Home | Register Login | Wanted Manuals | MarketPlace | Members Area | Manuals Manufacturer Directory | UPC Lookup | Information Pages | Policy


Back To Craftsman Tractors-Riding-Lawnmowers       Model: 917.277104 or 917277104 Craftsman Garden Tractor Lawn Mower
Regular Text Search or Search by Model Number

Register / log-in to add to your Hammerwall Collection.
Manual Location


This is a partial text extraction from the pdf, to download the pdf, click the Manual tab. If you want to search this text, hold control and F, and type the word you are looking for.

Page: 1

CRRFTSMIIN 27710 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care - Merci de life tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions . Assurez - vous queste istruzioni con atten ; ; ione ed ac - them before using this machine . d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di averle comprese bene . tracteur . Anleitungshandbuch Instructieboekje Manual de las instrucciones Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg - Lees deze instructies aandachlJg en f & llJg durch und vergewissern Sie sich , For favor lea cuidadosamente y com - zorg dat u ze begrijpt voordat u daze dal3 Sie diese verstehen , bevor Sie die prenda estas intrucciones antes machine gebruikt . Maschine in Betrieb nehmen . de usar esta maquina .
Page: 2

Reglas de seguridad . Safety rules . Norme antinfortunistiche . Sicherheitsvorsch riften . 1 3 Veiligheidsregels . R _ gles de s _ curit _ . Assembly . Montaje . 2 Zusammenbau . Montaggio . 18 Montage . Montering . Functional description . Descripci6n del funcionamiento . 3 Funzionamento . Funktionsbeschreibung . 37 Description du fonctionnement . - - Beschrijving van functies . Antes del arranque . Before starting . 4 Prima dell'awiamento . Mal3nahmen vor dem Anlassen . 45 Avant de demarrer . Maatregelen v66r het starten . Conducci6n . Driving . Betrieb . Guida . 5 48 Conduite . Rijden . Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Manutenzione . 6 Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 59 Entretien , r _ glages . Onderhoud , afstelling . Troubleshooting . Besqueda de avedas . 7 StSrungssuche . Ricerca guasti . 79 Het Iocaliseren van fouten . Recherche des pannes . Conservaci6n . Storage . 8 Aufbewahrung . Rismessaggio . 82 Stallen . Remisage . We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr _ alable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso . Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2
Page: 3

1 . Safety Rules Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . I . Training @ IlL Operation Read the instructionscarefully . Be familiar withthe controls • Do not operate the engine in a confined space where and the proper use of the equipment . dangerous carbon monoxide fumes can collect . • Never allow children or people unfamiliar with the instruc - • Mow only in daylight or in good artificial light . tions to usethe lawnmower . Local regulations may restrict Before attemptingto start the engine , disengage allblade the age of the operator . attachment clutches and shift into neutral . Never mow while people , especially children , or pets are • Do not use on slopes of more than 10 ° . nearby . • Remember there is no such thing as a = safe " slope . Travel Keep in mind that the operator or user is responsible for on grass slopes requires particular care . To guard against accidents or hazards occurring to other people or their overturning ; property . - do not stop or start suddanlywhen going up or down - • Do not carry passengers . hill ; • All drivers should seek and obtain professional and prac - - engage clutch slowly , always keep machine in gear , tical instruction . Such instruction should emphasize : especially when traveling downhill ; - the need for care and concentration when working - machine speeds should be kept low on slopes and with ride - on machines ; during tight turns ; - control of a ride - on machine sliding on a slope will - stay alert for humps and hollows and other hidden not be regained by the application of the brake . hazards ; The main reasons for loss of control are : - never mow across the face of the slope , unless the a ) insufficient wheel grip ; lawnmower is designed for this purpose . b ) being driven too fast ; • Use care when pulling loads or using heavy equipment . c ) inadequate braking ; - Use only approved drawbar hitch points . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; - Limit loads to those you can safely control . e ) lack of awareness of the effect of ground - Do not turn sharply . Use care when reversing . conditions , especially slopes ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - f ) incorrect hitching and load distribution . gested in the instruction handbook . Watch out for traffic when crossing or near roadways . II . Preparation Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass . • While mowing , always wear substantial footwear and long trousers . Do not operate the equipment when barefoot When . using any attachments , never direct discharge of or wearing open sandals . material toward bystanders nor allow anyone near the • Thoroughly inspect the area where the equipment is to machine while in operation . be used and remove all objects which may be thrown by • Never operate the lawnmower with defective guards , the machine . shields or without safety protective devices in place . WARNING - Petrol is highly flammable . Do not change the engine governor settings oroverspeed - Store fuel in containers specifically designed for this the engine . Operatieg the engine atexcessive speed may purpose . increase the hazard of personal injury . - Refuel outdoors only and do not smoke while refu - Before leaving the operator's position : eling . - disengage the power take - off and lower the attach - - Add fuel before starting the engine . Never remove ments ; the cap of the fuel tank or add petrol while the engine - change into neutral and set the parking brake ; is running or when the engine is hot . - stop the engine and remove the key . - If petrol is spilled , do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage Disengage drive to attachments , stop the engine , and and avoid creating any source of ignition until petrol disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition vapors have dissipated . key - Replace all fuel tanks and container caps securely . - before cleaning blockages or unclogging chute ; Replace faulty silencers . - before checking , cleaning or working on the lawn - mower ; Before using , always visually inspect to see that the - after striking a foreign object . Inspect the lawnmower blades , blade bolts and cutter assembly are not worn or for damage and make repairs before restarting and damaged . Replace worn or damaged blades and bolts operating the equipment ; in sets to preserve balance . - if the machine starts to vibrate abnormally ( check On multi - bladed machines , take care as rotating one blade immediately ) . can cause other blades to rotate . Disengage drive to attachments when transporting or not in use . Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling ; - before removing the grass catcher ; - before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position . 3
Page: 4

• Reduce the throttle setting during engine run - out and , if • the engine is provided with a shut - off valve , turn the fuel off at the conclusion of mowing . IV . Maintenance and Storage • Keep all nuts , bolts and screws tight to be sure the equip - ment is in safe working condition . • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark . • Allow the engine to cool before storing in any enclo - sure . To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , bat - tery compartment and petrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . Check the grass catcher frequently for wear or dete - rioration . • Replace worn or damaged parts for safety . • If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . • On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . When machine is to be parked , stored or left unattended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . WARNING : Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or making repairs . 4
Page: 5

