koppeling langzaam in , houd de machine controle worden gehouden door te remmen . altijd in de versnelling , vooral bij het afrijden van een heuvel ; De heofdredenen veor besturingsverlies zijn : de snelheid van de machine dient op hellingen en in a ) onvoldoende houvast ; scherpe bochten laag te worden gehouden ; b ) te snel rijden ; kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen c ) onteereikend remmen ; gevaren ; d ) het soort machine is niet geschikt veor de taak ; maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor e ) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities , dit doel is ontworpen . veeral hellingen ; Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van gebruik van zwaar materieel . de lading . Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang . II . VOORBEREIDING Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen , of er afvaloph - Maak geen scherpe bochten . Wees voorzichtig bij opingen zijn bij de tractor , de maaier en achter alle beveil - achteruit rijden . igingen en verwijder die - voor het gebruik , als u brandstof Gebruik contragewicht ( en ) of wielgewichten wanneer tankt en aan het einde van iedere maaisessie . dat in de handleiding wordt aangeraden . Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of lange broek . Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl zich nabij een weg bevindt . u open sandalen draagt . Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt , oversteekt . grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd . Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar . af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is . Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd . Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken . kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats . Tank voordat u de motor start . Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat of heet is . de motor niet met te hoge toeren draaien . AIs de motor met te hoog toerental draait , kan het risico van lichamelijk AIs benzine is gemorst , probeer de motor dan niet te letsel groter worden . starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont - Voordat u de bestuurdersstoel verlaat : stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla - zijn verdreven . ten ; - Draai de dop van alle brandstoftanks en - blikken weer naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake - goed vast . len ; Vervang defecte geluiddempers . de motor stoppen en de sleutel verwijderen . Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen , mes - bouten en maai - inrichting niet versleten of beschadigd zijn . Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden . 13
Page: 14

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit , stop de 25743 motor en maak de bougiekabel ( s ) los of verwijder het contactsleuteltje , voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver - stopte afvoer leeg maakt ; voordat u de maaimachine controleert , schoonmaakt of eraan werkt ; 17.5 / 13,0 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . hp / kw * Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt ; als de machine abnormaal begint te trillen ( onmid - dellijk controleren ) . vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M & h - werk oder dem Auswurf ; 0 - 7,1 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt . Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit , voordat u tankt ; voordat u de opvangzak verwijdert ; voordat u de hoogte versteit tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . 107 Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en ais de motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u de brand - stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten . iV . ONDERHOUD EN OPSLAG Houd alle moeren , bouten en schroeven goed vastge - draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert . 38 - 102 Sla de machine nooit in een gebouw op , waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijl zich benzine in de tank bevindt . Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt . Beperk brandgevaar : houd de motor , geiuiddemper , ac - curuimte en benzine - opslagruimte vrij van gras , bladeren 4 , of een overmaat aan smeervet . Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering . Vervang versleten of beschadigde onderdelen om 200 veiligheidsredenen . AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , moet dit buiten worden gedaan . Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van & en mes andere messen kan EN836 : 1997 / A2 doen draaien . Wanneer de machine meet worden geparkeerd , opgesia - EMC 2004 / 108 / EC gen of alleen meet worden gelaten , moet de maai - inrichting neergeiaten worden tenzij een mechanische vergrendeling ISO 3744 98 / 37 / EC LpA < 90 dBa wordt gebruikt . ISO 11094 2002 / 44 / EC LwA < 100 dBa WAARSCHUWING : Maak de bougiekabel altijd los , plaats hem waar hij de bougie niet kan taken teneinde onverhoeda starten te voorkomen tijdena her opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren van EN 1033 reparaties . A ( 8 ) _ 2.5 Vibration L _ rmpegel EN 1032 Vibration Vibratie A ( 8 ) _ 0.5 Vibraci6n Vibrazioni MODEL IPNC I ML I SERIAL NO . Vibrering Vibration CATALOGUE NO . I KWI KG I RPM Vibrasjon T _ irin & MADE IN U . S . A , ORANGEBURG , SC 29116 m / s2 02663 2005 D 02682 * As rated by the engine manufacturer 14
Page: 15

O These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( _ Diese Symbole finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Untedagen , die mit dem Produkt ausgehb . ndigt wurden . Bitte machen Sic sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit . Apprenez & comprendre la signification de ces symboles . ( _ ) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ ) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conoscerne bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betek - enis . R N N L REVERSE NEUTRAL HiGH FAST SLOW LIGHTS ON iGNITiON R0CKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGBAMFAHRT LICHT AN ZUNDUNG MARCHE ARRIERE POSmON NEUTRE HAUT NJEDRIG VITEBSE RAPIDE VJTESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGEN MARCHA ATRAB PUNTO NEUTRO ALTO 8AB MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNIClO BAJO RETHOMARCIA FOLLA AUMENTARE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO ACHTERUIT - RMDEN NEUTRAALSTAND HOOG DiMINUIRE VELOCE LANGZAAM RMDEN LICHTEN AAN LAAG ONTSTEKING 6 O ® ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROB AN MOTOR LAUFT ANLABSEN DES MOTORS FEBTBTELLBHEMBE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT MOTEUR ARRETE ROB ON MOTEUH EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FHEJN DE PARKING DEVERROUJLLE _ - FREJN DE PARKING VEHROUILLE MOTOR APAGADO ROB ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FHENO DE ESTAClONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO MOTOR UIT ROSON MOTOR AAN HET BTARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO PARKEERREM GEBLOKKEERD t CHOKE FUEL OiL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE R0CKWARTSFAHRT VORWARTSGANG MAHWERKHOHE STARTER CAHBURANT PRESSION D'HUILE BATTERJE MAHCHE AHRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PREBION DEL ACEJTE 8ATERJA MAHCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO 8ATTERJA RETROMARClA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO CHOKE 8RANDSTOF OLIEDRBK ACCU ACHTERUJT - RMDEN VOORUIT FALClANTE MAAIHOOGTE ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN WARNUNG ANBAUGERATE - KUPPLUNG ANBAUGERATE - KUPPLUNG DANGER VORSICHT , HOCHGESCHLEUDERT TENJR LES PASSANTS A DISTANCE ATTENTION EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PHECAUCION GEGENSTANDE GUARDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENClA LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYEEB ATTENZIONE ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI PERICOLO EMBRAGUE DEL ACCESORJO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET CUIDADO CON OMSTANDERS UJT DE WAARSCHUWING ENGANCHADO DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS 8UURT HOUDEN FRIZIONE ACCESSORJE FRIZIONE ACCESSORJ ATTENZIONE AGLI OGGETTI INNESTATA DISINNESTATA SCAGUATI KOPPEUNG HULPBTUK KOPPEUNG HULPSTUK LET OP WEGGESMNGERDE INGEBCHAKELD UITGESCHAKELD VOORWERPEN 15
Page: 16

_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( _ ) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen , die mit dem Produkt ausgeh & ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit . Apprenez & comprendre la signification de ces symboles . ( _ ) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad oen la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il significato . ( _ ) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betek - enis . DItAWItAR LOADING HOTSURFACES ItRAKE / CLUTCH PEDAL SOUND POWER LEVEL ANH _ . NGESCRIENENLAST HEiSSE OBEItFLACHEN ItREMIt / KUPPLUNGSPEDAL GEItAUSCRPEGEL CHAItGEMENT DE LA BAItitE DE TItACTiON PEDALE DE FItEIN / D'EMItRAYAGE SURFACES CHAUDES NWEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE CARGA DE LA ItAititA DE ENGANCHE PEDAL DE FRENO / DE EMItitAGUE NWEL DE LA POTENClA ACUSTICA SUPERFiCiES MUY CALIENTES CARiCO Di TRAZiONE DELLA BAItRA PEDALE Fit ENO / FItiZIONE SUPEItFIClE ROVENTE LWELLO DELLA POTENZA SONORA RETE OPPERVLAKKEN BELASTiNG OP TREKHAAK ItEM / KOPPELiNGSPEDAAL GELUIDSNIVEAU A Consult manual for safe NO OPERATION READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY BETItiEItitANLEITUNG LEItEN ON SLOPES MOIRE THAN 5 DIRECTIVE FOR SAFETY operation practices . MItE LE MANUEL EUItOP _ . IItCHE VEROItDNUNG FLit den sicheren Itetrieb ziehen NICHT AUF AItR _ . NGEN MIT D'iNSTRUCTiONIt FOR MASCRINEN - SICREItHEiT MERIt ALS 5 STEiGUNG ItETItEiitEN Sie das Itedienungshandbuch zu Rate . LEA EL MANUAL DE CONFOItME AUX NOItMES DE Consultez le manuel pour connaitre NE PAD UTiLISER SUIt DES les Modes de fonctionnernent sLire . PENTES DE PLUS DE 5 INSTIt UCClONEIt ItECURiTE EUItOPEENNEIt NO OPERE SOItRE PENDiENTES LEGGEItE iL MANUALE DiitECTWO DE MAQUINARiA Consulte el manual para conocer DE MAD DE 5 DELL'OPERATORE EUROPEO PAItA LA ItEGUItIDAD las Practicas de Manejo Seguro . GEIt RUiKEItSHANDLEiDiNG NON USAItE SU PENDll CON NORMATIVE ANTiNFORTUNiSTiCHE Consultare il rnanuale per le LEZEN EUItOPEE PElt MACCHiNAItl Procedure di Operazioni Sicure . UN'iNCUNAZiONE DI OLTItE 5 VEILiGHEiDSRiCHTLIJN VOOit Raadpleeg de handleiding voor NiET OP RELLiNGEN VAN MEER DAN 5 GEItitUiKEN EUItOPESE MACHINES Veilige gebruiksprocedures . Risk of fire MOWER LiFT DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY due to debris buildup . M _ . RWERKHUB GEFARIt , H _ . NDE UND FOSSE FEItNRALTEN Itrandgefahr dutch Ansamrnlung RELEVAGE DE L'UNiTE DE COUPE DANGER , GARDEZ LED MAINS ET LED PIEDS AU LOIN yon M _ hrLickst _ nden . LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOItA PEUGItO , MANTENGA LAIr MANOS Y LOS PIES LEJOS Risque d'incendie provoqu _ SOLLEVAMENTO APPAItATO FALClANTE PERiCOLO . TENEItE LONTANi MANi PiEDi par I'accurnulation de d _ bris . MAAIROOGTEIt EGELING GEVAAIt , HANDEN EN VOETEN UiT DE ItUUItT HOUDEN FREE WHEEL Itiesgo de incendio debido FItEILAUF a acurnulaci6n de restos y eseombros . ROUEMItitE Itischio di incendio a causa RUEDAUBItE di un accumulo di sporco . COMANDO DiSINNESTO Brandgevaar door VRMWiEL de ophoping van afval . CAUTION : ItEFLECTOR SHIELD Oft ENTIItE GRASS CATCHER MUST BE iN PLACE WHILE MOWING ACHTUNG : BEiM M _ . REN MUSIt DAD ABLENKSCHILD ODEIt DEft GANZE GItASAUFFANGBEHALTER MONTiERT SEiNCAUTION PRUDENCE : L'ECRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMItLE DU ItAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTiLISATON DE LA TONDEUSE AVISO : LA TAPA DEFLECTOItA O EL ENTEItO DEPOSiTO DE LA HiEItRA TIENEN DUE ESTAR EN ItU Stud MiENTItAIt SE COItTA ATTENZiONE : DUItANTE iL MOViMENTO , LO ItCHERMO DEFLETTORE O TUTTO iL ItACCOGLIERBA DEVE ESItERE ADEGUATAMENTE iN POSiZiONE VOORZiCRTiG : TiJDENS HET MAAIEN MOET DE KETItPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZiJN PLAATS ZiTTEN WARNING : Read Engine Owner's Manual - Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases CAUTION : Fingers or hand entanglement - belt drive WARNUNG : Lesen Die das Itedienungshandbuch - ACNTUNG : Offnung der Gangschaltung . Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb Itrandgefahr - Giftige D _ mpfe oder toxische Gase PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission AVEItTiitSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur - ADVERTENCIA : Enganche de dedos o manos - mandado por correa Itisques d'incendie - Futures ou gaz toxiques ATTENZiONE : Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia ATENClON : Leer el Manual de Uso del Motor - VOOItZiCRTiG : Gevaar voor beknelling van vingers of handen - demaanddjving Peligro de fuego - Nurnos venenosos o gases t6xicos AVVEItTENZA : leggere il manuale per I'utente del motore - Itischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici WAAItSCNUWiNG : Lees de handleiding van de motor - Brandgevaar - Giftige dampen of gassen 16
Page: 17

RECYCLE Mfg . by / Fabriqu _ par : EPM Products PROVOQUER DES LESIONS . , , CIGARETTES BROLURES GRAVES . Baltimore , MD 21226 MADE iN U . S . A . FABRNQUE AUX E . - U . ® @ SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN : AUGEN UNVER - ® AUGEN SCHOTZEN ZOGLICH MIT WAS = FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN . EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER KONNEN ERBLINDUNG SOFORTARZTLmCHE VERATZUNGEN VERUR - UND K6RPERVERLE _ RAUCHEN HILFE AUFSUCHEN . SACHEN . ZUNGEN VERURSAC - HEN . GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN OGENBESCHERMEN MET WATER SPOE _ VONKEN KAN BLINDHEID OF EXPLOSIEVE GASSEN EN . SNEL MEDISCHE VUUR ERN - STIGE BRAND - HULPINROE - PEN . KUNNEN BLINDHEID WONDEN VER - OORZA - ROKEN OF LETSEL VERO - KEN . ORZAKEN . PELIGRO NO ACIDO SULFORICO LiMPIESE LOS OJOS PROTEJE SUS OJOS CON UN CHORRO CHISPAS PUEDEN CAUSAR CE - DE AGUA . OBTENGA GUE - DAD O QUEMADU - LLAMAS GASES EXPLOSIVOS AYUDAMI _ DICA R / _ Pl = RAS MUY GRAVES . FUMAR DAMENTE . PUEDEN CAUSAR CE - GUE - DAD O LESIONES . ACIDO SOLFORICO LAVAREIMMEDIATA = PERICOLO DIVIETO ® MENTE GLIOCCHI RIPARARE GLI OCCHI SCINTILLE PUO ' PROVOCARE LA CON ACQUA . SO % VAPORI ESPLOSIVl CECITA ' OD USTIONI FIAMME TOPORRE ALPIU ' GRAVI . PUO ' PROVOCARE PRESTO ALLE CURE SIGARETTE CECITA ' O LESIONI DEL MEDICO . FOR KINDER UNZUG . & NGLICH AUFBEWAHREN . NICHT KIPPEN . DIE BATTERIE NICHT C ) FFNENt ( _ UIT DE BUURT VAN KmNDEREN HOUDEN . NIET KANTELEN . DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN ! MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS . NO LA INCLINE . xNO ABRA LA BATERiA ! TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINL NON INCLINARE . NON APRIRE LA BATTERIA ! 17
Page: 18

2 . Assembly . 2 . Zusammenbau . 2 . Montage . 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . Before the tractor can be used certain parts must be as - poder hay algunas que Antes de utilizar el tractor , montar sembled , which for transportation reasons are enclosed in plezas que , por razones de transporte , van empaquetadas the packing . en el embalaje . ( _ Vor der Anwendung des Aufsitzmb _ hers m0ssen gewisse Prima di usare il trattore , montare alcune parti che per ragioni ( _ ) di trasporto sono confezionate a parte . Teile eingebaut werden , die aus TransportgrQnden in der Verpack - ung lose beigefQgt sind . ( _ Voordat de traktor gebruikt kan worden , moeten sommige autoport6e , onderdelen worden gemonteerd , die vanwege het transport ( _ ) Avant d'utiliser la tondeuse certains 61ements livres dans I'emballage doivent & tre mont6s . apart verpakt zijn in de emballage . @ VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge d'arbre de direction ( I ) . Positionner le cache sur la colonne de direction . S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord . Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge . Verifier que les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu . Positionner la grande rondelle plate , la rondelle frein et le boulon hexagonal 5 / 1 6 eme . Visser fortement , Encliqueter le cache volant dans le volant de direction . 1 . ARBRE D'EXTENSION VOLANTE DE DIRECClON @ Introduzca el eje de extensi6n ( 1 ) . Montar la cubierta del eje del volant . Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos . Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n . Controlar que ' 5 " ; , i las ruedas delanteras estan dirigidas hacia adelante y I \ 8 poner el volante en el cubo . Monte unaarandela planagrande , arandelade seguridad de 3 / 8 , una perno hexagonal 5 / 16 y apriete en forma segura Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n . @ STEERING WHEEL 1 . EJE DE EXTENCION Mount extension shaft ( 1 ) . Mount the main shaft cover . Make sure that the guide VOLANTE © tabs in the cover fit the cover in respective holes . Montare I'albero di estensione ( 1 ) . Remove steering wheel adapter from steering wheel and Montare il coperchio del piantone . Controllare che tutti i slide adapter onto steering shaft . Check that the front pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi . wheels are aligned forward and place the wheel on the hub . Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull'estensione dell'albero dello sterzo . Contro ! lare che le ruote Assemble large flat washer , Iockwasher and 5 / 16 hex anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo . bolt . Tighten securely . Assembiare la rondella piatta grande , la rondella di sicurezza Snap insert into center of steering wheel . eil bullone esagoonale 5 / 16 . Tringere in maniera salda . 1 . EXTENSION SHAFT Scattare I'inserto al centro del volante . 1 . ALBERO DI ESTENSIONE ( _ ) LENKRAD DieVerl & ngerungswelle ( 1 ) . HET STUUR Lenkwellengehb , use einbauen . DafOr sorgen , dab die F0h - Monteer de verlengas ( 1 ) . rungsbolzen in die jeweils dafQr vorgesehenen Bohrungen Monteer de stuuraskap . Let erop dat de stuurtaps in de ein - greifen . kap in de respectievelijke gaten vallen . Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter schieben Sie diesen auf die Lenks & ulenverl & ngerung op het verlengstuk van de stuuras . Controleer of de voor - auf . PrLffen , dab die Vorderrb , der gerade stehen , und wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur das Lenkrad auf der Nabe anbringen . op de naaf . Die gro6e Unterlegscheibe , den Federing und die 5 / 16 Bevestig de grote platte sluitring , de borgring en de 5 / 16 Zoll Sechskantschraube montieren . Sicher festziehen . zeskantbout . Zet ze stevig vast . Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken Klik het inzetstuk in het midden van het stuur . 1 . VERL , & NGERUNGSWELLE 1 . VERLENGAS 18
Page: 19