1 . Sicherheitsvorschriften Regeln f ( ir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG : DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K ( _ NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . _ ) I . SCHULUNG • Vordem Gebrauch immer miteinerSichtpn3fungsicherstel . len , dab M & hmesser , Messerschrauben und die M _ hein - Die Anleitungen sorgf & ltigdurchlesen . Mit den Bedien - heir nicht abgenutzt oder besch _ tdigtsind . Abgenutzte ungselementen und der vorschriftsm & fJigen Bedienung der Maschine vertraut machen . oder besch & digte Messer und Schrauben ersetzen , um Auswuchtung zu gew & hdeisten . Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen , die mit der • Bei Maschinen mit mehreren M & hreessern ist Vorsicht Bedienungsanleitung des M & hers nicht vertraut sind , gMebotend , a beim Drehen eines M & hmessers die anderen den Betrieb der Maschine gestatten . Das Mindestalter & hmesser sich womSglich mit drehen . von Fahrern ist wom _ Jlich gesetzlich geregelt . Auf keinen Fall m & hen , solange sich andere , besonders IlL BETRIEB Kinder oder Haustiere , ire Arbeitsbereich befinden . Maschine nichtineinem geschlossenen Bereich betreiben , Bitte denken Sie daramn , dab der Fahrer oder Benutzer indem die gef & hrlichenKohlenmoxydgase sichsammeln for jegliche Unf & lle oder Gefahren , denen andere oder k6nnen . deren Eigentum ausgesetzt werden , verentwortlich ist . Nut bei Tageslicht oder guter kDnstlicher Beleuchtung • BefSrdern Sie keine Passagiere . m & hen . • Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie Und Praxis unterrichtet werden . Dieser Unterricht sollte fol - Alle Messerbet & tigungskupplungen auskuppeln und oinr den Leedauf schalten , bevor versuoht wird , den Mot gende Punkte behandeln : anzulassen . - die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentrektoren ; Auf keinen Abh & ngen mit einer Steigung von mehr als 10 _ m & hen . - dal3 es nicht m6glich ist , die Beherrschung eines Rasentraktors , der auf einem Abhang herabrutscht , Bitte daran denken , dal3 es keinen " sicheren " Abhang durch Bet & tigen der Bremse wieder zu erlangen . gibt . Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh & ngen ist besondere Vorsicht geboten . Um das Umschlagen zu Die Hauptgrt3nde fDr den Vedust der Beherrschung 0ber vermeiden : dasFahrzeug sind : - Beim Bergauf - oder Bergabfahren auf keinen Fall a ) ungen0gende Bodenhaftung ; pl6tzlich anfahren oder anhalten ; b ) zu schnelles Fahren ; - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang c ) unzureichendes Abbremsen ; eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; d ) die Maschine ist nicht f0r die Aufgabe geeignet ; - Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh & ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden . e ) unzureichendes BewuStsein 0ber die Auswirkungen von Bodenverh & ltnissen , besonders auf Abh & ngen ; - Auf Bodenwellen , L6cher und andere Gefahren achten ; f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver - teilung . - Niemals quer zum Abhang mShen , es sei denn , der Rasenm & her ist speziell daf0r ausgelegt . II . VORBEREITUNG Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger & t istVorsicht geboten . W & hrend dernM & hen immer festes Schuhwerk und elangen Hosen tragen . Die Maschine nichtbarfu13oder mitoffen - Nur zugelassene Zugstangen - Anh & ngepunkte ver - Sandalen in Betrieb nehmen . wenden . Das Arbeitsgel & nde sorgf & ltig untersuchen und alle - Lasten Ideingenug halten , so dab sie sicher beherrscht werden k6nnen . Gegenst & nde , die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnten , entfernen . - KeinscharfenKurvenfahren . BeimROckw & rtsfahren WARNUNG - Benzin ist & ul3erst leicht entz0ndlich . vorsichtig sein . - Gegengewichte oder Radgewichte verwenden , falls Kraffstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh _ . ltern diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden . lagern . Nur im Freien tanken und w & hrenddessen nicht Beim Uberqueren von Stref3en oder dem Arbeiten in rauchen . deren N & he , auf den Verkehr achten . Vor dem 0berqueren von Oberfl & chenden M & hmesserant - Kraffstoff nachfLillen , bevor der Motor angelassender wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen o rieb ausschalten , es sei denn , es handelt sich um Gras . Benzin nachfLillen , solange der Motor I & uffoder hei8 Bei der Verwendung von Anbauger & ten , den Material - ist . auswurf auf keinen Fall auf Personen richten , und nie - Falls Kraftstoff versch0ttet wurde , nicht versuchen , manden w & hrend des Betriebs in der N & he der Maschine den Motor anzulassen , sondern die Maschine vom dulden . versch = 3tteten Benzin wegschieben und das Verur - Den Rasenm & her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz - sachen jeglicher ZLindquellen vermeiden , bis die vorrichtungen , Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung Benzind & mpfe sich verfl _ Jchtigt haben . in Betrieb nehmen . - Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft - Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht & ndern , und die stoffbeh & ltern anbringen . Drehzahl des Motors nicht L _ berdie Werkspezifikationen Schadhafte Schalld & mpfer ersetzen . heraufsetzen . Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen vergr613ern . 5
Page: 6

Vor dem Verlassen der BedienungsstatJon : - Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerEte absen - ken . - In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle - gen . - Den Motor abstellen und den ZSndschl0ssel abzie - hen . Alle Anbauger & te - Antriebe ausschalten , den Motorabstel - len und das ( die ) ZL3ndkerzenkabel abziehen bzw . den Z0ndschlSssel abziehen : vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M & h - werk oder dem Auswurf ; vor dem PrLifen , Reinigen oder Reparieren des Rasenm _ hers ; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoRen wurde . Den Rasenm & her auf Sch & den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren , bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird ; - falls die Maschine anfangen sollte , ungewShnlich zu vibrieren ( sofort prOfen ) . Alle Anbauger & te - Antriebe ausschalten , wenn die Mas - chine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbauger & t - Antrieb aus - stellen : - vor dem Tanken ; - vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung ; - vor tier Einstellung der SchnitthShe , es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden . Die Drosselklappe w _ hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und , falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist , dieses bei Beendigung der M _ harbeiten schliel3en . IV . WARTUNG UND LAGERUNG Oarauf achten , da ( 3 alle Muttern , Bolzen und Schrauben fest angezogen sind , um zu gew & hrleisten , dal3 die Mas - chine for den Betrieb sicher ist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem Geb _ . ude lagern , in dem die Benzind & mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten . Den Motor abk0hlen lassen , bevor er in einem geschlos - senen Raum gelagert wird . Um die Feuergefahr herabzusetzen , den Motor , den Schall - d & mpfer , den Batteriekasten und das Kraftstoffiager yon Gras , Laub und 5berm & 13igem Schmierfett freihalten . Den Grasf & nger h & ufig auf Abnutzung oder Verschleif3 pr0fen . Abgenutzte oder besch & digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen . Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3 , sollte dies im Freien getan werden . Bei Maschinen mit mehreren M & hmessern ist Vorsicht geboten , da beim Drehen eines M & hmessers die anderen M _ hmesser sich wom6glich mit drehen . Falls die Maschine geparkt , gelagert oder unbeaufsichtigt zurSckgelassen werden soil , das M & hwerk absenken , es sei denn , es wird eine verl & 131iche , mechanischeVerriege - lung verwendet . WARNUNG : Bei der Vorbereitung , dem Transport , der Einstellung und derVomahme von Reparaturen immer das Z _ ndkerzenkabel abziehen und so an - bringen , daP _ es nicht mit der ZOndkerze in Kontakt kommen kann , um das unbeabsichtigte Anepringen des Motors zu verhindern . 6
Page: 7

1 . R # . gles de S6curit6 Conseils pour rutiiisation en toute s _ curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION : CE TRACTEUR DE . PELOUSE I _ ST CA _ PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS . I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI - DESSOUS PEUT L _ ' TRELA CAUSE DE BLESSURES S _ RIEUSES VOIRE MORTELLES . I . PRECAUTIONS D'UTILISATION • Avant d'utiliser un tracteur de pelouse , tou ours v6rifier @ que les lames , les boulons de lame et le carter de coupe Liseztoutes les instructions soigneusement . Familiarisez ne sont pas uses ou endommagds . Toujours remplacer vous avec les commandes pour appprendre & utiiiser les lames et les boulons simultan _ ment de fa ( } on _ _ viter efficacement cette machine . tout probl _ me d ' _ quilibrege . Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui • Sur les tracteurs de pelouse multi - lames , ne pas oublier n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation _ utiliser ce que la rotation d'une lame peut entrainer selle des au - tracteur de pelouse . La rL = glementationlocale peut de tres . plus interdire rutilisetion de telle machine au - dessous d'un certain _ ge . IlL UTILISATION Ne jamais tondre _ proximit6de personnes , d'enfants ou d'animaux . Nejamaisd _ narrerunmoteur & I'int _ rieudr ansunespacede confin6o0 des _ manations dangereusesde monoxy Ne pas oublier que tout utilisateur ou pmpri6taire d'unou de carbonepourraient s'accumul6es . tracteur de pelouse est responsable des accidents dommages causes & une persenne ou a ses biens . Tondre uniquement & la lumi _ redu jour ou avec une bonnelumi _ reartificielle . Ne transportez pas de passagers . Avant de tenter de d _ marrer le moteur , s'assurer que lesu Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une lames sont debray _ es et que la boite de vitesses est a formation personnelle s6rieuse et pratique qui devre point mort . insister : Ne jamais utiliser un trecteur de pelouse sur des pontes - sur la n _ = cessiteabsolue d ' 6tm attentif et concentr _ sup _ rieures & 10 ° . Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse , Se souvenir qu'il n'existe pas de pente , , st3re , > . Conduire - lefair qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente sur des pentes herbeuses demande une attention particu - ne pourra pas 8tre arr _ td en appuyant simplement li _ re . Afin d ' _ viter tout risque de retournement de tracteur , sur la p _ dale de frein . appliquer avec soin les consignea suivantes : Les raisons principales de cette perte de contrSle sont : - ne pas s'arr _ ter ou demarrer brusquement dens une a ) I'adh _ mnce insuffisante des pneus , pente , b ) une conduite trop rapide , - embreyer doucement et ne jamais arr _ ter le tracteur c ) un freinage insuffisant , de pelouse dans une pente , et plus particuli _ rement dans le sens de la descente . d ) un tracteur de pelouse inadapt _ , e aux conditions d'utilisation , - conduire toujours lentement dans les pontes , tout comme dans les virages serr _ s , e ) une mauvaise appreciation des contraintes r _ sultant - faire attention aux irr _ gularit _ s du terrain , de la nature du terrain _ entretenir et , tout particulidre - ment de la prdsence de pentes sur ce terrain , - ne jamais tondre en travers d'une pente , & moins que f ) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise le tracteur de pelouse n'ait et _ sp _ cialement con _ u cet effet . r _ partition des masses . Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de I'utilisetion d ' _ quipements Iourds . II . PR _ : PARATION - N'utiliser que des points d'attelage appmuvds . Pendant la tonte , no porter que des chaussures selides et des pantalons longs . No jamais tondre pieds nus ou - Limiter les charges b celles qu'il est possible de chauss _ de sandales . contrSler avec s _ curit _ . Contr61ezsyst _ matiquement et soigneusement I'dtat de la - Ne pes tournertrap brusquement . Rester trbsprudent Iors des conduites en marche arribm . surface a tondm et retimr tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine . - Utiliser les masses de roues ou les contrepoids ATTENTION - Le carburant est tr _ s inflammable . Iorsqu'ils sont conseitl _ s dans ce manuel d'utilisation . - Pour transporter ou stocker le carburant , n'utiliser Faire attention _ la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le exclusivement que des rdcipientscon _ usetappmuvds tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une pour ces usages . mute . - Toujours remplir le rdservoir de carburant & rair libre Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on deit et ne pas fumer pendant le remplissage . traverser une surface autre que du gazon . - Remplir le rdservoir de carburant avant de d _ marrer le moteur . Ne jamais retirer le bouchon du r _ servoir Lors de rutilisation d'accessoires , ne jamais les utiliser et ne jamais ralouter de carburant tant que le moteur ou les deposer & proximitd de quelqu'un . est en foctionnement ou qu'il est encore chaud . Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac , un - Si du carburant a _ t6 renversd , ne pas tenter de d _ - deflecteur ( option ) ou un insert broyeur d _ fectueux out _ marrer le tracteur , mais le pousser hors de la zone encore , sans qu'un bac ou un d _ flecteur no soit mon ou le carburant a ete renvers _ et eviter de creer une sur le tracteur . Pour tondre , m _ me en fonction broyage , il quelconque source de chaleur avant que les vapeurs faut imperativement , pour la securite de rutilisateur que , de carburant ne se soient dissip _ es . soit le bac , soit le d _ flecteur ( option ) , seient places _ . I'arriere du tracteur . - Refermer avec pr6cautions les bouchons des reser - voirs ou des recipients contenant du carburant pour Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais garantir la s6curite . le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car Remplacer les pots d ' _ chappement d _ fectueux . cela pout _ tre dangereux . 7
Page: 8