@ Siege Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le si6ge , b . I'emballage de carton , le conserver pour le montage du siege sur le tracteur . Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton . Se d6barrasser ensuite de I'emballage . Placer le siege sur son embase de fagon que la t & te de la vis & 6paulement se place dans le trou b . I'extr6mit6 de la large fente de I'embase ( 1 ) . Pousser le siege vers le bas pour engager la vis & e [ _ aule - ment dans la fente puis repousser le si & ge vers I'arriere du tracteur . La position du si & ge seul , par rapport & la position de la p6 - dale de frein et d'embrayage , est r6glable . Rechercher une position assise correcte en d6plagant le siege vers I'avant ou vers I'arri6re . Serrer ensuite & fond la vis de r6glage ( 2 ) . @ AsJento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase - guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor . Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n • Remueva y desechese del embalaje de cart6n . Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente ( 1 ) . Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor . El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno . Ajustar el asiento en la @ Seat posici6n correcta desplazb _ ndolo hacia adelante o atras . Remove the hardware securing seat to the cardboard packing Apretar el tornillo de ajuste ( 2 ) . and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Re - @ SedJle move the cardboard packing and discard . Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di over large slotted hole in pan ( 1 ) . fissaggio per assemblare il sedile sul trattore . Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di seat towards rear of tracton cartone . Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone . Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni by moving it forwards or backwards • Tighten the adjustment sopra il foro grande posto sul fondo . ( 1 ) . bolt securely ( 2 ) . Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore . Sitz II sedile 6 regolabile . Regolare il sedile fino ad assumere la Entnehmen Sie die Teile , mit denen der Sitz an der Karton - posizione piQ comoda , spostandolo avanti o indietro . Stringere age befestigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf , da sie for die la vite di regolanzione ( 2 ) . Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden . Kippen Sie den Sitz nun nach oben , und nehmen Sie ihn aus @ Zitting der Kartonage . Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan und entsorgen Sie diese . de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig - Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert , dass sich der ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker . Hauptbelzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) . Sitz herunterdrQcken , so dass der Bolzen in den Schlitz ein - Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak - rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen . king . Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg . Der Sitz ist pers6nlich im VerhbJtnis zum Kupplungs - bzw . Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout Bremspedal einstellbar . Den Sitz vor - oder zurQckschieben , zich over het grote sleufgat in de pan bevindt ( 1 ) . bis die richtige Sitz - stellung erhalten wird . Die Einstellschraube Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek anziehen ( 2 ) . de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor . De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings - resp . rempedaal . Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven . Haal de stelschroef aan . 19
Page: 20

NOTE : Check that the flex is correctly connected to the safety switch ( 3 ) on the seat holder . ( _ HINWEIS : PrL _ fen , dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter ( 3 ) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist . ( _ REMARQUE : V6rifier que le c & ble 61ectrique est bien connect6 sur le con - tacteur de securit6 ( 3 ) place sous I'embase du siege . NOTA : Controlar que el cable est & correctamente acoplado al inter - ruptor de seguridad ( 3 ) en el soporte del asiento . ( _ NOTA : Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi - curezza ( 3 ) sul supporto del sedile . ( _ N . B . Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil - igheidsschakelaar ( 3 ) , op de houder van de zitting . 20
Page: 21

1 . Seat pan @ 2 . Terminal Cover ( _ Install battery 3 . Cable NOTE : If battery is put into service after month and year 4 . Cable indicated on label , charge battery for minimum of one hour at 6 - 10 amps . , _ WARNING ; Before installing battery remove metal bracelets , A . Front of tractor wrist watch bands , rings , etc . from your person . Touching these items to battery could result in burns . 5 . Fender 6 . Battery terminal _ ) Einbau der Batterie 7 . Battery HINWEIS : Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum ( Monat und Jahr ) in Betrieb genommen wird , die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 1 . Sitzwanne Ampere aufladen . ® 2 . Klemmenabdeckung _ WARNUNG ! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb _ nder , Uhrarmb & nder , Ringe und dgl . ablegen . Wenn diese Gegen - 3 . Kabel st & nde mit der Batterie in BerOhrung kommen , k6nnte dies 4 . Kabel Brandverletzungen verursachen . A . Vorderseite des Rasenmb . hers ( _ Miae en place de la batterie REMARQUE : Si la batterie est mise en service au - delb , de 5 . Schutzblech I'annee et du mois indiques sur I'etiquette , recharger la bat - 6 . Batteriepol terie , pendant une heure au moins , _ t 6 - 10 A . 7 . Batterie , _ ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie , prendre la pr6caution de retirer gourmette , montre - bracelet , an - neau , etc . Leur contact avec la batterie pouvant entraTner @ 1 . Embase du si & ge des br0hres . 2 . Capuchon de protection 3 . C & ble ( + ) 4 . C & ble ( - ) A . Vers I'avant du tracteur 5 . Carrosserie 6 . Borne de batterie 7 . Batterie 1 A 5 \ 6 / f J 7 i _ i _ i _ iiiiiii _ ii _ ii _ ii _ ii _ ii _ ii _ ii _ i _ iii _ ii _ ii _ ii _ ii _ ii _ iiiiiiiiiiiiiiiiii _ iiiiiiiiiiiiiiiii _ iiiiiiiiiiiiiiiii _ iiiiiiiiiiiiiiiii _ iiiiiiiiiiiiiiiii _ iiiiiii _ iiii ! i _ m _ m 21
Page: 22

1 . Asiento @ 2 . Cubierta Terminal Instalaci6n de la bateria 3 . Cable NOTA : Si utiliza la bateria despu & s del mes y a _ o indicado 4 . Cable sobre la etiqueta , cargue la bateria per un minimo de una hera a 6 - 10 amps . & ADVERTENOIA ; Antes de instalar la bateria , desp6 ese de A . Frontal de tractor brazaletes metalicos , correas de reloj , sortijas , etc . Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras . 5 . Protecci6n 6 . Terminal de bateria 7 . Bateria ( _ Inetallazione della batteria NOTA : Se questa batteria viene messa in use dopo il mese e I'anno indicati sull'etichetta , caricarla per almeno un'ora a 1 . Vando sedile ® 6 - 10 Amp & re . 2 . Coprimorsetti PERICOLO : Prima di installare la batteria eliminare anelli , 3 . Cavo collane , braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona . II contatto del metallo con la batteria pu & causare incendi , 4 . Cavo A . Late anteriore del trattore ( _ Accu inetalleren N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven 5 . Paraurti op het etiket , in bedrijf wordt genomen , laad de accu dan minstens & 6n uur op met 6 - 10 A . 6 . Polo della batteria voor van aoou WAARSCHUWlNG : Doe het intalleren de alle 7 . Batteria metalen voorwerpen : armbanden , ringen , horloges enz . , uit . Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken . @ 1 . Zetelbak 2 . Klemafdekking 3 . Kabel 4 . Kabel A . Voorkant tractor 5 . Stootwand 6 . Accuklem 7 . Accu 1 \ f / 7 22
Page: 23

& WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . I Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + and then the black earth cable to - . Screw tight the cables . I Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . J & WARNUNG ! Um einen Kurzschlu6 zu vermeiden , mu6 der Pluspol zuerst angeschlossen werden . Die Schutzkappen von den Anschlul _ klemmen entfernen und entsorgen . Zuerst das rote Kabel an + und dann das schwarzeat - Kabel an - anschlieBen . Die Kabel fest anschrauben . B terieklemmen mit wasserfreiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindern . @ & ATTENTION : La borne positive doit & tre connectee la pre - miere pour 6viter les etincelles dues A une mise A la masse accidentelle . Enlever les capuchons de protections des bornes et les mettre de c6t6 . Commencer par brancher le c & ble rouge au p61e positif puis le c & ble noir de la masse au p61e n6gatif . Fixeres les deux cb . bles & I'aide des vis et des ecrous , Lubrifier l bornes de la batterie avec de la graisse resistante A I'eau . & ADVERTENClA : A fin de evitar chispas por contacto acci - dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo . Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6nga - las de lado . Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el negro de masa al borne negativo . Sujete los cables . Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua ( vaselina ) a fin de evitar la corrosi6n . & PERICOLO : II polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille . Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartarli . Collegare il cavo rosso al polo positivo ( + ) e quello nero negativo ( - ) alia terra . Ingrassare i poll con grasso privo di acqua ( vasellina ) per evitare corrosione . & WAARSCHUWlNG : De positieve klem moet eerst aang - esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen . Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg . Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard - kabel op - . Schroef de kabels vast . Smeer de accupolen in met watervrij vet ( vaseline ) om corrosie te voorkomen . 23
Page: 24

O Install Mulcher Plate ( if equipped ) Instalacion de la plata del triturador de basura @ Raise deflector shield ( 1 ) and place mulcher plate over ( si esta provisto ) opening . Levantar la pantalla de ! deflector ( 1 ) y colocar la placa Hook front and rear latches into mower deck ( 2 ) . del triturador de basura sobre la abertura . WARNING : Do not remove deflector shield from mower . Allow Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano deflector shield to rest on mulcher plate while in use . de trabajo de la segadora ( 2 ) . Convert to bagging or discharging ADVERTENCIA : no remover la pantalla del deflector y averiguar que este apoyada sobre la placa del triturador de Remove mulcher plate and store in a safe place . Mower is basura durante el uso . now ready for discharging or installation of optional grass catcher . Seleccionar la modalidad de recogida o descarga . NOTE : It is not necessary to change blades . The mulcher Remover la placa del triturador de basura y guardarla en un blades are designed for discharging and bagging also . lugar seguro : ahora la segadora est _ lista para la operaci6n de descarga o para la instalaci6n del dispositivo opcional de recogida de la yerba . NOT . A : no es necesario substituir las cuchillas . Las cuchillas _ E _ Montage der Zerkleinerungsplatte ( sofern del triturador de basura estb , n proyectadas para ser utilizadas vorhanden ) contemporaneamente para las operaciones de recogida y Den Leitfl _ , chenschutz ( 1 ) anheben und die Zerkleiner - descarga . ungsplatte L _ ber der Offnung anbringen . Die vorderen und hinteren Schliel _ riegel in die MAher - @ Installazione della piastra per la pacciamatura plattform einhaken ( 2 ) . ( si installato ) WARNUNG : Den Leitfl _ , chenschutz nicht vom MAher ent - Sollevare Io schermo - deflettore ( 1 ) e collocare la piastra fernen . Den Leitfl _ , chenschutz w _ _ hrend des Gebrauchs auf per la pacciamatura sopra I'apertura . der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen . Agganciare le staffe di fissaggio anteriore e posteriore Umetellen auf F0ilen oder Entieeren nel piano di supporto della falciatrice ( 2 ) . Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren PERICOLO : non rimuovere Io schermo deflettore dalla falcia - Ort aufbewahren . Die Mb , hvorrichtung ist nun for das Entleeren trice e verificare che durante I'uso esso sia appoggiato sulla bzw . for die Montage der Grasfangbox bereit . piastra per la pacciamatura . HINWEmS : Ein Austausch der Scherblb . tter ist nicht erforderlich . Cambio della modalit _ di raccolta o ecarico , Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls for das Entleeren und FQllen geeignet . Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodirla in un luogo sicuro . A questo punto , la falciatrice _ pronta per I'operazione di scarico o per I'installazione del dispositivo opzionale di raccolta erba . _ R _ Mise en place de la plateforrne de la tondeuse NOT . A : non & necessario sostituire le lame . Le lame per la ( si _ quipe ) pacciamatura sono progettate per essere usate sia per la Relever le d & flecteur ( 1 ) et placer la broyeuse de mulch raccolta che per Io scarico . sur I'ouverture . Enclencher le devant et derri & re dans la plateforme de la tondeuse ( 2 ) . Installatie rnulcherplaat ( indien hierrnee uit = . ATTENTION : Ne pas enlever le d & flecteur de la tondeuse . gerust ) Laisser le reposer sur la broyeuse Iors de I'utilisation . Breng het deflectorschild ( 1 ) omhoog en plaats de mulcherplaat op de opening . Modifications pour recolter et ejecter Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk Enlever la plateforme de la tondeuse et conserver la en lieu ( 2 ) . sOr . Latondeuse est maintenant pr & te pour recolter ou installer optionnellement un dispositif de recolte de I'herbe . WAARSCHUWING : Verwijder het deflectorschild niet van de maaier . Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de NOTE : II n'est pas n6cessaire de changer les lames . Les mulcherplaat rusten . lames de broyage sont congues pour broyer ou decharger lateralement . Ornschakelen naar graeopvang of afvoeren . Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veilige plaats op . De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionele grasopvanger . N . B . : Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk . De mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en opvangen . 2 24
Page: 25

3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies / / I I ' : iO [ : ' 02841LSW Positioning of controls ( _ Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter . 1 . Light Switch position . 1 . Gashebel . 2 . Throttle . 2 . Brems - und Kupplungspedal . 3 . Brake and clutch pedal . 3 . Ein - und Ausschalten des Antriebes , 4 . Motion control lever . 4 . Ein - und Ausschalten des MAhaggregats . 5 . Connection / disconnection of the cutting unit . 5 . Schnelles Heben und Senken des MAhaggregats . 6 . Quick lifting / lower of the cutting unit . 6 . Z0ndschlol3 . 7 . Ignition lock . 7 . Feststellbremse . 8 . Parking Brake . 8 . Ein - und Ausschalten des Freilaufes . 9 . Free - wheel control lever . 9 . Kalstartregler . 11 . Choke Control . 11 . 25
Page: 26

02841LSW ® Comandi Emplacement des commandes 1 . Interrupteur de commande des phares 1 . Interruttore luci . 2 . Acceleratore . 2 . Commande des gaz ( Acc61erateur ) 3 . Pedale d'embrayage et de frein 3 . Pedale freno / frizione . 4 . Levier de commande dela transmission hydrostatique 4 . Leva del cambio . 5 . Embrayage / d6brayage du carter de coupe 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di taglio . 6 . Relevage et abaissement du carter de coupe 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba . 7 . CI6 de contact / d _ marrage 7 . Chiave di accensione . 8 . Frein de parking 8 . 9 . BIocage / deblocage de la roue libre Freno di parcheggio . 11 . Starter 9 . Inserimento / disinserimento ruote . 11 . II regulator per I'ossigeno Ubicaci6n de los mandos @ 1 . Interruptor de alumbrado , ( _ De plaate van de bedieningsorganen 2 . Mondos del acelerador 1 . 3 . Schakelaar verlichting . Pedal de freno y de embrague . 2 . Gashendel . 4 . Acoplamiento / desacoplamiento de la transmisi6n . 3 . Rem - en koppelingspedaal . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte . 4 . Aan - / uitschakeling van aandrijving . 6 , Elevaci6n / descenso rb _ pidos del equipo de corte . 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast . 7 . Cerradura de encendido . 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast . 8 . Freno de estacionamiento . 7 . Stuurslot / contact . 9 . Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre . 8 . Parkeerrem . 11 . Estrangulador . 9 . Aan - en uitschakeling van vrijwiel . 11 . Chokeregelaar . 26
Page: 27

I @ Light switch I Lichtschalter ® I Interrupteur des phares @ I @ Interruptor de alumbrado I Interruttore luci @ I Schakelaar verlichting @ ( _ 2 , Throttle control The throttle control regulates tile engine revs and thus the rotation speed of the blades . = Full speed _ = Idling speed _ E _ 2 , Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des Mb . haggregats geregelt . _ = Vollgas _ 11 _ = Leerlauf _ 2 , Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le r6gime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames . = R6gime rapide _ = Ralenti 2 , Acelerador Se regula con 61el regimen del motor y , por Io tanto , tambi6n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas . = Posici6n de plena aceleraci6n . = Posici6n de ralenti _ 2 , Acceleratore Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl del motore e di consequenza la velocitb , di rotazione delle lame , = Pieno gas = Minimo ( _ 2 , Gashendel Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere - geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen . _ = Volgas - positie = _ Jl _ = Stationair - positie 27
Page: 28