• Avant de quitter le . sidge : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe , - mettre le levierde vitesse au point mort et enclencher le frein de parking , - arr _ ter le moteur et retirer les cl6s , • Ddbrayer les lames , arrOter le moteur , et ddbrancher le ( s ) fil ( s ) de ( s ) bougie ( s ) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d ' _ jection pour la nettoyer . - avant de contr61er , nettoyer ou travailler sur le carter de coupe , - avant de retirer un objet coincd dens le trac _ eur de pelouse . Oans ce cas in , specter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommag _ e et , si n _ Jcessaire , faire ou faire faire imp _ rativement les r6parations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner _ nouveau . si la machine commence t ] vibrer anormalemenL Oans ce cas v _ rifier imm6diatement le carter de coupe . Ddbrayer systdmatiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis6 ou quand il dolt _ tre transport ( _ . • Ddbrayer les lames puis arr _ ter le moteur : - avant de fake le plein d'essence , - avant d'enlever le collecteur , - avant de r _ = glerla hauteur de coupe a moins que ce r _ glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite . Lorsque la tonte est terminL , e , r _ luire les gaz avant de couper le moteur et , si le tracteur de pelouse est _ luip _ e d'un mbinet d'arr _ t du carburant , fermer celui - ci . IV . ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE S'assurer que tous les _ = crous , boulons et vis sent bien serrds pour _ tre certain que I ' _ quipement est pr _ t fonctionner de nouveau , dens de bonnes conditions . Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car - burant dens le r _ servoir , dens un lo & timentot _ les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _ tincelle de rallumage . Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoport _ e dans un espace fermd . Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur , le pot d'dchappement , le Iogement de la batterie et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass _ s par de I'herbe , des feuilles ou des surplus de graisse . Vdrifier souvent le bac ou le coilecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd . Pour plus de sdcuritd , remplacer syst _ matiquement les pi _ ces us _ es ou d _ t _ fior _ es . Si le r _ servoir de carburant doit _ tre vidang6 , proc _ der catte operation a I'ext _ rieur . Sur les tracteur de pelouse multi - lames , ne pas oublier que la rotation d'une lame pout entra _ ner celle des autres . Quand le tracteur de pelouse est gare , entrepos _ ou tout simplement inutilis _ , r _ gler la hauteur de coupe dens sa position la plus basse . , _ A'I - rENTION : Toujours d _ brancher le fil de la bou - gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse , en aucun cas , entrer en contact avec la bougie afin de prevenir les ddmarrages acciden - tels , Iors du montage , du transport , des reglages ou des reparations . 8
Page: 9

1 . Reglas De Seguridad Pr : _ cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IM PORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y D E LANZAR OBJETOS . Sl NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . I . INSTRUCCION En maquinas de m & s de una cuchilla , tenga cuidadola puesto que la rotacibn de una ouchilla puede causar • Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Famil - rotacibn de otras cuchillas . iarfcese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo III . OPERACION • Nunca permita que los niSos o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora . Leyes Nunca haga funcionar la m & quina dentro de un . _ rea locales pueden restrihir la edad del operador . cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse . • Asegt _ reseque el drea est _ despejada de personas antes de segar , especialmente de nifios o animales dom _ sti - Siegue sol _ mente con luz de dfa o con una buena luz cos . artificial . • El operador oel usuario es el responsable poraccidentes Antes de tratar de empezar el motor , desenganche todos o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad . los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la pesici6n de neutm . • No Ilevar pasajeros . • Todos los conductores deben tratar de obtener instruc - • Nunca utilice en pendientes de mds de 10 ° . ciones pmfesionales y practicas . Estas instruociones • Acu _ rdese que no hay pendiente segura . Hay que deberdn acentuar : tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c _ sped . Para protejerse contra vuelco ; - la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables ; - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o el control de una maquina conducible cuando este cuesta abajo ; deslizando sobre una pendiente no serd recobrado - engancbe el embrague lentamente , siempre guardese con la aplicaci6n del freno . la maquina en engranaje , especialmente cuanto este desplazando cuesta abajo ; Las razones principales de la p _ rdide de control son : - las velocidades de la maquina deben ser mantenides a ) apretbn insuficiente del volante ; bajas cuando este sobm las pendientes o cuande b ) conducimiento demasiado rdpido ; haga vueltas estrechas . c ) frenazo inadecuado ; - fljese si hay agujems , surcos o otros peligms escon - d ) este tipo de maquina es inadecuado para el tra - didos ; bajo ; - nunca siegue al traves de la cara de la pendiente , e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , a menos que la segadora este disefiada para este especialmente de las pendientes ; propbsito . f ) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la • Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o carga . cuando este usando un equipo pesado . - Use solamente puntos de enganche de la barra de II . PREPARACION traccibn . Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados - Limite carga a esos que pueda controlar con segu - ridad . y pantalones largos . No opere el equipe sin zapatos o usando sandalias . - No haga vuelta rdpidas . Tenga cuidado cuando vaya marcha atr _ s . Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst & culos que puedan - Use contrapesos o pesos de rueda cuando este ser lanzados per la maquina . sugerido en su libro de instruociones . ATENCION - los combustibles son muy inflamables . Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras . - Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito . Pare la rotacion de las cuchiilas cuando ataviase super - ficies otras que cesped . - Agregue combustible a la m & quina afuera y no fume cuando este agregando combustible . Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la des - - Agregue el combustible antes de arrancar el motor . oarga de materiales hacia personas que estdn cerca y Nunca remueva la tape del dep6sito de gasolina o no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta agregue combustible con el motor fusionando o cu - funcionando . ando el motor este caliente . Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga - Si derrama combustible , no intente arranoar el motor en su sitio pero mueva la maquina lejos del area de derrame yn Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que no arranque el motor hasta que los vapores se halla el motor tenga una velocidad excesiva . evaporado . Antes de dejar la posicion del operador : - Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de los envases con seguridad . - desonganche la fuerza motriz y bale los acceso - rios ; Reemplace los silenoiadores defectuosos . - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona - Antesde usarlo , siempre inspeccionevisualmente para vet miento ; que las cuchillas , los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no est _ n gastados o dafiados . Reemplaoe las - pare el motor y remueva la Ilave . cuchillas y los pernos gastados odafiados de dos en dos para mantener el equilibro . 9
Page: 10