3 . Brems = und Kupplungspedal Beim VorwArtsdr @ ken des Pedals wird das Fahrzeug abge - bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus . @ 3 , Pedale d'embrayage et de frein C En appuyant sur cette p6dale , la transmission se debraye et le frein entre en action simultanement . 0 O @ 3 , Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteniendose la propulsi6n . @ 3 , Pedale freno / frizione Premendo il pedale il trattore si frena , il motore va in folle e cessa la trazione . ( _ 3 , Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the @ 3 , Rein - en koppelingspedaal motor is disengaged . AIs de pedaal ingedrukt wordt , remt het voertuig . Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving . 4 , Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut & tre place dans quatre ) ositions differentes : N = Position neutre F S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R R = Marche arri6re Le levier peut & tre d @ lac6 progressivement de S Lt F afin N d'obtenir la vitesse desir6e . @ 4 . Acoplamiento / desacopiamiento de la trans = mision La palanca tiene cuatro posiciones : ( _ 4 . Motion control lever v N = Punto neutro ( desacoplada ) There are four different positions for this lever : S = Marcha lenta N = Neutral ( no drive ) F = Marcha r @ ida S = Slow R = Marcha atrAs F = Fast La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S y F para obtener la velocidad deseada . R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure 4 , Leva del cambio the required speed . v La leva ha quattro posizioni : N = Folla ( nessuna trazione ) S = Avanzamento lento 4 , Ein = und Ausschalten des Antriebes F = Avanzamento veloce Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt werden : R = Retromarcia N = Leerlauf ( Kein Antrieb ) Per selezionare la velocit & scegliere una posizione a piacere tra S e R S = Langsamfahrt F = Schnellfahrt ( _ _ 4 , Aan = / uJtschakeling van aandrijving R = RL _ ckwArtsfahrt De hendel kan in vier standen worden geplaatst : Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F N = Neutraalstand ( geen andrijving ) bewegt werden , womit die gewQnschte Fahrgeschwindigkeit S = Langzaam rijden eingestellt wird . F = Snel rijden R = Achteruit - rijden De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven om de gewenste snelheid te bereiken . 28
Page: 29

( _ 5 , Commande d'embrayage et de d _ brayage du carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe . Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront b . tourner . Ramener le levier vers I'arri @ e pour d & brayer le carter de coupe , les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement . ( _ 5 . Acoplarniento y desacoplamiento del equipo de torte Ueve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n del equipo de corte . Se tensar _ tn entonces las correas pro - pulsoras y empezaran a girar las cuchillas . Si la palanca se Ileva hacia atras se desacopla la propulsi6n al mismo tiempo que la rotaci6n de las cuchillas es frenada por las zapatas de freno que aprietan las ruedas de las correas . ( _ 5 , Ineerimento / dieineerimento del diepoeitJvo di 5 , Connection / disconnection of the cutting unit taglio , Move the lever forward to connect the drive to the cutting Premere in avanti la leva per avviare il tagliaerba . La cinghia unit , whereby the drive belt is tensioned and the blades beginbe entrain tensione e le lame cominciano agirare . Tirando indietro to rotate . If the lever is moved backwards the drive will la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate disconnected and the rotation of the blades slowed down by dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia . the action of the brake shoes on the pulley . @ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast 5 . Ein - und Ausechalten dee M _ haggregate Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai - Den HebeJ nach vorn fL _ hren , um den Antrieb des M & hers kast te koppelen . Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de ein - zukuppeln . Dabei wird der Antriebsriemen gespannt messen beginnen te roteren . Wordt de hendel naar achteren und die Riemen beginnen sich zu drehen . Wenn der Hebel gebracht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger - zurL _ ckge - zogen wird , wird der Antrieb ausgekuppelt und emd , doordat de remblokken tegen de poelie Iopen . die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte Bremskl6t - ze gebremst . 29
Page: 30

@ 6 , Relevage et abaissement du carter de coupe 2 Tirer sur le levier vers I'arri & re ( 1 ) pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentee . Pour le transport , le carter de coupe dolt & tre dans sa position la plus elevee ( relev6 au maximum ) . Pour cela , tirer le levier vers I'arri & re jusqu ' & sa butee . Pour abaisser le carter de coupe , tirer 16g & rement le levier vers I'arri & re ( 1 ) puis enfoncer 3 le bouton poussoir ( 2 ) situe sur le dessus du levier , ramener ensuite le levier vers I'avant ( 3 ) en maintenant la pression sur le bouton poussoir . ( _ 6 . Elevacion / descenso rapidos del equipo de torte Tire de la palanca hacia atras para levantar rapidamente e ! equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno , etc . AI transportar lamb , quina , el equipo de corte ha de estar 01350 en la posiclon m _ s alta . Tire de la palanca hacia atras hasta que se bloquee . Para descender el equipo de corte : Tire de la palanca hacia atr _ s ( 1 ) . Apriete el bot6n ( 2 ) y Ileve despu & s la palanca hacia adelante ( 3 ) . 6 , Quick lifting / lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn , etc . During transpor - tation the cutting unit shall be in the highest position . Pull 6 . Sollevarnento / abbassamento del tagliaerba the lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lever Per sollevare il tagliaerba quando sia necessario , tirare indietro backwards ( 1 ) . Push in the button ( 2 ) and then move the la leva . In caso di trasporto il tagliaerba deve essere sollevato . lever forward ( 3 ) . Per abbassare il tagliaerba : Tirare indietro la leva ( 1 ) . Premere il pulsante ( 2 ) e portare poi la leva in avanti ( 3 ) . 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ haggre = gate Den Hebel zur _ ckziehen , um das Mb , haggregat schnell bei der ( _ ) 6 . Snelle verhoging / verlaging van rnaaikast Fahrt 0ber z . B . unebene Stellen des Rasens anzuheben . Bei Breng de hendel naar achteren om de maaikast sneJ te doen Transportfahrt soil das M _ haggregat in der h6chsten Stellung verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon . Bij stehen . Den Hebel zurOckziehen , bis dieser gesperrt wird . transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan . Zet Senken des Aggregats : Hebel zurOckziehen ( 1 ) . Knopf ( 2 ) de hendel achteruit , totdat deze vergrendeld is . Om de kast dr0cken und danach den Hebel ( 3 ) nach vorn fOhren . te doen verlagen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk de knop in ( 2 ) en breng daarna de hendel naar voren ( 3 ) . 30
Page: 31

OFF ROS ON ON START 7 . ignition Lock 7 , Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key : Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto : OFF All electric current broken . OFF Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System ( ROS ) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr & s ( ROS ) ON Electric current connected . conectado START Start motor connected . ON Corriente el6ctrica conectada Reverse Operation System ( ROS ) - Allows operation of START Motor de arranque acoplado mower deck or other powered attachment while in reverse ( See section 5 - " Driving " ) Sistema de Funcionamiento Atr & s ( ROS ) - Permite el funcionamiento de la cubierta del cortac6sped u otros WARNING ! accesorios alimentados mientras se va marcha atr & s ( Ver Never leave the key in the ignition lock when leaving the secci6n 5 - ' _ Accionamiento " ) machine on its own . ADVERTENCIA ! Si abandona la mAquina sin vigilancia , no deje nunca la 7 . ZSndschlo8 Ilave en la cerradura . F _ r den ZL _ ndschl _ ssel gibt es vier verschiedene Positionen : 7 . Chiave di accensione OFF Strom ausgeschaltet La chiave d'accensione prevede quattro diverse posizioni : ROS ON RQckw & rtsgangsystem ( ROS ) OFF I circuiti elettrici sono interrotti angeschlossen ROS ON Sistema per operazioni in retromarcia ON Strom eingeschaltet ( ROS ) collegato START Anlasser eingeschaltet ON Attivazione del cisrcuito elettrico RQckw & rtsgangsystem ( ROS ) - Erm6glicht den Betrieb des START Inserimento del motorino di awiamento . M & hers oder anderer mit Energie versorgten Anh & nger im RQckw & rtsgang ( Siehe Abschnitt 5 - " Fahren " ) . Sistema per operazioni in retromarcia ( ROS ) - Permette I'operazione della falciatrice o altro elemento collegato mentre in WARNUNG ! fase di marcia indietro ( Vedi sezione 5 - " Guida " ) Niemals den ZL _ ndschlQssel im ZQndschlo8 lassen , wenn die PERICOLO ! Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird . Prima di lasciare la macchina , togliere sempre la chiave . 7 , Cle de contact et de demarrage 7 , Stuurslot / contact La cl6 de contact a quatre positions diff6rentes . De contactsleutel heeft vier verschillende standen : OFF Le circuit 61ectrique est coupe ( eteint ) OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld ROS ON S6curite Marche Arriere ( ROS ) branchee ROS ON Reverse Operation System ( systeem voor ON Le circuit 61ectrique est ferme ( allum6 ) achteruit - ROS ) aangesloten START Le demarreur du moteur est alimente ON De elektrische stroom ingeschakeld Le dispositif de securit6 marche arri6re permet de faire START Startmotor ingeschakeld fonctionner une faucheuse ou tout autre equipement quand la marche arriere est enclench6e ( Voir Section 5 - " Conduite " ) Reverse Operation System ( systeem voor achteruit - ROS ) - Maakt het mogelijk het maaierdek te gebruiken of een ander ATTENTION ! aangekoppeld apparaat dat elektrisch wordt aangedreven als Lorsque la machine dolt rester sans surveillance , m6me pour men achteruit rijdt ( Zie sectie 5 - " Rijden " ) un court instant , toujours arr & ter le moteur , mettre le levier WAARSCHUWING ! de commande de vitesse au point mort ( Neutre ) et retirer la cle de contact . Laat nooit de sleutel in het contact zitten , wanneer de ma - chine zonder toezicht wordt achtergelaten . 31
Page: 32

@ 8 , Parking brake Connect the parking brake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position . 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal . _ ) 8 , Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt ansetzen : 1 . Bremspedal ganz durchtreten . 2 . Feststellbremshebel nach oben fQhren und in dieser Stellung halten . 3 . Bremspedal Ioslassen . Die Feststellbremse wird durch einfache Betb , tigung des Bremspedals wieder gel6st . 8 , Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1 . Enfoncer & fond la p6dale d'embrayage / frein . 2 . Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position . 3 . Rel & cher la pedale d'embrayage / frein . Rel & cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee ( en haut ) . Pour desserrer le frein de parking , il suffit d'enfoncer la p6 - dale d'embrayage / frein pour que le levier du frein de parking soit deverrouill6 et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos . @ 8 , Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien - te : 1 . Apriete el pedal del freno hasta el fondo . 2 . Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en esta posici6n . 3 . Suelte el pedal . Para desaplicar el freno de estacionamiento s61o es necesa - rio apretar el pedal del freno . @ 8 . Freno di parcheggJo Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente : 1 . Premere il pedale freno / frizione a fondo . 2 . Tirare verso FaRo la leva del freno e . 3 . Rilasciare il pedale . Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale . @ 8 . Parkeerrem Schakel de parkeerrem in als volgt : 1 . Druk de rempedaal in tot op de bodem . 2 . Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in deze stand . 3 . Laat de rempedaal los . Om de parkeerrem vrij te maken , behoeft u alleen de rem - pedaal in te drukken . 32
Page: 33

9 . Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur , la commande de roue libre , qui se trouvesur le tablier arri & re du chb , ssis du tracteur , dolt & tre tir6e vers I'exterieur et bloquee dans cette position . 9 , Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor , el bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posici6n . 9 . Free - wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine , the 9 . Inserimento / Disinserimento Rouote free - wheel control knob must be pulled out and locked in position . Per trainare o spingere iltrattore senza servirsi del motore : es - trarre la manopola di ruota libera e bloccar } a in posizione . ( _ 9 . Ein - und Ausschalten des Freilaufes ( _ ) 9 , Aan - en Uitschakeliong van Vrijwiel Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an - zuschieben , muB der Freilauf - Steuerungsknopf heraus - Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp gezogen . van de motor , moet de vrijwielbedieningsknop worden uit - getrokken . 11 , Starter @ Lorsque le moteur est froid , tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de d6marrer . Des que le moteur a d6marr6 et tourne reguli & rement , repousser le bouton de commande . 11 , Estrangulador @ Cuando el motor esta frio , extraer el estrangulador antes deintentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad , introducir el estrangulador . 11 . Choke @ In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello 11 , Choke control choke prima di mettere in moto . Dopo I'avviamento ripremere When the engine is cold the choke should be pulled out in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente . before starting . When the engine has started and is running smoothly push the choke in . 11 , Chokeregelaar @ ( _ 11 . Kaltstartregler Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken , alvorens een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motorn Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen , bevor is gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worde ein Startversuch gemacht wird . Nach Anspringen des Motors ingeschoven . und bei gleichm & 6igem Motorlaufist der Kaltstartregler wieder zur0ckzuschieben . 33
Page: 34

4 . Before starting . 4 . Mal ] nahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d ( marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima delravviamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . @ Filling up @ Reposici6n de combustible El motor ha de funcionar con gasolina pura ( sin mezcia de The engine should be run of pure ( not oil mixed ) unleaded aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el borde petrol . Do not fill beyond the lower edge of the filling hole . inferior del orificio de Ilenado . Do not fill over max level . WARNING ! ADVERTENCIA ! La gasolina es muy inflamable . Proceda con cuidado y haga Petrol is highly inflammable . Proceed with care and fill up with la reposici6n al aire libre . No fume durante la reposici6n y petrol outdoors . Do not smoke when filling with petrol or fill up noponga gasolina cuando el motor estb _ caliente . No Ilene when the engine is warm . Do not overfill the tank since the demasiado el dep6sito , puesto que la gasolina puede expansio pertrol can expand and overflow . Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling . Store petrol in a cool narse y rebosar . Despu6s de ! repostado asegQrese de que lae tapa del dep6sito esta bien apretada . Almacene el combustibl place in an appropriate container for engine fuel . Check the en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin . petrol tank and pipes . Controle el dep6sito y tuberias de combustible . @ Tanken ( _ ) Rifornimento , Der Motor ist mit reinem , bleifreiem Benzin ( nicht 61gemischt ) zu fahren . Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der Usare benzina senza piombo , non miscela . Rifornire fino al bordo inferiore del bocchettone di rifornimento . EinfQII6ffnung gefQIIt werden . PERICOLO ! WARNUNG ! Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo . Non Benzin ist sehr feuergef _ thrlich . Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nicht Benzin riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina . Chiudere bene iltappo del serbatoio . Conservare il acrburante al fresco . einfQIlen , wenn der Motor warm ist . Den Tank nicht so viel Controllare tubazioni e serbatoio . fL _ llen , dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch L _ berflieBt . Darauf achten , dab der TankverschluB nach dem Tanken gut festgezogen wird . Benzin an einer kQhlen Stelle in @ Tanken Motorbenzinkanistern verwahren . Benzintank und Leitungen De motor dient te Iopen op schone ( niet met oil gemeng de ) regelmABig pr0fen . Ioodvrije benzine . Tank niet meet benzine dan tot de onderste rand van bet vulgat . Plein de carburant WAARSCHUWING ! Utiliser de I'essence pure ( sans ajouter d'huile ) sans plomb . De benzine is zeer brandgevaarlijk . Wees voorzichtig en tank Remplir le reservoir jusqu'au bord inf6rieur de I'orifice de buitenshuis . Rook niet bij het tanken en vul niet bij , wanneern - remplissage , jamais plus haut . de motor warm is . Doe niet te veel in de tank , daar de be ATTENTION ! zine kan expanderen en overstromen . Zorg dat na her tanken de benzinedop er goed op zit . Bewaar de brandstof op een L'essence est un produit inflammable . Prendre les precautions koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof . Controleer n6cessaires et faire le plein en ext @ ieur . Ne jamais afumers Iors du remplissage du r6servoir , ou a proximite , et ne p benzinetank en brandstofleidingen . refaire le plein tant que le moteur est encore chaud . Ne pas trop remplir le reservoir , penser & I'expansion de I'essence la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le debordement dudue r6servoir . Toujours s'assurer , apr & s le plein , que le sbouchonenc r6servoir est correctement viss6 et serr6 . Conserver I'es dans un recipient specialement congu & cet effet et dans un local frais et a6r6 . V @ ifier r6guli & rement le r6servoir et le circuit d'alimentation en carburant . 34
Page: 35

_ ) Oil level ( _ Nivel de aeeite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards . The oil level in the engine de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia should be checked before each run . Make sure that the tractor adelante el cap6 del motor . El nivel de aceite del motor debe is horizontal . Unscrew the oil stick and wipe clean . Replace ethel . controlarse cada vez que se pone en marcha . AsegOrese oil stick and screw tight . Remove again and check the lev de que la m _ . quina ester horizontal . Descenrosque la varilla y s6quela . Vu61vala a colocar . Enr6squela . Quitela otra vez y lea el nivel de aceite . Olstand Der mit dem MeSstab kombinierte 01einfQI ! Fteckel ist nach ( _ Livello delrolio Aufklappen der Motorhaubezugb _ nglich . Den Olstand im Motor vorjeder Fahrt pr0fen . Dabei darauf achten , dab die Maschine Sollevare il cofano per accedere al tappo / asticella dell'olio . waagrecht steht . OlmeSstab herausschrauben und abwischen . Controllare sempre Folio prima di avviare il motore . La mac - MeSstab yyieder fest einschrauben , nochmals herausnehmen china deve essere in piano . Svitare I'asticella e asciugarla . und den OIstand ablesen . Rimontare e avvitare . Togliere di nuovo e controllare il liv - ello . @ ( _ Niveau d'huile Oliepeil L'orifice de remplissage avec son bouchon / jauge est ac - cessible apr & s basculement du capot moteur vers I'avant . De gecombineerde olie - bijvuldop en peilstok worden bereik - Le niveau d'huile du moteur dolt & tre contr61e avant chaque baar , nadat de motorkap is opengeklapt . Het oliepeil in de utilisation . S'assurer que le tracteur se trouve bien a _ plat , motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd . Zorg devisser le bouchon avec sa jauge , essuyer cette derni & re . ervoor dat de maaier horizontaal staat . Schroef de oliepeilstok Remettre en place le bouchon / jauge et le revisser . Attendre eruit en maak hem schoon . Schroef de peilstok er opnieuw in . quelques secondes et retirer b _ nouveau la jauge . Contr61er Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af . le niveau de I'huile sur la jauge . Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux re - @ p @ res sur lajauge . Si ce n'est pas le cas , faire I'appoint avec de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep @ re " maxi " ( FULL ) , jamais au dessus . En hiver , Iorsque la temperature est inf @ rieure & 0 ° , utilser de I'huile moteur SAE 5W30 . ( ADD _ FULL CAUTION - DO El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavarilla . Si no es este el caso , afiadir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de " FULL ' ( lleno ) . En invierno ( a temperaturas bajo cero ) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W - 30 . @ The oil level should lie between the two markings on theL ' oil stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the " FUL marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter l'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella . Se necessario rifornire con olio SAE 30 , fino al segno " FULL ' . ( below freezing point ) . In inverno ( sotto 0 ° ) usare olio SAE 5W - 30 . @ Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok MeSstab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , Motor61 SAE te liggen . AIs dit niet het geval is , moet u met SAE 30 tot het 30 bis zur Marke " FULl " einfQllen . Im Winter ( bei Frostgefahr ) " FULl " - merk bijvullen . ' S - winters ( onder het vriespunt ) dient ist Motor61 SAE 5W - 30 anzuwenden . motorolie SAE 5W - 30 te worden gebruikt . @ Pression de gonflage des pneus Verifier r @ gulierement la pression de gonflage des pneus . La pression de I'air dans les pneus dolt @ tre de 1 bar pour les roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri @ res . Presi6n de inflado de los neurnaticos Comprobar regularmente la presi6n de inflado de los neumati - cos . En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros de 0,8 bar . ( _ Pressione pneumatici @ Tire air pressure Controllare la pressione con regolarit & . Pneumatici anteriori Check the tire pressure regularly . The pressure in the front 1 bar e posteriori 0,8 bar tire should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) in the back tires . De luchtdruk in de banden ( _ Reifendruck Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden . De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar Den Luftdruck in den Reifen regelmb _ Big pnJfen . Der Druck te zijn . in den Vorderreifen soil 1 bar betragen , in den Hinterreifen 0,8 bar . 35
Page: 36

5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . ( _ D _ marrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport ( en position sup6rieure ) et que le levier pour I'embrayage / d6 - brayage du carte de coupe esten position de d6brayage . ( _ Arranque dsl motor AsegLirese de que el equipo de corte estb _ en la posici6n de transporte ( en posiclon superior ) y que la palanca para el acoplamiento / desacopiamiento del equipo de corte ester en la posici6n de desacoplamiento . motore ( _ Avviamento del II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasportoin eia leva di inserimento / disinserimento deve essere " posizione " disinserito " . van Her starten de motor @ Starting of motor Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat ( hoog - ste stand ) en dat de hendel voor aan / uitschakeiing van de Make sure that the cutting unit is in the transport position ( top maaikast in uitgeschakelde stand staat . position ) and that the lever for connection / disconnection of the cutting unit is in the disconnection position . ( DE ) Anlaaaen des Motors Darauf achten , dab das M _ haggregat in Transportstellung ( obere Stellung ) steht und da6 der Hebel for Ein - und Aus - schalten des M _ thaggregats auf " ausgeschaltet " steht . la ( } ! _ ) Enfoncer compl6tement p6dale d'embrayage / frein . S'assurer 6galement que le levier de modification de la vitesse d'avancement est sur la position " Neutre " ( point - mort ) . pedal embrague / freno Y Pise hasta el fondo el de manten - galo presionado . Asegurarse de que la planca de embrague / desembrague de la transmisi6n est & en punto neutro . Premere il pedale freno / frizione a fondo tenendolo premuto . @ Portare la leva del cambio su " N " , in folle . Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houdt hem @ ingedrukt . Controleer of de hendel voor aan - / uitschakelen van de aandrijving in de neutrale stand staat . Press down the clutch / brake pedal completely and hold down . Make sure that the motion control lever is in neutral " N " . ganz Kupplungs - und Bremspedal durchtreten und in diesers - Stellung halten . Pr0fen , da6 der Hebel fur das Ein - und Au schalten des Antriebes auf Leerlauf steht . 36
Page: 37

Pull out the choke control ( if engine is cold ) • D _ Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) • Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter • Extraer el estrangulador ( Onicamente si el motor est6 , frio ) . @ Estrarre il comando dello choke ( in caso di partenza a freddo ) . Trek de choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . Warm m _ r : Push the gas control half - way to full gass position " ' _ " . Bei warmem Motor : Gashebel in die Vollgasstellung " _ " schieben . un I'acc616ra _ ur Avec moteur chaud : pousser A mi - chemin vers la position d'acc616rateur maximale " " _ " . Moter caliente : Empuje el acelerador hasta I _ mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases " _ 9 ' " . _ ' ) , _ ! ore caldo : Portare il comando del gas sul massimo " Bij een warme mot gr : Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie " ' _ " . 37
Page: 38

5 Amener la cle de contact sur la position " D6marrage " @ ( " START " ) . REMARQUE ! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes 9 , chaque fois . Si le moteur ne d6marre pas immediatement , attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative . arranque Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de " START " . NOTAt No haga funcionar el motor de arranque mAs de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 1 0 segundos antes de hacer otra tentativa . Girare la chiave su " START " . @ Turn the ignition key to " START position " . NOTA ! NOTE ! Non inserire il motorino di awiamento per pi5 di 5 secondi Do not run the start motor more than 5 seconds at once . If per volta . Seil motore non parte attendere una decina di the engine will not start , wait about 10 seconds before the secondi prima di riprovare . next try . @ Draai de startsleutel naar " START " - positie ZOndschlOssel auf " START " drehen . N . BJ HINWEISt Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek . per keer draaien . Den Anlasser nicht jeweils Ib , nger als ca . 5 Sekunden betb . ti - AIs de motor niet start , wacht dan ca 10 sek voordat u vol - gen . Wenn der Motor nicht anspringt , vor dem n & chsten An - gende poging doet . laBversuch ca . 10 Sekunden warten . Laisser ensuite la cle revenir sur sa position " On " Iorsque le @ moteur a demarre et repousser la commande de starter d & s que le moteur tourne r6guli & rement . Amener la commande des gaz & la position correspondante au regime moteur d6sir6 . Pour la tonte , positionner cette manette dans I'encoche prevue pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte ( acc61 @ ation maximale du moteur ) . @ Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n " ON " cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad . Ponga el acelerador en la posici6n deseada . AI cortar , a plenos gases . Dopo I'avviamento , riportare la chiave su " ON " . Regolare ilgas sul regime desiderato . Per il taglio : massimo regime " F " . Let the ignition key return to the " ON " position when the en - gine has started and push in the choke control as soon as Draai de startsleutel terug in " ON " - posotie , wanneer de motor the engine is running smoothly . Push the gas controJ to the is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig required speed . For cutting : full gas . Ioopt . Schuif de gashendel naar het gewenste toerental . Bij maaien : vol gas . Nach Anspringen des Motors den ZL _ ndschlOsselin die Stellung " ON " zurQckgehen lassen . Den Kaltstarthebel zurL _ ckschieben , so dab der Motor gleichmb , Big arbeitet . Den Gashebel auf die gewQnschte Motordrehzahl stellen . Bei M & hen : Vollgas . 38
Page: 39

5 IMPORTANT ! COLD STARTING FOR HYDRO @ Move motion control lever to full forward position and hold for five ( 5 ) seconds . Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO ( BELOW 40 ° F [ 4 ° C ] ) - AFTER and hold for five ( 5 ) seconds . Repeat this procedure three STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING , LETTRANS - ( 3 ) times . MISSION WARM UP FOR ONE ( 1 ) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL ( N ) POSITION Move motion control lever to neutral ( N ) position . AND RELEASING CLUTCH / BRAKE PEDAL . Stop tractor by turning ignition key to " OFF " position . Engage transmission by placing freewheel control in WICHTIG ! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT ® driving position . HYDROSTATISCHEM GETRIEBE Start engine and move throttle control to slow position . FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 ° ( 4 ° C ) . Drive tractor forward for approximately five feet then NACH DEM ANLASSEN E ) ES MOTORS DAS GETRIEBE backwards for five feet . Repeat this driving procedure ( 1 ) MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN , BEVOR LOS - three times . GEFAHREN WIRD . HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN . Your tractor is now ready for normal operation . ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE @ ENTLUFTEN DES GETRIEBES @ TRANSMISSION HYDROSTATIQUE . Urn vorschriftsmb , 6igen Betrieb und einwandfreie Leistungs - PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4 ° C : APRES fb , higkeit des Getriebes zu gew & hrleisten , sollte dieses vor AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC - der ersten Inbetriebnahme des Traktors entlOftet werden . Auf ER LE TRACTEUR , LAISSER LA TRANSMISSION SE diese Weise wird sichergestellt , da6 sb . mtliche Luftblasen , RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS , EN die sich wb , hrend des Transports des Traktors im Getriebe PLACANT LA COMMANDE DEVITESSE SUR SA POSITION gebildet haben k6nnten , entfernt werden . NEUTRE ( POINT MORT ) ET EN RELACHANT LA PEDALE D'EMBRAYAGE / FREIN . WlCHTIG : FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR - TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT WERDEN MUSS , SO [ _ LTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU JMPORTANTE ! Empieso en Frio para hidros = @ IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN , BEVOR DIESER IN tatJco BETRIEB GENOMMEN WIRD . PARATEMPERATURA MENOR QUE 40 ° F ( 4 ° C , ) . DESPUES Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen , DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE CON - da6 er nicht ins Rollen kommen kann . FOr diesen Vorgang DUCIR , DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTE kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden . DURANTE ( 1 ) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE Das Getriebe auskuppeln , indem die Freilauf - Schaltung CAMBIO A NEUTRO ( N ) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL EMBRAGUE / FRENO . auf Freilauf geschaltet wird . Den Motor anlassen und die Gasbedienung auflangsamen Leedauf stellen . Sicherstellen , dab die Feststellbremse ATTENZIONE ! AVVIAMENTO A FREDDO PER ® nicht eingelegt ist . TRASMISSION ! Den Gangschalthebel ganz in die Vorw & rtsstellung r0cken PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40 ° F ( 4 ° C ) . DOPP und fQnf ( 5 ) Sekunden festhalten . Dann den Hebel ganz AVER AVVlATO IL MOTORE , E PRIMA DI METTERLO IN in die R _ ckw _ rtsstellung rL _ cken und ebenfalls fL ] nf ( 5 ) AVANZAMENTO , LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO Sekunden lang festhalten . Dieses Verfahren dreimal ( 3 ) TRASMISSIONE PER UN ( 1 ) MINUTO METTENDO IL wiederholen . CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL Den Gangschalthebel auf die NeutraI - Stellung ( N ) FRENO / FRIZIONE . r _ cken . Den Traktor abstellen , indem der ZOndschIOssel in die BELANGRIJK ! LOUD STARTEN VOOR HYDRO ' AUS " ( OFF ) Stellung gedreht wird . VOOR TEMPERATUREN ONDER 4 ; 0 ° F ( 4 ° C ) . NA HET Die Freilauf - Schaltung in die Fahrtstellung rQcken , um TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE das Getriebe einzukuppeln . TRANSMISSIE ( 1 ) MINUUTWARM LATEN LOPEN DOOR Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa - DEVERSNELLINGSHENDEL IN NEUTRAALTE PLAATSEN men Leerlauf stellen . EN HET REM / KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN . Den Traktor etwa 1,50 m ( 5 ft ) welt nach vorne fahren und dann um etwa 1,50 m ( 5 ft ) zurL _ cksetzen . Dieses Verfahren dreimal wiederholen . @ PURGE TRANSMISSION Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit . To ensure proper operation and performance , it is recom - mended that the transmission be purged before operating tractor for thefirsttime . This procedure will remove any trapped PURGE DE LA TRANSMISSION air inside the transmission which may have developed during Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects , shipping of your tractor . il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser IMPORTANT : SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE le tracteur pour la premi @ e fois . Cette op @ ation supprimera REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT , ITSHOULD Fair emprisonn6 & I'interieur de la transmission pendant le BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER - transport du tracteur . ATING THE TRACTOR . ATTENTION ! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE Park tractor on level surface so it will not roll in any direc - POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT , ELLE tion . Parking brake must be disengaged for the following DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET procedure . AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR . Disengage transmission by placing freewheel control in Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne freewheeling position . puisse pas rouler dans aucune direction . Le frein de sta - tionnement dolt & tre desserre pour effectuer les op & rations Start engine and move throttle control to slow position . suivantes . Be sure parking brake is not engaged . 39
Page: 40

5 D6brayer la transmission en plagant la commande de SPURGO DELLA TRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre ( Se Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat - r & f6rer a la section " TRANSPORT " de ce livret ) . tore , si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met - D6marrer le moteur et mettre la commande des gaz en tere in funzione il trattore per la prima volta . Ci6 consentirb _ position de ralenti . S'assurer que le frein de stationnement di eliminare le bollicine d'aria che possono essersi formate n'est pas serr6 . nella trasmissione durante il trasporto . ATTENZIONE : SE LATRASMISSlONE E ' STATA SMONTATA D6placer Ltfond le levier de commande d'avancement en position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5 PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE , RICOR - DARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE secondes . D & placer ensuite a fond le levier en position de PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRATTORE . marche arri6re et le maintenir ainsi pendant 5 secondes . R6peter ces operations 3 fois de suite . Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo che non si metta in movimento in alcuna direzione . La D6placer le levier de commande d'avancement en posi - leva del freno di stazionamento deve essere disinnestata tion de point mort ( N ) . al fine di eseguire I'operazione seguente . Arr6ter le moteur du tracteur en amenant la cle de contact Disinnestare latrasmissione attivando il comando di ruota sur sa position d'arr6t ( OFF ) . libera . Embrayer b _ nouveau la transmission en replagant la com - Avviare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla mande de roue libre dans sa position " embray6e " ( Voir section " TRANSPORT de ce manuel ) . posizione di lento ( slow ) . Accertarsi che il freno di stazi - onamento non sia tirato . Redemarrer le moteur et placer la commande des gaz en position de ralenti . Mettere la leva del cambio sulla posizione di marcia avanti massima e tenervela per cinque ( 5 ) secondi . Mettere la Faire avancer le tracteur de 1 a 2 m & tres en marche avant , leva sulla retromarcia al massimo e tenervela per cinque puis de la m6me distance en marche ari6re . Rep6ter cette ( 5 ) secondi . Ripetere I'operazione tre ( 3 ) volte . op6ration 3 fois de suite . Mettere la leva del cambio in folle ( N ) . Le tracteur est maintenant pr6t pour une utilisation nor - male . Spegnere il trattore girando la chiavetta di avviamento sulla posizione " OFF " . Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota ( E _ PURGAR LATRANSMISION libera sulla posizione di marcia . Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada , es reco - Avviare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar el posizione di lento ( slow ) . tractor para la primera vez . Este proceso removerS _ cualquier aire adentro de la transmisi6n que se halla formado durante Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro , quindi el transporte de su tractor . farlo indietreggiare , in retromarcia , della stessa distanza . Ripetere tre volte questa operazione . IMPORTANTE : SI POR ACASO SU TRANSMISION DEBE SER REMOVIDA PARAS ERVICIO O REEMPLAZO , DEBE II trattore 6 pronto per il normale funzionamento . SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION YAN - TES DE OPERAR EL TRACTOR . ( _ TRANSMISSIE ONTLUCHTEN Estacione el tractor con seguridad sobre una superficie Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om nivelada para que no ruede en ninguna direcci6n . El freno de transmissie te ontluchten voordat de trekker voor bet eerst de estacionamiento debe estar desenganchado para el wordt gebruikt . Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie procedimiento siguiente . verwijderd , die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijn Desenganche la transmisi6n poniendo el control de ontstaan , rueda libre en la posici6n de rueda libre ( Vea " PARA EL BELANGRIJK : MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ON - TRANSPORTE " en esta secci6n de este manual ) . DERHOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n WORDEN , DAN DIENT HIJ NADE INSTALLATIE ONTLUCHT a la posici6n de lento . AsegOrese que el freno de esta - TE WORDEN , VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT cionamiento no este enganchado . Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat Mueva la palanca del control de movimiento la posici6n hij ingeen enkele richting kan wegrollen . Voor devolgende total de adelante y sujetela durante cinco ( 5 ) segundos . handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn . Mueva la palanca hacia la posici6n total de marcha atras y Schakel de transmissie uit door de freewheel - hendel in sujetela durante cinco ( 5 ) segundos . Repita este proceso de freewheel - stand te plaatsen . tres ( 3 ) veces . Start de motor en breng de gashendel naar de stand Mueva la palanca del control de movimiento a la posici6n Langzaam . Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld de neutro ( N ) . zijn . Pare el tractor girando la Ilave de encendido a la posici6n Breng de rijhendel zo ver mogelijk naar voren en houd de apagado " OFF " . hem daar gedurendevijf ( 5 ) seconden . Breng de hendel zo Enganche la transmisi6n poniendo el control de rueda vet mogelijk naar achteren en houd hem daar gedurende libre en la posici6n de conducir ( Vea " PARA EL TRANS - vijf ( 5 ) seconden . Herhaal dit drie ( 3 ) keer . PORTE " en esta secci6n de este manual ) . Breng de rijhendel naar de stand N ( neutraal ) . Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand a la posici6n de lento . " OFF " [ UIT ] te draaien . Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima - Schakel de transmissie in door de freewheel - hendel in damente cinco pies y entonces hacia marcha arras cinco de rijstand te plaatsen . pies ( 150 cm ) . Repita este proceso tres ( 3 ) veces . Start de motor en breng de gashendel naar de stand Su tractor esta ahora dispuesto para la operaci6n nor - Langzaam . mal . Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens 1 meter 50 achteruit . Herhaal dit drie keer . Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf . 40
Page: 41