Desenganchelatransmisi6nalosaccesoriosp , areelmo - tor , y desconecteel ( los ) cable ( s ) de la bujfao remueva la Ilavede ignici6n antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con - ducto ; antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; - despu _ sde golpearun objetoextraho . Inspeccioney la segadoracuidadosamente , para verificarsi ha da _ osyhagareparacionesantesde volvera arrancar y a operar el equipo ; - si la maquinaempieza a vibraranormalmente ( ver - ifiquelainmediatamente ) . Desenganchela transmisi6na los accesorioscuando haga el transporteo cuandonoeste en uso . Pare el motory desenganchela transmisi6na los ac - cesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del cdsped ; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posicibn del opera - dor . Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague , si el motor viene diseSado con una vdlvula de apagado , sierre el combustible cuando halla terminado de segar . IV . MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Guarde todos las tuercas , los pernos y los tornillos apre - tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n . Nunca guarde la m & quinacon combustible en el estanque de combustible dentre de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente . Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en algt _ n lugar cerrado . Para reducir el riesgo de encendido , guarde el motor , el silenciador , el comportamiento de la bateria limpios de c _ sped , hojas , y de demasiado grasa . Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para ver si hay uso o deterioraci6n . Para la seguridad reemplace las partes que est6n usadas o dahadas . Si el tanque del combustible debe ser vaciado h & galo afuera . En maquinas de m _ s de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas . • Cuando la maquina debe ser estacionada , almacenada o cuando debe ser dejada desatendida , baje el conjunto cor - tador a menos que una serradora mecanica es usada . ADVERTENCIA : Siempre desconecte el alambre dela bujia y p _ ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujfa , para evitar el arranque por accidente , durante la preparaci6n , el tranaporte , el ajuste o cuando se hacen reparaciones . 10
Page: 11

1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE : QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITTIMA . I . ADDESTRAMENTO ALUUSO ® • In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione inquanto ruotando una lama si pub Studiare attentamente le istruzioni . Acquisire dimestiche - provocare la rotazione delle altre . zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto delrequipaggiamento , Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam - I | 1 . FUNZIONAMENTO bini nb agli adulti che non abbiano dimestichezza con ilere Non aceendereilmotore inspazi ristretUdovevisipossae - istruzioni sull'uso . Le normative Iocali pessono stabil accumulateossidodi carbonio , un gas inodorema l I'et _ minima per operare i trattodni tosaerba . tale . Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone , Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure specialmente bambini , o animaletti domestici nella zona in presenza di buona luce artificiale . di lavoro . Prima di awiare il motore disinnestare la frizione deglia Tenere presente che in caso di incidenti , rischi o pericoli accessori da taglio e portare la leva del cambio sull provocatia persone oa beni , la responsabilil _ delroperato posizione di folle . ricade sull'operatom , od utilizzatore . Non impiegare questo macchinado su terreni con una Non trasporta passeggeri . pendenza di oltre 10 ° . Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le Tenere presente che non eaistono pendii " sicuri " . Prestare istruzioni pratiche della professione e del settore . Tall particolare attenzione sui pendii erbosi . Suggerimenti per istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : evitare il ribaltamento del macchinario : la necessit & di prestare la massima attenzione e di - evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa - prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat - mente in salita o in diseesa ; todni tosaerba ; - innestare la frizione lentamente ; tenere sempre le che seil trattorino scivola su un pendio , non se ne marce innestate , specialmente in discesa ; pub riottenere il contmllo premendo i freni . - procedere a bassa velocit & sui pendii e nelle curve Cause principali della perdita del contmllo : strette ; a ) insufficiente presa delle ruote ; - fare attenzione a dosai , buche o ad altd pericoli nas - costi ; b ) velocit _ di guida troppo elevata ; - non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno che c ) freni inadeguati ; non si disponga di un trettorino tosaerba realizzato d ) macchinario di tipo non idoneo al compito ; appositamente allo scopo . e ) mancata comprensione degli effetti delle condizioni Prestare particolare attenzione quando ai trainano del terreno , specialrnente dei pendii ; oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento f ) traino o distribuzione del carico impmpri pesante . - Usare soltanto i punti approvati di treino nelle barre II . PREPARAZIONE di trazione . Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni - Limitarsi ai carichi che si e in grado di contmllare con lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando sicurezza . soltanto sandali . - Non sterzare bruscamente . Prestare particolare at - tenzione durante la retromarcia . Controllare scrupolosamente I'area in cui verr & utilizzato requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb - - Impiegare contreppesi o pesi per ruote ogniqualvolta hero venire scagliati dal macchinario . siano raccomandati nel manuale d'uso . ATTENZIONE - La benzina b infiammabilissima . Fare attenzione al traffico quando si lavore in prossimit & di strade e quando le si deve attraversare . Conservare il carburante in contenitori appositi . Fare rifornimentosoltantoall'aperto . E'vietato fumare Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter - durante il rifornimento . romperne la mtazione prima di attraversare superflci non erbose . Fare rifornimentoprimadiawiare ilmotore . Non svitareil mai il tappo del serbatoio , nb fare rifornimento con Durante ruse di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io motore acceso o caldo . scarico dei matedali verso i passanti e non eonsentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione . Incaso di fuoriuscita di benzina , non mettere in moto ilmotore . Spostare requ ipaggiamento dall'aerea in cuii Non usare mail trattorini tosaerba con protezioni oschermi si bverificata la fuoriuscita del carburante ed evitare d difettosi oppure non installati . provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando Non modificare le impostazioni del regolatore del motoret & t vapori non si siano dissipati . ne far operare il motore a velocit & eccessive . Le velocl - Reinserim e serrare bene iltappo del serbatoio e del eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni . contenitom . Prima di lasciare il posto di guida , o delroperatore : Sostituire le marmitte che non funzionino bene . disinnestare la leva di comando della presa di forza Prima di iniziare illevoroispezionare visualmente le lame , ed abbassare gli accessori ; i bulioni delle lame eil gruppo falciante per verificare che portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il non vi siano tracce di usura o danneggiamenti . In caso freno di parcheggio ; di lame e bulloni danneggiati od usurati , installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga spegnere il motore e togliere le chiavL bilanciato . 11
Page: 12

Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori , spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op - pure togliere la chiavetta di accensione : - prima dipulire eventualiintasamenti e prima distasare Io scivolo ; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia ; - dope aver colpito un oggetto estraneo . Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuara le riparazioni del case prima di dawiara e mettere in funzione requipeggiamento ; - se il tosaerba , o trattorino , vibra inmodo anomalo ( in qual caso eseguire immediatamente dei controni ) . Disinnestara la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non b in uso . Spegnere ilmotore e disinnestara la motorizzazione degli accessed nei seguenti casi : - prima di fare rifornimento ; - prima di smontara il contenitore dell'erba tagliata ; - prima di regolare I'altezza , a meno che le rego - lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'opemtom . Ridurre la velocittt , con la leva delracceleratore , per ral - lentare il motore prima dello spegnimento . Seil motore prowisto di valvola di arresto , chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro . IV . MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA ' Verificara che tutti i dadi , i bulloni e le viti siano sempre ben stratti per assicurara che requipeggiamento sia in buone condizioni operative . Non lasciare mai I'equipaggiamento , con benzina nel ser - batoio , in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere fiamme libere o scintille . Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba , o trattorini , in qualsiasi spazio stretto e chiuso . Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore , la marmitta , il vano batteria e la zona di stoccaggio ben - zina siano liberi da erba , foglie o quantita eccessive di grasso . Controllare spesso il raccoglitoredelrerba tagliata per indi - viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento . Permaggiore sieurezza , sostituira le patti usurate o dan - neggiate . II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto , qualora necessado . In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas - sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre . Prima di parcheggiare , mettera in magazzino o lasciara incustoditii tosaerba , o i trattorini , abbassare rapparato falciante a meno che si utiUzzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba . PERICOLO : scollegare sempre i fill delle candele , e collocarli dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocare accensioni inavvertite , durante rallestimento , i ! trasporto , la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini . 12
Page: 13

1 . Veiligheidsregels _ Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN . @ I . TRAINING III . BEDIENING Lees de instructies aandachtig . Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselemonten en het juiste gebruik van gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kuneen ve _ a - de machine . melen , • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in - Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht . structies , de maaimachine niet gebruiken . Her is mogelijk Voordat u de motor gaat starten , meet u alle meshulp - dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloopschake - de leeftijd van de bestuurder . len . Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren Gebruik de trekker niet op heUingen van meer dan 10 ° . in do buurt zijn . Denk eraan dat er geen = veilige " hellingen bestaan . Bij her • Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig is voor ongelukken of dsico's die andere meeeen of hun te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat : eigendommen kunnen overkomen . stop en start niet plotseling bij her op - of afrijden van Geen passagiers vervoeren . een helling . Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan - schakel de koppeling langzaam in , houdde machine gen . Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden altijd in de versnelling , vooral bij het afrijden van een gelegd op : heuvel ; - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij her de snelheid van de machine dient op hellingen en in werken met zittrekkers ; scherpe beehten laag te worden gehouden ; - een zittrekker die op een helling wegglijdt , kan niet kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen onder controle worden gehouden door te remmen . gevaren ; De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn : maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen . a ) onvoldoende houvast ; b ) te snel rijden ; Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel . c ) ontoereikend remmen ; Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor d ) her eoort machine is niet geschikt voor de taak ; een trekstang . e ) gebrekaan kennisvan heteffect van bodemcondities , Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . vonral hellingen ; Maak geen scherpe bochten . Wees vooFzichtig bij f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van achteruit rijden . de lading . Gebruik contragewicht ( en ) ofwielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden . II . VOORBEREIDING Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een zich nabil een weg bevindt . langebreek . Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt . Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteeld . Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt , grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit kunnen worden weggeslingerd . af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is . WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar . Gebruik de maaimachine nooit met dek _ cte bescherm - - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen zijn bestemd . op hun plaats . - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken . Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat - Tank voordat u de motor start . Draai de dop nooit van de motor niet met te hoge toeren draaien . AIs de motor de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait met te hoog toerental draait , kan het risico van lichamelijk of heet is . letsel groter worden . AIs benzine is gemorst , probeer de motor dan niet te Voordat u de bestuurdersstoel verlaat : starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont - - de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla - ten ; stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven . naar de vrijloop schakelen en deparkeerrem inschake - Draai de dop van alle brandstoftanks en - blikken weer len ; goed vast . - de motor stoppen en de sleutel verwijderen . Vervang defecte geluiddempers . Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit , stop de motor en maak de bougiekabel ( s ) los of verwijder het Inspecteer v6or het gebruik altijd of de messen , mes - contactsleuteltje , bouten en maai - inrichting niet versleten of tbeschadigden zijn . Vervang versleten of beschadigde messen en bou - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver - in sets om het evenwicht in stand te houden . stopte afvoer leeg maakt ; Op machines met meerdere messen dient u eraan te - voordat u de maaimachine controleert , achoonmaakt denken dat her draaien van e6n mes andere mesnen kan of eraan werkt ; deen draaien . 13
Page: 14

- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . 27710 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt ; als de machine abnormaal begint te trillen ( onmid - dellijk controleren ) . vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M _ h - 14,5 / 10,8 werk oder dem Auswurf ; hp / kw Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt . Stop de motor en schakel de aandrijving naar bet hulpstuk uit , - voordat u tankt ; - voordat u de opvangzak verwijdert ; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . 0 - 6,7 Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en als de motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u de brand - stoftoevoer aan het einde van her maaien afsluiten . IV . ONDERHOUD EN OPSLAG Houd alle moeren , bouten en schroeven goed vastge - draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert . 92 Sla de machine nooit ineen gebouw op , waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijl zich benzine in de tank bevindt . Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt . Beperk brandgevaar : houd de motor , geluiddemper , ac - curuimte en benzine - opslagruimte vrij van gras , bladeren of een overmaat aan smeervet . 38 - 102 Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering . Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen . AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , moet dit buiten worden gedaan . Op machines met meerdere messen dient u eraan tean denken det bet draaien van _ n rues andere messen k doen draaien . 235 Wanneer de machine moet worden geparkeerd , opgesla - gen of alleen moet worden gelaten , moet de maai - inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt . EN836 : 1997 / A2 WAARSCHUWING : Maak de bougiekabel altijd LpA < 90 dBa ISO 3744 98 / 37 / EC los , plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens ISO 11094 2000 / 14 / EC LwA < 100 dBa het opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren van reparaties . EN 1033 4 Vibration Uirmpegel Vibration Vibratie EN 1032 Vibraci6n Vibrazioni 8 Vibrering Vibration Vibrasjon T _ irin _ i m / s O2663 14
Page: 15

_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . _ Diese Symbole flnden Sic auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen , die mit dem Produkt ausgeh _ ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ ) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit . Apprenez b comprendre la signification de ces symboles . ( _ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conoscerne bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen up uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betek - enls . R N H L ( ] REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF RUCKW / " ) * RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN UCHT AUS MARCHE ARRII _ E POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI _ S PHARES _ = - rEINTS ACHTERUrr VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHREN UIT REVI _ S NEUTRO ALTO BAJO R _ PIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATI1ERIE MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR _ TI _ FREIN DE PARKING VERROUILLI _ DEVERROUILLI _ FREIN DE PARKING BATI1ERIE MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD ERENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIEWrO FRENO DI PARCHEGGIO SATER | A MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATTERIA FRENO OI PARCHEGGIO INNESTATO I CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STANTKLAPPE KRAFTSTOFF ( _ LDRUCK VORWARTSGANG DIFFERENTIALSPERRE RUCKWARTSGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PHESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII _ RE MARCHE AVANT KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEORUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT VOORU _ EMBRAGUE ESTRANGULACK _ N COMBUSTIBLE PRESI6HDELACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI _ S MARCNAHACIA FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZlALE RETFIOMARClA DELANTE MARC _ % ATTACHMENT ATFACHMENT IGNITION BEWARE OF CAUTION MOWER HEIGHT CLUTCH ENGAGED ZUNDUNG CLUTCH OISENGAGEO VORSICHT MAHWERKH6HE THROWN OBJECTS ANBAUGERATE - KUPPLUNG ANBAUGERATE - KUPPLUNG ALLUMAGE DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT , HOCHGESCHLEUDERT EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT ONTSTEKING GEGENSTANDE OPGELET MAAIHOOGTE LAMESEMBRAYEES IGNICION LAMES D _ BRAY _ ES ATTENTION AUX PROJECTILES PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA KGPPELING HULPSTUK AVVIAMENTO KOPPELING HULPSTUK LET GP WEGGESLINGERDE ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO INGESCHAKELC UffGESCHAKELD FALCIANTE VOORWERPEN EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIG CUIDADO CON ENGANCHADO DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS FRIZIGNE ACCESSORIE FRIZIGNE ACCESSORI A3 - rENZIONE AGLI OGGETTI INNESTATA OISINNESTATA SCAGLIATI 15
Page: 16

_ These symbolsmay appearonyourmachineorinthe literaturesuppliedwiththe product . Learnand understandtheir meaning . _ Diese SymbolefindenSis auf IhrerMaschineoderin Untedagen , die mit dem ProduktausgehSndigtwurden . BittemachenSie sichmitderen Bedeutungvertraut . ( _ Ces symbotespeuventfigurer surtracteurou dens lespublicationsfournies avecle produit . Apprenez _ comprendrela signification de ces symboles . ( _ Estossfmbolospuedenaparecersobresu unidado en la literaturaproporcionadaconel producto . Aprenday comprendasus significados . ( _ Simboliutilizzatisulrapparatodi taglioo nella documentazionefornita unitamenteal prodotto . E ' importanteconoscernebene il significato . ( _ Deze symbolenkunnenop uwmachineof in de bij het produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn . Lees en begrijpde betek - enis . EUROPEAN MACHINERY WARNING READ OWNERS MANUAL NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG BETIRIEBSANLEITUNG LESEN ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTER EUROP _ , ISCHE YERORONUNG DANGER LIRE LE MANUEL NICHT AUF ARH / _ NGEN MIT TERIR LES PASSANTE A DISTANCE FOR MASCHINEN - SICHERHEIT WAARSCHUWlNG D'INSTRUCTIONS MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANOERS UIT DE CONFORME AUX NORMES DE ATENCl6N GEBRUIKERSHANDLEIDING NE PAS UTILISER SUR DES BUURT HOUDEH LEZEN SI _ CURIT _ EUROP _ ENNES AVVERTENZA PEHTES DE PLUS DE 10 GU / _ RDESE LEJOS DE GEHTE LEA EL MANUAL DE VEILIGHEIDSRIDHTLIJN VOOR NIST OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI EUROPESE MACHINES INSTRUCCIONES 10 GEBRUIKEN LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVe DE MAQUINARIA NO OPERE SOBRE PEHDIENTES DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD DE MAS DE 10 NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE NON USARE SU PENDII CON EUROPEE PER MACCHINARI UN'INCLINAZlONE DI OLTRE 10 k ! DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY FREE WHEEL MOWER LIFT GEFAHR , H . _ NDE UND FOSSE FERNHALTEN FREILAUF MAHWERKHUB DANGER , GARDEZ LES MAINS El " LES PIEDS AU LOIN ROUE LIBRE RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE GEVAAR , HANDER EN VOETEN UIT DE RUURT HOUDEN FREEWHEEL MAAIHOOGTEREGELING RUEDA LIBRE LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA PELIGRO , MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS PERICOLO . TERERE LONTANI MANI PIEOI COMANDO DISINNESTO SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER OEFLEKTOR NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU O ¢ : FLECTEUR . NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETYORE DI SCARICO NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN 16
Page: 17