5 NOTE ! @ NOTA ! The machine is equipped with a safety switch which La m & quina tiene un interruptor de seguridad que cortaon la corriente al motor si el conductor sale del asiento c immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection / el motor en marcha y con la palanca de aceplamiento / disconnection lever in position " connection " . desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento . HINWEIS ! ( _ NOTA ! @ Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter La macchina 8 dotata di interruttore di sicurezza che ausger0stet , der den Strom zum Motor sofort unterbricht , interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl _ . r3t , I'operatore lascia il sediJe con il motore acceso eil und dabei der Schalthebel for das M & haggregat auf tagliaerba inserito . " eingeschaltet " steht . N . B . ! REMARQUE ! @ De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar , La machine est 6quipee d'un dispositif de s6curite qui arr _ te die enmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt , le moteur imm6diatement , s'il est encore en fonctionnement , wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat , terwijl de Iorsque le conducteur quitte le si & ge du tracteur . motor Ioopt en de aan / uitschakelhendel op " ingeschakeld " staat . @ Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards . Re - lease the brake / clutch pedal slowly . Connect the cutting unit and move the motion control lever to the required position . Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results . @ Betrieb Das Mb , haggregat durch Vorw & rtsf0hren des Hebels absenken . Kupplungs - und Bremspedal langsam zur0ckfedern lassen . Das Mb . haggregat einkuppeln und den hebel for das Ein - und Ausschalten des Antriebes in die gew0nschte Stellung stel - len . Eine an das Gelb , nde und das gew0nschte M _ . hergebnis angepa6te Geschwindigkeit wb . hlen . Conduite Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant . Rel _ cher doucement la pedale d'embrayage / frein . Embrayer les lames et placer la commande de vitesse sd'avancementse sur la vitesse d'avancement desiree . Choisir la vite d'avancement en fonction du terrain et de la qualit _ de tonte d6siree ( Generalement , la position optimale correspond & I'encoche pr _ vue & cet effet au niveau de la commande des gaz ) . ( _ Conducci6n Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad - elante . Soltar lentamente el pedal de embrague / freno . Acoplar la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de la transmisi6n en la posici6n deseada . Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado . I @ Guida Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva relativa . Rilasciare lentamente il pedale freno / frizione . Inserire il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione desiderata . Selezionare una velocitb , di guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato . ( _ Rijden Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omheogkomen . Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan - / uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand . Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesultat . 41
Page: 42

ROS " ON " Engine " ON ( " NormaOlperating ) ROS " AN " Moto " rAN " ( Normalbetrieb ) ROS " ON " Moteu " rON ( " Fonctionnemneonrtmal ) ROS " ON " Moto " rON ( " FuncionamieNnotormal ) ROS " ON " Motore " ON ( " Funzionamennotormale ) ROS " ON " Moto " rON ( " normafaulnctioneren ) @ Reverse Operation System ( ROS ) S6curite Marehe Arriere ( ROS - Reverse Op = Your tractor is equipped with a Reverse Operation System eration System ) ( ROS ) . Any attempt by the operator to travel in the reverse Votre tracteur est equipe d'un dispositif de securit6 de fonc - direction with the attachment clutch engaged will shut off tionnement en marche arri6re ( ROS ) . D & s que I'op @ ateur es - the engine unless ignition key is placed in the ROS " ON " sale d'enclencher la marche arri6re en actionnant I'embrayage position . de 1 ' 6quipement , le moteur s'arr & te si la cle de contact n'est pas en position ROS " ON " ( s6curite marche arri6re ) . WARNING ! Backing up with the attachment clutch engaged ATTENTION ! II est fortement d6conseille de faire marche while mowing is strongly discouraged . Turning the ROS " ON " , arriere avec I'embrayage de 1 ' 6quipement enclenche . Mettre to allow reverse operation with the attachment clutch engaged , la securit6 ROS en position " ON " pour faire marche arri6re should only be done when the operator decides it is necessary to reposition the machine with the attachment engaged . Do avec I'embrayage de 1 ' 6quipement enclench6 uniquement Iorsque I op6rateur d6cide que cette op @ ation est necessaire not mow in reverse unless absolutely necessary . pour repositionner le tracteur avec I'equipement enclenche . USING THE ROS N'utiliser la faucheuee en marche artiste que ei c'eet abeolument n6ceeeaire . Move motion control lever to neutral ( N ) position . UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS With engine running , turn ignition key counterclockwise to ROS " ON " position . Mettre le levier de contr61e sur la position neutre ( N ) . Laisser tourner le moteur et tourner la cl & de contact vers Look down and behind before backing . la gauche sur ROS " Marche " ( ON ) . Slowly move motion control lever to reverse ( R ) position to start movement . Regarder en baset derri6re avant de faire marche ar - riere . When use of the ROS is no longer needed , turn the igni - tion key clockwise to engine " ON " position . D6placer lentement le levier de contr61e sur la position marche arri6re ( R ) pour faire reculer le tracteur . _ ) R _ ckw & rtsgangsystem ( ROS ) Quand les manoeuvres avec le dispositif ROS sont ter - minees , tourner la cl6 de contact vers la droite sur la Ihr Traktor ist mit einem RQckw & rtsgangsystem ausgestattet position Moteur " Marche " ( ON ) . ( ROS ) . Jeder Versuch des Fahrers , mit eingehakter Anh & n - gerkupplung im RL _ ckw & rtsgang zu fahren , wird den Motor abschalten , au6er der Z0ndschlQssel ist in der Stellung auf @ Sistema de Funcionamiento Atras ( ROS ) ROS " AN " . Tu tractor est & equipado con un Sistema de Funcionamiento WARNUNG ! Vom Reversieren mit eingehakter Anhb , ngerk - Atr & s ( ROS ) . Cualquier tentativa del operador de viajar marcha upplung beim Mb , hen wird dringend abgeraten . Sie sollten atras con el embrague puesto apagarb , el motor a menos que ROS " AN " zum Reversieren mit eingehakter Anhb . ngerkup - la Ilave de ignici6n se ponga en la posici6n ROS " ON " . plung nur dann einschalten , wenn Sie entscheiden , dass die iATENCleN ! Ir marcha atrb , s con el embrague puesto mien - Maschine mit eingeh & ngtem Anh & nger zurOckgesetzt werden tras se corta , es muy desaconsejable . Poniendo el ROS en muss . M _ ihen Sie nicht im Ri : lckw _ rtsgang , wenn es nicht posici6n " ON " , para permitir el funcionamiento atras con el abeolut notwendig ist . embrague puesto , setiene que hacer solo cuando el operador VERWENDUNG DES ROS Io considere necesario para reposicionar la m & quina con el dispositivo embragado . No corte marcha atrae a rnenos Stellen Sie den Ganghebel auf neutral ( N ) . que no sea absolutamente neceeario . Bei laufendem Motor drehen Sie den ZQndschlQssel gegen USAR EL ROS den Uhrzeigersinn auf ROS " AN " . Mover la palanca de control del movimiento hasta la Schauen Sie vor dem Reversieren nach unten und nach posici6n neutro ( N ) . hinten . Con el motor en marcha , girar la Ilave de ignici6n en el Bewegen Sie den Ganghebel langsam auf Stellung sentido inverso al de las agujas del reloj hasta la posici6n RL _ ckw _ . rtsgang ( R ) , um die Bewegung zu starten . ROS " ON " . Wenn die Verwendung von ROS nicht mehr gebraucht Mirar abajo y detras antes de ir hacia atr & s . wird , drehen Sie den ZQndschlQssel im Uhrzeigersinn auf Stellung Motor " AN " . Mover la palanca de control del movimiento despacio asta la posici6n atr & s ( R ) para empezar el movimiento . Cuando el uso del ROS ya no es necesario , girar la Ilave de ignici6n en el sentido de las agujas del reloj en la posici6n Motor " ON " . 42
Page: 43

5 Sistema per operazioni in retromarcia ( ROS ) Reverse Operation System ( systeem voor II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in achteruit = ROS ) retromarcia ( ROS ) . Qualsiasi tentativo da parte deil'operatore Uw tractor is uitg erust met een systeem voor achteruit ( reverse di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata operation system - ROS ) . Elke poging door de bestuurder am comporter & Io spegnimento del motore se la chiave di achteruit te rijden waarbij het aankoppelingspedaal actief is , accensione non _ inserita nel ROS nella posizione " ON " . zal de motor doen afsiaan , tenzij het contactsleuteltje zich in ATTENZIONE ! Fare retromarcia con la frizione abbassata de " ON " - positie van de ROS bevindt . durante la guida & sconsigliato . Girare il ROS alia posizione WAARSCHUWlNG ! Achteruit rijden met het aankoppeling - " ON " , per permettere I'operazione di retromarcia con lafrizione spedaal actief tijdens het maaien wordt sterk afgeraden . AIs abbassata , dovr & essere effettuato soltanto al momento in men de ROS " ON : " zet , om achteruit rijden met het aankop - cui I'operatore decide che sia necessario riposizionare la pelingspedaal actief mogelijk te maken , dient dit alleen te macchina con I'innesto inserito . Non falciare in retromarcia gebeuren als de bestuurder beslist dat het nodig is de machine ee non _ aeeolutamente neceeeario . een andere positie te geven met wat aangekoppeld is . Maai EUTILIZZO DEL ROS niet achteruit , tenzij dit absoluut nodig is . WERKEN MET DE ROS Spostare la leva di controllo movimento in posizione neutrale ( N ) . Verplaats bewegingsregelingshendel naar de positie neutraal ( N ) . Con il motore accesso , girare la chiave di accensione in direzione antiorario con il ROS in posizione " ON " . De motor Ioopt en draai de contactschakelaar tegen de klok in naar de positie " ON " van de ROS . Guardare giQ e indietro prima di fare retromarcia . Kijk naar beneden en achter u voor u achteruit rijdt . Spostare lentamente la leva di controllo nella posizione di retromarcia ( R ) per iniziare il movimento . Verplaats langzaam de bewegingsregelingshendel in de positie achteruit ( reverse - R ) om met bewegen te begin - Quando I'utilizzo nel ROS non serve piQ , girare la chiave nen . di accensione in direzione orario con il motore in posizione " ON " . Wanneer men de ROS niet langer nodig heeft , draait u het contactsleuteltje met de klok mee in positie " ON " van de motor 43
Page: 44

5 @ Cutting tips Nettoyer le carter de coupe , et en particulier le fond , au jet ou au nettoyeur a haute pression , apr & s chaque utili - Clear the lawn from stones and other objects which can sation . Une raclette peut @ tre utile pour d & coller I'herbe be thrown away by the blades . fraTche du carter ou de la goulotte d : @ jection . Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision . Begin with a high cutting height and reduce until the Consejos para el corte @ required cutting result is obtained . o Limpie el c @ sped de piedras y otros objetos que puedan The cutting result is best with high engine speed ( blades ser proyectados por las cuchillas . rotate quickly ) and low gear ( machine goes slowly ) . If Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar the grass is not too long and thick the drive speed can el choque con ellos . be increased by selecting a higher gear or reducing the Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy6 - motor speed , without affecting the cutting result . ndola hasta alcanzar el resultado deseado . The best lawn is achieved if the grass is cut often . Cutting El resultado es mejor si se utiliza un r6gimen elevado becomes more even and the cut grass is more evenly del motor ( las cuchillas giran r & pidamente ) y una marcha distributed over the surface . Total time taken is not greater , baja ( la m6 _ quina se desplaza lentamente ) . Si la hierba since higher drive speed can be selected without affecting es demasiado alta y muy densa , puede aumentarse la the cutting results . velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambios Avoid cutting wet grass . The cutting results will be worse m6 _ salta o reduciendo las revoluciones del motor , sin que since the wheels will sink into the soft lawn . el resultado del corte se empeore . Spray the cutting unit with water underneath after use . El c @ sped mejor se obtiene cortandolo a menudo . El corte sera mas uniforme y la hierba cortada quedarb , distribuida Ratschl & ge zum Rasenrn & hen ® mb , s uniformemente por toda la superficie . El tiem po de corte no serb , mayor , puesto que puede elegirse una velocidad de Steine und andere Gegenstb , nde vom Rasen entfemen , da marcha mas alta sin empeorar el resultado del corte . diese sonst von den M & hklingen weggeschleudert werden . Evite cortar el c @ sped si est & mojado , pues el resultado GroBe Steine und andere Gegenst & nde im Mb . hbereich seria peor al hundirse las ruedas en el suelo blando . kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . Despu6s de cada uso , limpie el equipo de corte rocib . ndolo Mit hoher Mb , hh6he beginnen und diese dann senken , a chorro de agua por la parte inferior . bis das gewOnschte Ergebnis erzielt wird . Das Mb , hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl ( die Consigli per il taglio dell'erba ® Klingen rotieren schnell ) und niedrigem Gang ( die Maschine Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei . fAhrt langsam ) . Wenn das Gras nicht allzu hoch und dicht Individuare ostacoli fissi . ist , kann die Fahrgeschwindigkeit erh6ht werden , indem ein h6herer Gang gew & hltwird , oder man senktdie Motordrehzahl , Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere ohne dab das M & hergebnis merkbar schlechter wird . progressivamente . Der Rasen wird am sch6nsten , wenn er oft gemb , ht wird . I migliori risultati si ottengono con un elevato regime del Das Gras wird dadurch gleichm & Biger gem & ht und das motore ( lame che girano veloci ) e marcia bassa ( la mac - gem & hte Gras wird gleichmb , Biger Qber die Oberfl & che china si muive lentamente ) . Se I'erba non 6 alta o folta verteilt . Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr6Ber , da eine possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il h6here Fahrgeschwindigkeit gew & hlt werden kann , ohne regime senza peggiorare sensibilmente il risultato . dab schlechter gem & ht wird . " 1migliori prati sono quelli tagliati spesso . II taglio @ piO uni - Wenn m6glich , keinen nassen Rasen m & hen . Das MAher - gebnis forme eil tagliato si distribuisce pi _ uniformemente su tutta wird schlechter , da die R _ . der im weichen Rasen einsinken . la superficie . II tempo necessario complessivo & uguale . Nach jedem Einsatz ist das Mb . haggregat von unten mit Evitare di tagliare un prato bagnato . II risultato non & sod - Wasser abzuspQlen . disfaciente dato che le ruote affondano nella superfice del tappeto erboso . Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso . @ Conseils pour la tonte Retirer de la pelouse , les pierres et autres objets qui Maaitips @ pourraient @ tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon , des projectiles dangereux . die weggeworpen kunnen worden door de messen . Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor - afin d'eviter une @ ventuelle collision pendant la tonte . werpen , om ze bij het maaien te kunnen vermijden . Commencer par couper assez haut , puis r6duire progres - Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot sivement cette hauteur de coupe jusqu ' & obtention du gewenste maairesultaat is verkregen . r6sultat souhait @ . Het maairesultaat wordt het beste met een hoog toerental ( de Le meilleur resultat de coupe sera obtenu avec un regime messen roteren snel ) en een lage versnelling ( de machine de rotation du moteur elev6 ( Les lames tournent tr6s vite ) et beweegt zich langzaam ) . Is het gras niet al te hoog en dicht une vitesse d'avancement reduite ( Le tracteur avance lente - begroeid , kan de rijsnelheid toenemen door een hogere ver - ment ) . Si I'herbe n'est pas trop haute , ni trop dense , la vitesse snelling te kiezen , of door het toerental te verla - gen , zonder d'avancement du tracteur peut @ tre augment6e , en choisissant dat het maairesultaat merkbaar minder wordt . le rapport de boTte de vitesses supeneur ou en r6duisant le Het mooiste gazon wordt verkregen , als het vaak wordt regime du moteur , sans affecter la qualit6 de la coupe . gemaaid . Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge - Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues maaide gras wordt ook gelijkmatiger over het oppervlak souvent . La coupe est plus r6guliere et I'herbe est mieux verdeeld . Het totale tijdsbestek voor bet maaien wordt niet r6partie sur la surface . Le temps pass6 pour effectuer la langer , daar een grotere rijsnelheid kan worden toegepast , tonte ne sera pas n6cessairement plus important , car la zonder dat het maairesultaat minder wordt . vitesse d'avancement pourra @ tre plus @ lev @ e sans que Vermijd een nat gazon te maaien . Het maairesultaat wordt I : aspect de la pelouse n'en soit affect6 . minder , daar de wielen in de zachte grasmat zakken . Eviter de tondre une pelouse mouillee , car la qualit6 de la Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurt coupe ne pourrait @ tre correcte du fait de I : enfoncement schoon met water . des roues du tracteur dans le sol . 44
Page: 45

5 @ ATTENTION ! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 ° . Les risques de renversement etant alors tr & s impor - tants . Nejamais rouler parall _ lem ent b , la pente d ufait des risques de renversement . Toujours rouler perpendiculairement & la pente , aussi bien en montant , qu'en descendant . Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente . @ ADVERTENCIA ! No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 5 ° , pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior . No conduzca por los bordes deterrenos inclinados , puesto f que es entonces muy grande el riesgo de vuelco . Evite el parar o arrancar la m & quina en terreno incli - WARNING ! @ nado . Do not drive in terrain at an angle of more than max . 5 ° . The risk for roll over backwards is large . @ PERICOLO ! In steep terrain the risk for tipping is considerable . Non affrontare pendi superiori a 5 ° gradi Avoid stopping and starting in sloping terrain . Non procedere mai trasversalmente allalinea di massima pendenza . WARNUNG ! ® Evitare fermate o partenze su terreni in pendio . Fahren Sie nicht in Gelb , nde mit einer h6heren Neigung als h6chstens 5 ° . Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall @ WAARSCHUWING ! die Gefahr , dab die Maschine nach hinten 0berschl _ . gt . Rij niet op een terrein met een helling van meer dan 5 ° . Fahren Sie auch nicht quer zum Hang , da die Maschine Het risico om achterover te slaan is zeer groot . seitlich umkippen kann . Rij niet schuin over een hellend terrein , daar het kantel - Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzu - risico dan groot is . halten . Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein . 45
Page: 46

5 @ Use the left side of the machine to cut close to trees , bushes and paths , etc . The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover . ® Die linke Seite der Maschine benutzen , um in der Nb _ he von Bb _ umen , GebL _ sch , Gb _ ngen usw . zu mAhen . Die M _ . hklinge mAht ca . 15 mm innerhalb der Haubenkante . Utiliser le c6t _ gauche de la machine pour tondre & proximite des arbres , des arbustes , des allees , etc . . . La lame coupe b . environ 15 mm en retrait du bord int & rieur du carter . ( J @ Utilice el lado izquierdo de lamb , quina para poder cortar 00272 cerca de b # boles , arbustos , senderos , etc . La cuchilla corta a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta . Drive in right turns so that the cut grass is thrown away tagliare prossimit & from flower beds and paths , etc . For larger lawns the drive Usare il lato sinistro della macchina per in di alberi , cespugli , vialetti ecc . Le lame tagliano circa 15 mm direction should be changed after 2 - 3 turns so that the cut all'interno del coprilame . grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration . @ Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen , heesters en dergelijke te kunnen maaien . Het mes maait ca . In Rechtskurven fahren , damit das gemAhte Grasvon Beeten , 15 mm van de kant van de kap . Gb _ ngen usw . weggeschleudert wird . Auf einem gr68eren Rasen soil die Fahrtrichtung nach 2 - 3 Runden geb _ ndert werden , damit das gemAhte Gras auf die bereits gemAhte Fl _ tche geschleudert wird , siehe Bild . Tondre en tournant vers la droite afin de rejeter I'herbe loin des massifs et des allees . Pour les grandes pelouses , changer de sens tousles 2 ou 3 tours pour que I'herbe soit rejet6e sur la surface deja tondue comme le montre la figure ci - dessus . Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la hierba cortada sea lanzada fuera de parterres , senderos , etc . En superficies grandes , el sentido de marcha ha de cambiarse despues de 2 - 3 vueltas para que la hierba cor - tada sea lanzada contra la superficie ya cortada , como se ve en la ilustraci6n . Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole , vialetti e simili . Dopo due o tre girl , su tappeti di maggiori dimensioni , cambiare il senso di marcia come da figura per smaltire il tagliato sulla superficie gia tagliata . Rijd rechtse ronden , zodat het gemaaide gras wordt wegge - worpen van borders , paden etc . Bij grotere gazons dient u de rijrichting na 2 - 3 ronden te veranderen , zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen op het gedeelte , dat reeds gemaaid is ( zie illustratie ) . 46
Page: 47

5 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position . Move the throttle control between half and full speed ( fast ) position . Lift up the cutting unit and turn the ignition key to " STOP " position . Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb . ngerkupplung auf aus - gekuppelt . Bewegen Sie die Gassteuerung auf die ( fixe ) Position zwischen halber und voller Geschwindigkeit . Heben Sie das MAhgerAt hoch und drehen Sie den Z0ndschIOssel auf , , STOP " - Position . d & Arr6te le moteur Deplacez la commande de debrayage . pour liberer la posi - tion . Deplacez la commande des gaz a mi - chemin entre la mi - vitesse et la vitesse maximum ( rapide ) . Levez la barre de coupe et faites tourner la cl6 de contact sur STOR k _ Apagar el motor Mover el mando de embrague hasta la posici6n desacoplada . Mover el mando de mariposa entre la posici6n de velocidad media y alta ( rb . pida ) . Levantar la unidad de corte y girar la Ilave de contacto hasta la posici6n de " STOP " . ( _ Spegnimento del motore Spostare il comando della frizione accessorio in posizione di disinnesto . Spostare il comando dell'acceleratore tra la posizione velocita media e velocita _ massima ( fast ) . Sollevare I'unita _ di taglio e ruotare la chiave d'accensione in posizione " STOP " . ( _ De motor uitzetten Zet de koppeling van het hulpstuk in de ontkoppelde positie . Zet de gashendel tussen halve en voile snelheid ( snel ) . Hef de snij - unit open draai de contactsleutel op " STOP " . @ ADVERTENCIA ! @ WARNING ! Nunca deje la Ilave de encendido en lamb , quina sin vigi - Do not leave the ignition key in the machine when not in lancia , a fin de evitar aue ni _ os u otras personas ajenas use to prevent children and other unauthorized persons puedan arrancar el motor . starting the engine . WARNUNG ! PERiCOLO ! Den ZOndschlL _ ssel niemals im ZOndschlo6 sitzen lassen , wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird , damit Prima di lasciare la macchina , togliere sempre la chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen . _ R _ ATTENTION ! ( _ WAARSCHUWiNG ! Ne jamais laisser la cle de contact sur la machine Iorsqu'elle Laat nooit de contactsleutel er in zitten , wanneer de ma - reste sans surveillance afin d ' 6viter que des enfants ou chine onbemandwordtachtergelaten , omtevoorkomendat d'autres personnes non autorisees ne puissent d6marrer kinderen en onbevoegden de motor starten . le moteur . 47
Page: 48

6 . Maintenance , adjustment . 6 . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstel - lung . 6 . Entretien , r ( _ glages . 6 . Mantenimiento , ajuste . 6 . Manutenzione . 6 . Onderhoud , afstelling . WARNING ! ADVERTENCIA ! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out : el equipo de corte , hay que hacer Io siguiente : Press down the clutch / brake pedal and engage the park - Apretar el pedal del embrague / freno y acoplar el freno de estacionamiento . ing brake lever . Poner la palanca de cambios en punto neutro . Put gear lever in neutral . Porter la palanca de embrague en posici6n desem - Move connection / disconnection lever to disengaged bragada . position . Parar el motor . Switch off engine . Quitar el cable de encendido de la bujia . Remove the ignition cable from the plug . @ PERICOLO ! ( _ WARNUNG ! Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : Vor WartungsmaBnahmen an Motor oder M & haggregat sind folgende MaBnahmen durchzufQhren : Premere il pedale freno / frizione e indserire il freno di Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und Feststellbremse parcheggio . ansetzen . Mettere la leva del cambio in folle . Getriebeschalthebel auf Leedauf stellen . Disinserire il tagliaerba . Schalthebel des Mb . haggregats in ausgekuppelte Stellung Spengere il motore . stellen . Staccare la candela . Motor abstellen . ZQndkabel vonder ZOndkerze abnehmen . ( _ WAARSCHUWING ! Voordat service - werkzaamheden aan de motor of maaikast ATTENTION ! worden verricht , dient men het volgende te doen : Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe Druk de koppelings / rempedaal in en trek de suivre les instructions ci - dessous : parkeerremhendel aan . Enfoncer la pedale d'embrayage / frein pour verrouiller le frein de stationnement . Zet de versnellingshendel in neutrale stand . Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand . Amener le levier de vitesse en position " Neutre " ( point mort ) . Zet de motor af . Debrayer les lames . Verwijder de ontstekingskabel van de bougie . Arr _ ter le moteur . Debrancher le c _ , ble Callumage de la bougie . 48
Page: 49

6 @ Engine hood x Raise hood . Unsnap headlight wire connector . Stand in front of tractor . Grasp hood at sides , tilt forward and lift off of tractor . \ To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connector and close hood . Motorhaube @ Motorhaube hochklappen . ScheinwerferanschluB 16sen . Vor den MAher treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nach vorn kippen und aus dem Mb . her herausheben . Beim Wiedereinsetzen die StOtzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben . Scheinwerferanschlul : J wieder anschlieBen und die Mo - torhaube schlieBen . @ Capot moteur Relever le capot , Hood @ ( 1 ) Debrancher les phares , ( 2 ) Headlight wire connector Apr6s s ' 6tre plac6 devant le tracteur , prendre le capot par les c6t6s , le faire basculer vers I'avant puis le soulever Motorhaube pour le liberer des encoches qui le retiennent au ch & s - ( _ ( 1 ) sis . Scheinwerferanschlu6 ( 2 ) Pour le remettre en place , repositionner les ergots du capot dans les encoches du chb . ssis . ( _ ( 1 ) Capot Rebrancher les phares et refermer le capot . ( 2 ) Connexion des phares Cubierta del motor @ @ ( 1 ) Cubierta Levante la cubierta . Conector de cables de los faros delanteros Desenchufe el conector de cables de los faros delante - ( 2 ) ros . Col6quese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia Cofano ( _ ( 1 ) ambos lados , inclinela hacia delante y extra _ igala . Connettore cavo luci ( 2 ) Para volver a ponerla , debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . ( _ ( 1 ) Motorkap Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta . ( 2 ) Aansluitkabel koplampen Cofano Motore ® Sollevare il cofano . Staccare il contatto del cavo delle luci . Dal davanti del trattore . Spingere di lato ilcofano , ribaltare in avanti e sollevarlo dal trattore . Per rimontare , infilare le staffe nelle guide sul telaio . Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano . Motorkap Open de motorkap . Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van de trekker . Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels in de betreffende openingen in het chassis . Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap . 49
Page: 50

6 Mantenimiento @ Maintenance NOTE : Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA : El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu - laridad a fin de mantener el tractor en buen estado . basis in order to keep your tractor in good running condition . WARNING : Disconnect sparkplug wireto prevent accidentalstart - cualquier reparaci6n , , _ ADVERTENClA : Antes de efectuarectar before maintenance . inspecci6n o maintenimiento , descon el cable de la bujia ing attempting any repair , inspection , or a fin de evitar accidentes . Before each use : Antes de cada ueo de la maquina : Check oil , lubricate pivot points as necessary . Controlar el aceite , si es necesario lubricar los puntos de Check to see all bolts , nuts , and cotter pins are in place and secure . pivotaje . Controlar que todos los pernos , tuercas y pasadores Check the battery , terminals and vents . esten en su sitio y bien seguros . Recharge slowly at 6 amperes if needed . Controlar la bateria , los bornes y los orificios de venti - Clean air screen . laci6n . Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam - Recargar lentamente a 6 amperios . age or overheating . Limpiar el filtro de aire . Check brake operation . Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar da _ os Cleaning o sobrecalentamientos del motor . Do not use high pressure washer for cleaning . Water can Controlar el funcionamiento del freno . enter engine and transmission and shorten the useful life of Limpieza the machine . No utilizar dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar . @ Wartung El agua podria entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vida de la m _ . quina . HINWEIS : Der M _ _ hersollte regelmABig gewartet werden , um einen einwandfreien Betrieb des MAhers zu gewb _ hdeisten . @ Manutenzione WARNUNG ! Vor Reparatur - , Inspektions - und Wartungsar - NOTA : Effettuare interventi periodici di manutenzione , per beiten muB das ZOndkerzenkabel entfernt werden , um ein pl6tzliches Starten des M _ thers zu verhindern . conservare il trattore helle migliori condizioni di esercizio . Vor dem Gebrauch : PERIOOLO : Prima di ogni intervento di manutenzione , dpa - razione o ispezione , staccare sempre la candela per evitare Olstand kontrollieren , wenn erfoderlich sind die Zapfen - messe in moto accidentali . stellen zu schmieren . Prima di ogni impiego : Kontrollieren , ob sich s6mtliche Bolzen , Muttern und Sicher - Controllare I'olio e lubrificare se necessario i punti di ungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sind . articolazione . Die Batterieklemmen und EntlOfter der Batterie prOfen . Controllare che tutti i dadi , i bulloni , le viti e i perni siano Wenn erforderlich , ist die Batterie bei einer Stromst _ trke posto . von 6 A langsam aufzuladen . Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria . Luftgitter reinigen . Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes . Den Mb _ her von Schmutz und H _ tcksel freihalten , um Pulire schermo aria . Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden . Funktion der Bremsen kontrollieren . Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguenti . Reinigung Controllare il funzionamento del freno . Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreini - Pulizia gungsger _ tte . Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine Per le operazioni di pulizia , non utilizzare acqua ad alta verkOrzen . pressione . ! Zacqua pu6 infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione , riducendo quindi cos ] il tempo di vita della Entretien macchina . REMARQUE : Le tracteur dolt & tre entretenu r & guli6rement @ Onderhoud afin de maintenir ses performances . N . B . : Om uw tractor in goede conditie te houden , moeten er ATTENTION ! Toujours debrancher le fil de la bougie , afin regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden . d ' 6viter tout d6marrage accidentel , lots d'une r6paration , WAARSCNUWING : Schakel altijd eerst de bougieleiding uit d'une inspection ou d'une op @ ation de maintenance . voor u herstellingen , inspecties of onderhoud uitvoert . Dit om Avant chaque utilieation • te voorkomen dat de machine per ongeluk start . Contr61er le niveau d'huile et lubrifier , si n6cessaire , lee Voor elk gebruik : points d'articulation , Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indien V6rifier que tousles boulons , ecrous et 6pingles sont en nodig . place et solidement fixes , Controleer of alle bouten , moeren en splitpennen op hun Contr61er la batterie , ses cosses et sa mise & Fair libre , plaats zitten en goed vast zitten . La recharger doucement b , 6 amp & res , si n6cessaire , Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen . Nettoyer la grille de ventilation du moteur , Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig . Nettoyer le filtre & air , Maak het luchtscherm schoon . Nettoyer le tracteur afin d'evacuer la poussi6re et les Zorg dat er geen vuil en kaf open in de tractor zit , zodat brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de motor niet beschadigd of oververhit raakt . de provoquer un 6chauffement anormal . Controleer de werking van de remmen . V6rifier le fonctionnement du frein . Reinigen Nettoyage Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage . reinigen . Er kan water in de motor en in de transmissieorganen I'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abr6ger ainsi la komen , wat de levensduur van het voertuig verkort . dur6e de I'appareil . 50
Page: 51

6 _ F _ Pour assurer I'entretien du moteur Se r _ f @ er au manuel d'utilisation du moteur . Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon ( 1 ) et placer le tuyau de vidange ( 2 ) . Pour ouvrir la soupape devidange , repousser I & g @ ement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran , puis tirer sur la soupape pour liberer I'huile . Pour refermer la soupape de vidange , repousser la soupape et la faire tourner legerement dans le sens des aiguiiles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et rei & cher la soupape . Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon . 1 . Bouchon 2 . Tuyau de vidange @ Mantenimiento dei motor Vea el manual del motor . Valvula de purga del aceite Remover la caperuza e instalar el tubo de purga . Para abrir la vb _ lvula , apretar ligeramente , girar en el sen - tido contrario al de las agujas del reloj y desenganchar . Para cerrar la vb , lvula , apretar y girar en el sentido de las agujas del reloj . Remover el tubo de purga e instalar la caperuza . 1 . Caperuza 2 . Tubo de purga @ To service engine @ See engine manual . Manutenzione del motore Oil drain valve Fare riferimento al manuale del motore . Remove cap and install drain tube . Valvola di ecarico dell'clio To open valve , push in slightly , turn counterclockwise and Rimuovere il tappo ed inserire il tubo di scarico . pull out . Per aprire la valvola , premere leggermente , ruotare in senso antiorario ed estrarre . To close valve , push in and turn clockwise . Remove drain tube and install cap . Per chiudere la valvola , premere e ruotare in senso orario . 1 . Cap Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo . 2 . Drain Tube 1 . Tappo 2 . Tubo di scarico Wartung des Motors Im Handbuch des Motors nachschlagen @ Voor her onderhoud van de motor Ventil for den Olablauf Zie motor handleiding Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein - stecken . Olie aflaatklep Zum Offnen des Ventils , dieses leicht hinunter drOcken , Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan . gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen . Om de klep te openen druk lichtjes in , draai om tegen Um das Ventil zu schliessen , dieses hinein drOcken und wijzerzin en trek uit . im Uhrzeigersinn drehen Om de klep te sluiten , druk in en draai om in wijzerzin . Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel wieder Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan . aufsetzen . 1 . Kapje 1 . Deckel 2 . Aflaatbuis 2 . Ablaufschlauch 51
Page: 52

6 ( _ SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service . As Every 8 Every Every . Every . Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ( without oil filter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Change engine oil ( with oil filter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricate pivot points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check brake operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air filter and pre - cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • O Replace air cleaner paper cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clean engine cooling fins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • O Replace spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check tire pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean battery and terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • WARTUNGSNACHWEIS Datum nach Abschlu6 der Wartung einf _ llen . Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 AIle 100 Alle 200 erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Motor61 wechseln ( Ohne Olfilter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Motor61 wechseln ( Mit Olfilter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Zapfenstellen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Funktion der Bremsen kontrollieren . . . . . . . . . . . • Luftgiter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luftfilter und Vorfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papierpatrone des Luftfilters auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • KOhllamellen des Motors reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ZL _ ndkerze wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Reifendruck kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kraaftstoffilter auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Batterie und Batteriepole reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Schalld _ , mpfer kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 52
Page: 53

6 ( _ SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien . Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur ( sans filtre a huile ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vidange de I'huile moteur ( avec filtre a huile ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des articulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V & rification des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage de la grille d'a6ration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage du filtre Lt air et du pre - filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la cartouche du filtre & air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • e V & rification du gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du filtre & carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage des cosses de la batterie et des connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V & rification du pot d'echappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • / L - b , iNFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal . Cuando set Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor ( sin filtro de aceite ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar el aceite del motor ( con filtro de aceite ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricar los puntos de pivotaci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el funcionamiento de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar el filtro y prefiltro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el cartucho de papel del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar las aletas de refrigeraci6n del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar la bujia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar la bateria y sus bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 53
Page: 54

6 ( _ DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio . NecessitY , Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ( Senza filtro dell'olio ' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • e Cambio dell'olio ( Con filtro dell'olio ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e Lubrificazione punti di articolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controllo freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia schermo aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia filtro aria e prefiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione depuratore aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia raffreddamento motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo pneumatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione filtro carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia batteria e morsetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo marmitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ ) SERVICE AANTEKENINGEN Vul telkens u service uitvoert , de datum in . Indien om de om de om de om de om de 200 uur nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur e Motorolie vervangen ( zonder oliefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motorolie vervangen ( met oliefilter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Draaipunten smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Werking van de remmen controleren . . . . . . . . • Lchtscherm schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luchtfilter en voor - reiniger schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papieren inzetstuk van de luchtreiniger vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Koelribben van de motor schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • o Bougie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bandendruk controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • o Brandstoffilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maak de accu en de klemmen schoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controleer de knaldemper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 54
Page: 55

6 Operator Presence System and Reverse Opera - tion System ( ROS ) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly . If your tractor does not function as described , repair the problem immediately . The engine should not start unless the brake pedal isin fully depressed , and the attachment clutch control is the disengaged position . CHECK OPERATOR PRESENCE SYSTEM : PROFEN DES ROCKW , & RTSGANGSYSTEMS ( ROS ) : When the engine is running , any attempt by the operator Bei laufendem Motor mit dem Z0ndschl0ssel auf Stel - to leave the seat without first setting the parking brake lung Motor " AN " und mit eingehakter Anh _ , ngerkupplung should shut off the engine . sollte jeder Versuch des Fahrers , auf R0ckw _ . rtsgang zu schalten , den Motor abschalten . When the engine is running and the attachment clutch is engaged , any attempt by the operator to leave the seat Bei laufendem Motor mit dem Z0ndschlQssel auf Stel - should shut off the engine . lung ROS " AN " und mit eingehakter Anh & ngerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers , auf ROckwb . rtsgang zu The attachment clutch should never operate unless the schalten , den Motor NICHT abschalten . operator is in the seat . ( _ Systeme de d _ tection op _ rateur et s _ curit6 de marche arriere ( ROS ) S'assurer que les dispositifs de securit6 ( presence op6rateur et marche arriere ) fonctionnement correctement . Si votre tracteur ne fonctionne pas comme il est decrit plus haut , remedier au probl6me imm6diatement . Le moteur ne devrait pas demarrer si la pedale du frein CHECK REVERSE OPERATION SYSTEM ( ROS ) : n'est pas completement appuy6e et si I'embrayage de When the engine is running with the ignition switch in the I'equipement n'est pas rel _ . ch6 . Engine " ON " position and the attachment clutch engaged , VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR : any attempt by the operator to shift into reverse should shut oft the engine . Le moteur s'arr & tera chaque fois que I'operateur se levede de son si6ge sans avoir d'abord enclenche le frein When the engine is running with the ignition switch in the stationnement . ROS " ON " position and the attachment clutch engaged , Le moteur s'arr6tera chaque fois que I'op @ ateur se 16ve any attempt by the operator to shift into reverse should NOT shut off the engine . de son siege et que I'embrayage de 1 ' 6quipement est enclenche . Lembrayage de I'equipement ne devrait jamais 6tre enclenche si I'operateur n'est pas assis dans son siege . _ E _ Fahrer = Anwesenheitssystem und R _ ckw _ rts - gangsystem ( ROS ) Vergewissern Sie sich , dass das Fahrer - Anwesenheitssystem und das RQckwb , rtsgangsystem richtig funktionieren . Wenn Ihr Traktor nicht wie beschrieben funktioniert , sollten Sie das Problem sofort reparieren . Der Motor sollte nicht starten , wenn das Bremspedal nicht voll niedergedrL _ ckt und die AnhAngerkupplungskontrolle in ausgeklinkter Stellung ist . PROFEN DES FAHRER - ANWESENHEITSSYSTEMS : VERIFIER LE DISPOSITIF DE SECURITE MARCHE Wenn der Motor IAuft , sollte jeder Versuch des Fahrers , ARRIERE ( ROS ) : den Sitz zu verlassen , ohne vorher die Handbremse einzulegen , den Motor abschalten . Le moteur s'arr & tera chaque fois que I'op6rateur essaie d'enclencher la marche arriere quand la cle de contact est Wenn der Motor I & uft und die Anhb , ngerkupplung einge - sur la position Moteur " Marche " ( ON ) et que I'embrayage hakt ist , sollte jeder Versuch des Fahrers , den Sitz zu de I'equipement est enclench6 . verlassen , den Motor abschalten . Le moteur s'arr _ tera chaque fois que I'op6rateur essaie Die Anh & ngerkupplung sollte nie funktionieren , wenn der Fahrer nicht auf dem Sitz ist . d'enclencher la marche arri & re quand la cle de contact est en position ROS " Marche " ( ON ) et que I'embrayage de I'equipement est enclench6 . 55
Page: 56

6 SJstema de PresencJa Operador y SJstema de FuncionamJento Arras ( ROS ) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr _ tsfuncionen adecuadamente . Si tu tractor no funciona como descrito , hay que reparar el problema inmediatamente . El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no est @ completamente presionado , y el mando del embrague est @ en la posicion desembragada . CONTROL SISTEMA PRESENCIA OPERADOR : CONTROLLO DEL SISTEMA PER OPERAZIONI IN RETROMARCIA ( ROS ) : Cuando el motor estb , en marcha , cualquier tentativa del operador de dejar el asiento sin poner primero el freno Mentre il motore e acceso con il pulsante di accensione de mano apagarA el motor . del Motore nella posizione " ON " e I'innesto della frizione inserito , qualsiasi tentativo da parte dell'operatore Cuando el motor ester en marcha y el embrague est6 , di inserire la retromarcia dovrebbe comportare Io embragado , cualquier tentativa del operador de dejar el spegnimento del motore . asiento apagara el motor . Mentre il motore e acceso con il pulsante di accensione El embrague no tiene que funcionar si el operador no del ROS nella posizione " ON " e I'innesto della frizione est6 , asentado . inserito , qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di inserire la retromarcia NON dovrebbe comportare Io spegnimento del motore . @ Systeem voor aanwezigheid bestuurder en sys = teem voor achteruit werken ( reverse operation system - ROS ) Zorg ervoor dat de systemen voor de aanwezigheid van de CONTROL SISTEMA DE FUNCIONAMIENTO ATRJ , S bestuurder en voor achteruit werken goed werken . AIs uw ( ROS ) : tractor niet zoals hierboven beschreven werkt , dient u het Cuando el motor estb , en marcha con el interruptor de probleem onmiddellijk op te Iossen . ignici6n en la posici6n Motor " ON " y el embrague puesto , De motor start niet , tenzij het rempedaalvolledig ingedrukt cualquier tentativa del operador de poner la marcha atr _ ts is en het aankoppelingspedaalregelaar zich in de vrije apagar _ , el motor . positie bevindt . • Cuando el motor est & en marcha con el interruptor CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR AANWEZIGHEID BESTUURDER de ignici6n en la posici6n ROS " ON " y el embrague puesto , cualquier tentativa del operador de poner Wanneer de motor Ioopt , dient elke poging door de bestu - urder om zijn stoel te verlaten zonder eerst de parkeerrem la marcha atr & s NO apagar & el motor , should shut in te stellen de motor uit te zetten . off the engine . Wanneer de motor Ioopt en het aankoppelingspedaal is actief , dient elke poging van de bestuurder om zijn stoel te verlaten de motor af te sluiten . ( _ Sistema dJ Presenza Operatore e Sistema per Het aankoppelingspedaal dient nooit te werken , tenzij de operazJoni Jn retromarcia ( ROS ) bestuurder in zijn stoel zit . Assicurarsi che i sistemi di presenza operatore e reverse operation funzionino correttamente . Se il Vostro trattore non funziona nel modo qui descritto , riparare il problema immediatamente . II motore non dovrebbe partire seil pedale del freno non completamente premuto e I'innesto della frizione non nella posizione disinnestata . CONTROLLO DEL SISTEMA DI PRESENZA OPERATORE : Mentre il motore & acceso qualsiasi tentativo da parte CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR ACHTERUIT dell'operatore di lasciare il suo posto senza prima attivare WERKEN ( REVERSE OPERATION SYSTEM - ROS ) ilfreno di parcheggio dovrebbe comportare Io spegnimento AIs de motor Ioopt en de contactschakelaar zich in de del motore . positie " ON " van de motor bevindt en het aankoppeling - Mentre il motore & acceso e I'innesto della frizione spedaal is actief , dient elke poging van de bestuurder om inserito , qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di over te schakelen naar achteruit ( reverse ) de motor af te lasciare il suo posto dovrebbe comportare Io spegnimento sluiten . del motore . AIs de motor Ioopt en de contactschakelaar zich in de L : innesto della frizione non dovrebbe funzionare se positie " ON " van de ROS bevindt en het aankoppeling - I'operatore non @ seduto al suo pesto . spedaal is actief , dient elke poging van de bestuurder om over te schakelen naar achteruit ( reverse ) de motor niet af te sluiten . 56
Page: 57

6 _ E _ Messerbalken FOr beste M & hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein . Wechseln Sie verbogene oder bes - chb , digte Messerbalken sofort aus . Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb . rft . HINWEIS : Um eine Unwucht zu vermeiden , mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichmb . Sig gesch & rft und auf Unwucht geprOft werden . WECHSELN DER MESSERBALKEN : Fahren Sie das M & hdeck in die h6chste Position , um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen . L6sen Sie die Sechskantschraube , die Sicherungss - cheibe und die Unterlegscheibe , die den Messerbalken fixieren . Montieren Sie den neuen bzw . den neu gesch & rften Messerbalken , wobei die hintere ( Hilfschneid - ) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen muS . WICHTIG : Um eine richtige Montage zu gewb . hrleisten , mu8 die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf - nahme Qbereinstimmen . Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe sowie die Unterlegscheibe . Ziehen Sie die Schrauben gut fest ( Drehmoment : 27 - 37 Nm . ) WIOHTIG : Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist wb . rmebehandelt . Lames : Pour avoir une bonne qualite de coupe , il est indispensable @ Blades d'avoir des lames bien affL _ tees . Changer les lames d6 - For best results mower blades must be kept sharp . Replace fectueuse ou tordues . L'affOtage peut se faire avec une lime bent or damaged blades . Sharpening can be carried out with ou avec une meule . a file or grinding disc . REMARQUE : II est tr & s important d'affL _ ter en m & me temps NOTE : It is very important that both blades are sharpened et de fagon identique les deux extremites de la lame pour equally to avoid imbalance . eviter tout d & s6quilibrage . BLADE REMOVAL : POUR RETIRER LES LAMES Raise mower to highest position to allow access to Relever au maximum la machine pour avoir acces aux blades . lames de coupe . Remove hex bolt , lock washer and flat washer securing Desserrer la vis & t6te hexagonale qui fixe la lame sur le blade . moyeu , retirer la vis ainsi que la rondelle frein , la rondelle Install new or resharpened blade with trailing edge up plate et la lame . towards deck as shown . Mettre en place une lame neuve , ou la lame d'origine iM PORTANT : To ensure proper assembly , center hole in blade r6affut _ e , avec le tranchant tourne vers le haut ( fond du must align with star on mandrel assembly . carter de coupe ) , comme indiqu6 sur la figure . Reassemble hex bolt , lock washer and flat washer in ATTENTmON : Le montage de la lame est correct Iorsque son exact order as shown . al6sage central en forme d ' etoile est parfaitement embo _ t6e sur I'etoile se trouvant b . I'extremite du moyeu . Tighten bolt securely ( 27 - 35 Ft . Lbs . torque ) . Remettre en place la rondelle plate , la rondelle grower IMPORTANT : Blade bolt is grade 8 heat treated et la vis dans I'ordre indique . Resserrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 b . 4,9 mKg . ATTENTIO N : La vis de fixation de la lame est trait6e thermique - ment en classe 8 , bien respecter le couple de serrage . 57
Page: 58

6 _ T _ Lame Per avere il migliore risultato di taglio , _ necessario che le lame siano ben affilate . Sostituide se usurate o danneggiate . A tale scopo utilizzare una lima o una mola . NOTA : E ' importante affilare le due estremit _ , della lama in modo uniforme per non creare disequilibri . RIMOZlONE DELLE LAME : Sollevare la macchina per avere accesso alle lame . Disserrare il bullone a testa esagonale , la rondella elastica e la rondella piatta che fissano la lama . Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore rivolta verso il piatto , come indicato . ATTENZIONE : Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama , e necessario che questa combaci perfettamente con il mozzo . Montare il nuovo bullone a testa esagonale , la rondella elastica e la rondella piatta nell'ordine esatto , come indi - cate . Restringere bene il bullone di bloccaggio della lama ( cop - pia di serraggio : 27 - 35 ft . / Ibs ) ATTENZIONE : II bullone di bloccaggio della lama & state sottoposto a trattamento termico di classe 8 . ( _ Cuchillae Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados . Sustituya las cuchillas torcidos ( _ Messen y estropeados . El afilado puede hacerse con lima o muela . Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp NOTA : Es muy importante que los dos lados de la cuchilla gehouden worden . Vervang gebogen of beschadigde mes - sean afilados igual a in de impedir desequilibrios . sen . Het slijpen kan geschieden met een vijl of met een C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS : slijpschijf . Eleve la segadora hasta su posici6n m _ s alta para poder N . B . : Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes alcanzar las cuchillas . even - veel worden geslepen , om onbalans te voorkomen . Desentornille el tornillo de cabeza de seis facetas , la MES VERWIJDEREN arandela elastica ( de resorte ) y la arandela plana que Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te sujetan la cuchilla . kunnen . Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero Verwijder de zeskantbout , de veerring , en vlakke ring die hacia arriba adjunto a la plataforma como indicado . het mes op zijn plaats houden . IMPORTANTE : Para asegurar un montaje correcto el orifi - Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella del ( hulp ) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn , mandril . zie afbeelding . Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas , la BELANGFIIJK : Om zeker te zijn van goede montage moet het arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn . como es indicado . Bevestig de zeskantbout , veerring en vlakke ring weer Apriete establemente el tornillo ( momento de rotacion in precies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zien 27 - 35 Ft . Lbs . ) . is . IMPORTANTE : El tornillo de la cuchilla es de tratamiento Haal de bouten stevig aan ( aandraaimoment 27 - 35 ft . t & rmico - clase 8 . Ibs . ) BELANGRIJK : De bout van het mes is warmtebehandeld volgens klasse 8 . 58
Page: 59

6 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel . The wheel should be dismantled for best access . Press down the clutch / brake pedal and engage the park - ing brake . ( _ Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades . FOr beste Zug & nglichkeit ist das Rad auszubauen . Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und die Feststellb - remse einschalten . Measure the distance between the brake lever and the 1 . adjuster nut . @ FreJn 2 . The distance should be 40 mm ( 1.56 " ) . Le frein se trouve & I'avant de la roue arri & re c6t6 droit . La roue 3 . dolt 6tre d & posee pour obtenir une bonne accessibilit6 . Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut ( 2 ) and then adjusting with the nut ( 1 ) . Avant toute intervention , enfoncer la pedale d'embrayage / frein et verrouiller le frein de parking . Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes - sen . 2 . Der Abstand soil 40 mm betragen . Freno 3 . Den Abstand wenn erforderlich einstellen , indem zuerst El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha . die Sicherungsmutter ( 2 ) gel6st und danach die Mutter Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad . ( 1 ) verstellt wird . Apretar el pedal de embrague / freno y acoplar el freno de estacionamiento . Mesurer la distance entre le levier de frein et I'ecrou de 1 . r & glage . 2 . La distance dolt 6tre de 40 mm . ( _ Freno 3 . Si necessaire , ajuster la distance en commengant par IIfreno e montato dietro la ruota posteriore destra . Si consiglia d & visser le contre ecrou ( 2 ) puis en reglant la position di smontare la ruota . de I'ecrou ( 1 ) . Premere il pedale freno / frizione e inserire il freno di par - cheggio 1 . Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste . 2 . La distancia ha de ser de 40mm . Remrem De zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel . 3 . En caso necesario ajustar la separaci6n q uitando primero Om er goed bij te kunnen komen , dient het wiel te worden la contratuerca ( 2 ) y ajustando despues con la tuerca gemon - teerd . ( 1 ) . Druk de koppelings / rempedaal in en trek de parkeerrem Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di aan . 1 . regolazione . 2 . La distanza deve essere di 40mm . 3 . Se necessario regolare allentando il dado ( 2 ) e agendo poi sul dado ( 1 ) . Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer . 1 . 2 . De afstand dient 40mm te zijn . 3 . Stel zonodig de afstand bij , door eerst borgmoer ( 2 ) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer ( 1 ) . WARNING ! ( _ ADVERTENCIA ! @ Despu6s del ajuste , no olvidarse de apretar la contratuer - Do not forget to tighten the lock nut after completing ad - ca . justment . WARNUNG ! ( _ PERICOLO ! @ Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio . Nicht vergessen , die Sicherungsmutter nach durchgefQhrter Einstellung anzuziehen . WAARSCHUWING ! ATTENTION ! @ Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen . Ne pas oublier de resserrer le contre ecrou ( 2 ) apr6s avoir effectue le reglage . 59
Page: 60

( _ Demontage des M _ hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine . 1 . Entfernen Sie den Riemen von der Keilriemenscheibe des Motors ( 1 ) . 2 . Entfernen Sie den kleinen Splint ( 2 ) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab . 3 . Entfernen Sie den gro6en Splint ( 3 ) , ziehen Sie den Kranz ab , und dr0cken Sie das FQhrungsgeh & use aus der Verankerung heraus . 4 . Entfernen Sie die beiden hinteren Federklammern ( 4 ) und entfernen Sie die beiden Bolzen . @ Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention & partir du c6te droit du tracteur . 1 . Sortir la courroie d'entraTnement de la gorge de la poulie motrice ( 1 ) . 2 . Retirer le petit ressort de tension ( 2 ) , et decrocher le res - sort d'embrayage des lames du cot6 du boulon servant d'axe & la poulie d'embrayage . 3 . Retirer 1 ' 6pingle ( 3 ) , faire glisser le collier et repousser le guide b . I'extremite de la gaine pour le faire sortir du support . @ Dismantling of the cutting unit 4 . Retirer les deux epingles fixant les bras de suspension arri6re et sortir les bras en tapotant sur leur axe & I'aide Work from the right side of the machine . d'un marteau . 1 . Take off the belt from the engine pulley ( 1 ) . 2 . Remove the small retainer spring ( 2 ) and lift clutch spring @ Desrnontaje de la unidad de corte off the pulley bolt . Trabajar desde el lado derecho de la m _ . quina . 3 . Remove the large retainer spring ( 3 ) , slide collar off and push housing guide out of the bracket . 1 . Quitar despu6s la correa de la polea del motor ( 1 ) . 4 . Remove the two rear retainer springs ( 4 ) and knock off 2 . Remueva el resorte de retenci6n pequefio ( 2 ) , y levante the axle taps with a hammer . el resorte del embrague hacia fuera del perno de la polea . 3 . Remueva el resorte de retenci6n grande ( 3 ) , deslice el collar hacia fuera y empuje la guia del bastidor hacia afuera del soporte . 4 . Quitar los dos resortes posteriores ( 4 ) y golpear con un martillo los mufiones de eje hasta sacarlos . ( _ Srnontaggio del piatto di taglio Lavorare sul lato destro della macchina . 1 . Togliere la cinghia dalla puleggia del motore ( 1 ) . 2 . Rimuovere la piccola molla di fermo ( 2 ) e rimuovere , sol - levando , la molla della frizione dal bullone della puleg - gia . 3 . Rimuovere la grande molla di fermo ( 3 ) , estrarre il collare e spingere la guida dell'alloggiamento fuori dalla staffa . 4 . Togliere le due coppiglie ( 4 ) posteriori e con un martello togliere anche i perni . N _ L ) Demonterhen van de rnaaikast Werk vanaf de rechter kant van de machine . 1 . Haal daama de riem van de poelie van de motor ( 1 ) . 2 . Verwijder de kleine borgveer ( 2 ) en licht de veer van de aandrijfkoppeling omhoog van de katrolbout af . 3 . Verwijder de grote borgveer ( 3 ) , schuif de kraag eraf en duw de geleider van de behuizing uit de beugel . 4 . Verwijder de twee achterste haarpinveren ( 4 ) en sla met een hamer de twee as - pennen los . 60
Search in Tractors-Riding-Lawnmowers on ebay
"
* Clicking the part number will send you to Sears Parts Direct.
1633A38 Transaxle assembly less brake drum
106273H Shift mechanism seal
1109181512 Washer 9/16x15/16x12 ga
12103384 Cotter 1/8x3/4
13633A19 Gear shift gate and reinforcement
146274H Gasket
15102634 Hex nut 5/16-18
16456946 Lock washer 5/16 extra heavy
176270H Oil seal
18633A28 Gear case, reverse idler shaft & bearings r.h.
196264H Sintered iron bearing
26213H Gear shift lever-straight
204910H Oil seal
215855H Valve relief
226269H Seal, oil
236268H Needle bearing
246256H Axle thrust washer 2 required
257810H Gripco nut 3/8-24
26633A34 Axle shaft and gear
278662H Final drive gear
286252H1 Bushing
298657H Differential pinion (10 teeth) (relates to tran...
34869H Gear shift cap
306263H1 Differential carrier
31103672 Hex bolt 3/8-24x3 1/4 1 in thread length
326217H High-low range shift fork shaft
336260H Shift fork, high-low range
346272H Spring-shift fork detent
357392M Steel ball
366215H High-low range shift shaft
376277H Dowel pin 1/4 dia. x 7/8 2 re quired
388118M Needle bearing
396266H Thrust bearing use 1 or 2 as required
4100121 Hex bolt 5/16-18x3/4
40633A14 High-low range gears and hub
416221H 3rd reduction gear shaft
428659H 4th reduction pinion
432228M Woodruff key 3/16x3/4 h.t.
44633A32 3rd reduction shaft & gear incl illus 41-42 & 43
458119M Needle bearing
466275H Gasket gear case
47633A27 Gear case and bearings l.h.
48219199 Pipe plug 1/2-14 n.p.t.
49108686 90 street elbow 1/2-14 n.p.t.
5108579 Lock washer 5/16
50103028 Hex nut 1/2-20
517648H Brake drum
526271H Oil seal
53219189 Pipe plug 1/4-18 n.p.t.
54179822 Hex bolt 5/16-18x1 1/2 grade 5 h.t.
55633A33 4th reduction shaft and gear
566276H Snap ring crescent type
584895H Needle bearing
591370H Gripco centerlock nut 3/8 - 24 unf
66254H Gear shift ball cover
60633A31 2nd reduction shaft and gears
61633A30 Speed change gears and shaft
62633A11 Intermediate and high speed pinions
636218H Input shaft
646231H Low speed pinion
654894H Needle bearing
667392H Washer
6798000072 E ring
68633A24 Reverse idler gear and bearing
696216H Shift fork shaft
76259H Shift lever guide ball-plain
706262H Shaft fork
714926H Snap ring crescent type
726261H Shift fork-l.h.
737395H Bearing race
747396H Bearing race
757398H Needle bearing
768117M Needle bearing
77272121 Hex jam nut 7/16-20
787397H Needle bearing-caged
797384H Reverse idler shaft
84924H Spring
801167R Washer
819858M1 Woodruff key
9103342 Washer 15/32x59/64x16 ga
14819R Dashboard panel
103300R Decal-sears
112674R Grill screen-l.h.
122677R Grill-lower
132678R Grill-side
142673R Grill screen-r.h.
154939M Retainer spring
16634A660 Belt guard weldment
173154P Sltd fil hd mach screw 1/4-20x2-1/4
188238H Split spacer
19347H Huglock nut
2634A605 Dashboard w/clips incl #3
206485H Hinge
216433H Ft channel cover support
229011H Belt retainer
23634A28 Ft channel cover & weld bolts
24634A544 Engine mount assembly
25634A493 Attach. clutch lever asm.
264379H Handle grip
277810H Gripco centerlock nut 3/8-24
28634A494 Hanger weldment r.h. front
291689E Bushing
31998R Dashboard clip
301003P 5/16 lockwasher
31504P 5/16-18 unc hex nut
325501P Pan hd phil thd cut screw 10-24uncx3/8 type t
332249R Safety switch
34634A492 Switch bracket assembly
35634A491 Belt tightener arm & idler shaft
365999H Spring washer
373013P Hex bolt 5/16-18 uncx1-1/2
386479H1 Belt guide finder
391520P Washer .469 i.d.x1-1/8x11 ga.
42794R Grill screen-center
406635H Flat idler
411001P Lockwasher 7/16
42500P Hex nut 7/16-14
43634A101 Drawbar & weldnuts
44634A543 Chassis assembly w/bearings
454817R Model number plate
46634A355 Hanger weldment l.h. - front
472702R Shift pattern plate
481518P Washer 15/32x11/16x16 ga.
493155P Hex bolt 7/16-14x2-1/2
52672R Grill screen-upper
508704H1 Spacer
51640A44 Mounting plate & guide asem.
52634A104 Engine pulley w/set screws incl #87h
539396E Sq. key 1/4x2
542802R Muffler
54A4400R Grill brace
552949R Gasket muffler
56634A629 Engine for components see mod 143.640022 in d/9...
57704R Air inlet screen
58503P Hex nut 1/4-20
592689R Bearing
6634A536 Hood weldment
601513P Washer 13/32x13/16x16 ga.
60A2686R Battery tray
611360R Cover r.h.
621361R Tank & battery support bracket r.h.
637218H1 Tank & battery support bracket l.h.
642789R Cover - l.h.
65634A604 Tank & battery support weldment w/bearings
669770H Fuel tank strap
679768H Fuel tank
689769H Fuel tank cap & gauge
692796R Choke control
6A4821R Decal
72676R Grill-upper
70634A273B Throttle control lever
715626R Grill stop
721002P Lockwasher 1/4
731506P Washer 9/32x5/8x16 ga.
741505P Washer 9/32x1/2x14 ga.
75503P Sq. nut 1/4-20
761004P Lockwasher 3/8
77501P Hex nut 3/8-16
781003P Lockwasher 5/16
79504P Hex nut 5/16-18 unc
83651R Decal-grill
801006P Lockwasher #10
81505P Hex nut 10-14
821517P Washer 7/16x1x14 ga.
83815R Fuel line fitting
841605H Lock nut 1/4-20
859521H Drive rivet
865394H Lock nut
87N/P Standard hardware items
87A5551P Hx washer hd thd cut screw 1/4-20uncx1/2
87B503P Hex nut 1/4-20
87C3153P Rd hd phil mach screw 1/4-20x1-1/4
87D3027P Hex bolt 3/8-16x1-1/2
87E3010P Hex bolt 5/16-18x3/4
87F3012P Hex bolt 5/16-18x1-1/4
87G3023P Hex bolt 3/8-16x1
87H4514P Hex sckt hdls set screw c.p. 5/16-18x5/8
87I6040P Sltd fil hd mach screw w/lckwshr 1/4-28x3/4
87J505P Hex nut 10-24
93624R Decal-hood strip
07552H Key starter switch
06343R Owners manual
0253582 Mower deck
11528P Washer 13/16x1-1/4x14 ga.
106855M Zerk grease fitting
112699R Hex bolt
12634A278 Spindle complete - l.h.
131808R Tie rod & joints
13A6939R Lh ball joint
13B6940R Rh ball joint
141552P Washer 49/64x1-1/4x16 ga.
15634A98 Steering bell crank weldment
169318H Drag link & joints
176842M Grease fitting
18634A95 Steering gear sector & arm
192795R Front tire-tubeless
21309H Bearing
20795R Tire valve
212891R Front wheel
221562P Washer 25/32x1-1/2x16 ga.
238785H Wear washer
244831H Nut
258763H Dust cap-outer
263008P Hex bolt 5/16-18x1/2
278798H Roll pin 5/32x1
286856M Zerk grease fitting
28A2557R Amdex #1 e.p. grease not furnished w/tractor
29N/P Standard hardware items
29A2557R Amdex no. 1 e.p. grease not furnshed w/tractor
3634A521 Front axle w/bearings incl #2
44764H Huglock nut 5/8-11 unc
55000P E-ring
6634A277 Spindle complete r.h.
79040H Flange bearing
87810H Gripco centerlock nut 3/8-24
91505P Washer 9/32x1/2x14 ga.
07552H Key starter switch
06343R Owners manual
0253582 Mower deck
14820R Steering wheel
107236H Foot rest pad - r.h.
111527P Washer 21/32x7/8x16 ga.
125001P E-ring
13634A535 Neutral safety support asm.
14634A534 Neutral safety arm asm.
154766H Bearing
161553P Washer 57/64x1-1/4x16 ga.
179858M1 Woodruff key 3/16x5/8
18634A362 Hanger rear
198769H Fender r.h.
22701R Steering wheel cap
20634A626 Shaft
216474H V-belt ground drive
22794R Rear tire
23795R Tire valve
242893R Rear wheel
258778H Wheel hub-rear
268327H Sq. key 1/4x3
276459H Transmission bracket
28634A22A Belt guide
292511P Cotter pin 3/16x1
33023P Hex bolt 3/8-16x1
306442H Shift rod bracket
316477H Range shift rod
326364H Control knob
32A3239R Safety std. sticker
33634A276 Tool box assembly
348141H Seat spring reinforcement
358770H Fender - l.h.
361758R Seat plate
375404R Seat spring
387235H Foot rest pad - l.h.
392266R Decal clutch brake
41559P Washer 7/16x1x10 ga.
40634A112 Foot rest w/bolts l.h.
419008H Spring
428156H Foot pedal cover
432785R Foot pedal shaft
441506P Washer 9/32x5/8x16 ga.
451002P Lockwasher 1/4
46503P Hex nut 1/4-20
471560P Washer 17/32x1-1/2x11 ga.
481000P Lockwasher 1/2
49502P Hex nut 1/2-13 unc
4A5003P E-ring
59007H Cap
501004P Lockwasher 3/8
51501P Hex nut 3/8-16
521001P Lockwasher 7/16
53500P Hex nut 7/16-14
541531P Washer 13/32x13/16x16 ga.
551003P Lockwasher 5/16
56508P Hex jam nut 3/8-16
572329R Neutral safety switch
584841R Seat
591578P Washer 3/4x1-1/8x11 ga.
65949H Rubber bushing
60633A38 Transaxle asm. less brake drum old #633a38 comp...
61N/P Standard hardware items
61A3003P Hex bolt 1/4-20x3/4
61B52P Bolt 1/2-13x1-1/4 carriage heat treated
61C9P Sq nk carr. bolt 3/8-16x1-1/4
61D3034P Hex bolt 7/16-14x1
61E3022P Hex bolt 3/8-16uncx7/8
61F3023P Hex bolt 3/8-16x1
61G501P Hex nut 3/8-16unc
61H3010P Hex bolt 5/16-18x3/4
61I3025P Hex bolt 3/8-16x1-1/4
61J3034P Hex bolt 7/16-14x1
61K4524P Sq hd set screw 3/8-16x1-1/4
61L1304H Hub bolt
61M3053P Hx bolt 5/16-18uncx5/8 plated
61N19P Sq neck carr. bolt 3/8-16uncx3/4
76468H Bearing
8634A113 Foot rest w/bolts r.h.
92267R Decal attachment clutch
07552H Key starter switch
06343R Owners manual
0253582 Mower deck
1626A341 Parking lock handle asm.
106417H Turnbuckel
112202R Brake rod-front
122505P Cotter pin 1/8x3/4
131513P Washer 13/32x13/16x16 ga.
14634A33A Brake arm asm.
159858M1 Woodruff key 3/16x5/8
166406H Clutch rod
172514P Cotter pin 1/4x1
186486H Spring
19548P Hex jam lock nut 3/8-24
24379H Handle grip
20634A538 Idler bracket assembly
21634A86 Idler
224301H Spring
23626A31A Steering arm assembly
249204H Lock nut 1/2-20
256461H2 Transaxle transmission pulley
262228M1 Woodruff key 3/16x3/4
277648H1 Brake drum
287645H Brake lining
29634A168 Brake bracket assembly
35999H Spring washer
30634A167 Brake band and lining
319071H Huglock nut 1/4-28
32626A365 Brake rod assembly
332197R Parking brake yoke
343256P Hex bolt 1/4x5/8-28 heat treated
351003P Lockwasher 5/16
361685H Locknut 5/16-18
371002P Lockwasher 1/4
38503P Hex nut 1/4-20
391004P Lockwasher 3/8
42221R Parking brake spacer
401545P Washer 17/32x1x16 ga.
41N/P Standard hardware items
41A3052P Hex bolt 3/8-24x1
41B4501P Sq hd set screw c.p. 5/16-18x1/2
41C3159P Hex bolt 5/16-18x7/8
41D11P Sq nck carr. bolt 1/4-20x5/8
41E3164P Flt hd mach screw undercut 3/8-16x3/4
41F2004P Rivet, brass tubular #4x1/4
41G3022P Hex bolt 3/8-16x7/8
41H7810H Gripco centerlock nut 3/8-24
5634A489 Lock bracket assembly
5A175H Roll pin
61557P Washer 13/32x13/16x11 ga.
72263R Spring washer
82201R Bushing
9501P Hex nut 3/8-16
07552H Key starter switch
06343R Owners manual
0253582 Mower deck
1634A490 Cable and cover
103492R Starter switch
117552H Key
128292H Lens - tail light - red
138291H Bulb - tail light
148293H Housing - tail light
153073P Sltd trs hd mach screw 10-24x1/2
161404P Lockwasher #10 external
17505P Hex nut 10-24
185212R Ammeter
191006P Lockwasher #10
25111H3 Battery
20543P Hex nut 10-32 unf
21103R Solenoid
223004P Hex bolt 1/4-20x1
231002P Lockwasher 1/4
244853R Circuit breaker
255735H Light switch
269267H Knob, light switch
272777R Tie
287034H Head light
299197H Hose on grill-headlight locating pins
3503P Hex nut 1/4-20 unc
305554P Phil pn hd thd cut screw 10-16 hi-lo thd x1/2 b...
318768H Mounting clip
328784H1 Rubber spacer
43748M Wing nut
51509P Washer 5/16x3/4x16 ga.
65110H Battery clamp
75072H Battery bolt
81402P External lockwasher
92235R Ground cable
07552H Key starter switch
06343R Owners manual
0253582 Mower deck
1634A629 Engine for components see mod 143.640022 in d/9...
104853R Circuit breaker
115439R Electrical wire orange
125735H Light switch
138089H Tail light
143773R Lead wire pink & yellow
152329R Neutral safety switch
162249R Attachment safety switch
17103R Solenoid
182226R Battery cable red
197034H Headlight
22235R Ground cable red
202894R Ground wire black
215438R Electrical wire red
226347R Fuse
35111H3 Battery
4634A490 Cable & cover red
55436R Rectifier
66346R Ignition wire harness
73492R Starter switch
85212R Ammeter
07552H Key starter switch
06343R Owners manual
0253582 Mower deck
15442R Fuel deflector
26055R Fuel deflector line
36066R Fuel overflow line clamp
41506P Washer, 9/32 x 5/8 x 16 ga.