SULFURIC ACID WATER . GET MED @ GEFAHRNSCHUTZEN ZU VERMEIDEN : SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER - @ AUGE ZUGLICHMITWASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASENDUNG AUSSPULEN . SOFORT ODER SCHWERE K _ NNEN ERBLI FEUER ARZTLICHE HILFE VERATZUNGEN VERUR - UND KORPERVERLET - AUFSUCHEN . RAUCHEN SACHEN . ZUNGEN VERURSAC - HEN . GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK N _ GEVAAR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . VONKEN KAN BLINDHEID OF EXPLOSIEVE GASSEN SNEL MEDISCHE HULP ERN - STIGE BRAND - • VUUR INROE - PEN . KUNNENBLINDHEID WONDEN VER - OORZA - OFLETSELVERO - • ROKEN KEN . ORZAKEN . NO ACIDO SULFURICO L _ PIESE LOS OJOS E _ PELIGRO PROTEJE SUS OJOS CON UN CHORRO DE CHISPAS PUEDEN CAUSAR CE - AGUA , OBTENGA AYU - GUE - DAD O QUEMADU - GASES EXPLOSIVOS LLAMAS DAMEDICA RAPIDAM - RAS MUY GRAVES . ENTE . FUMAR PUEDEN CAUSAR CE - GUE - DAD O LESIONES . DIVIETO ACIDO SOLFORICO LAVAREIMMEDIATA - Q PERICOLO RIPARARE GM OCCHI MENTE GLI OCCHI SClNTILLE PUO ' PROVOCARE LA VAPORI ESPLOSIVI CON ACQUA . SOT - CECITA ' OD USTIONI • FIAMME TOPORRE ALPIB ' PUO'PROVOCARE GRAVI + PRESTO ALLE CURE SIGARETTE CECITA'O LESIONI DEL MEDICO . FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN . NICHT KIPPEN . DIE BATTERIE NICHT OFFNEN ! UIT DE BUURT VAN K NDEREN HOUDEN . NIET KANTELEN + DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN ! ( _ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS . NO LA INCLINE . iNO ABRA LA BATERiA ! ( _ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINL NON INCLINARE . NON APRIRE LA BATTERIA ! 17
Page: 18

2 . Assembly , 2 . Zusammenbau . 2 . Montage . 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . Before the tractor can be used certain parts must be as - sembled , which for transportation reasons are enclosed in the packing . _ Vor der Anwendung des Aufsitzm _ hers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden , die aus Transportgr0nden in der Verpack - ung lose beigef0gt sind . ( _ Avant d'utiliser la tondeuse autoport _ e , certains _ l _ ments livrds dans remballage doivent 6tre montds . _ ) Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunas piezas que , por razones de transporte , van empaquetadas en el embalaje . ( , , _ ) Prima di usare iltrattore , montare alcune partiche per ragioni di trasporto sono confezionate a parte . ( _ Voordat de traktor gebruikt kan worden , moeten osommigert onderdelen worden gemonteerd , die vanwege her transp apart verpakt zijn in de emballage . STEERING WHEEL @ Mount extension shaft ( 1 ) . Tighten securely . Mount the main shaft cover . Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes . _ p Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheet on the hub . Assemble large flat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten securely . Snap insert into center of steering wheel . 1 . EXTENSION SHAFT LENKRAD DieVerl _ ngerungswelle ( 1 ) . Gut festziehen . • Lenkwellengeh _ use einbauen . Daf _ r sorgen , da _ die F , " , h - rungsbolzen in die jeweils dah3rvorgesehenen Bohrungen ein - greifen . • Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks & ulenverl & ngerung auf . Pr ' 3fen , daP _ die Vorderr & der gerade stehen , und das Lenkrad auf der Nabe anbringen . Die grol3e Unterlegscheibe und die 1 / 2 kontermutter . Sicher festziehen . Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrQcken . 1 . VERLANGERUNGSWELLE 18
Page: 19

2 _ ) VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge de rarbre de direction ( 1 ) en alignant bien les trous . Bien serrer la vis et rdcrou . Positionner le car _ nage sur la colonne de direction . S'assurer que les ergots du car6nage sont bien plac6s _ p dans les trous correspondants du tableau de bord . Retirer I'adaptateur crant6 du volant el le glisser sur rarbre de direction . V _ rifier que les roues avant sont bien align6es selon raxe d'avancement et positionner le volant sur I'adaptateur . La traverse du volant dolt _ tre perpendiculaire t _ raxe d'avancement . Mettre en place la grande rondelle plate , la rondelle frein et la vis ou I'ecrou hexagonal ( e ) . Serrer fortement . Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo - lant . 1 . RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION _ ) VOLANTE DE DIRECCION Introduzca el eje de extensi6n ( 1 ) , Apriete en forma se - gura . • Montar la cubierta del eje del volant , Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios respectivos , Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extension del eje de direcci6n . Controlar que las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo , • Monte una arandeta plana grande una terercas de 1 / 2 y aprieta en forma segura . Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direccibn , 1 . EJE DE EXTENClON ( _ VOLANTE Montare I'albero di estensione ( 1 ) . Stringere salda - mente . Montare il coperchio de1piantone . Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi . Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo sulrestensione dell'albero deUo sterzo . Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo . Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1 / 2 . Tringere in maniera salda . Scattare I'inserto al centro del volante . 1 , ALBERO DI ESTENSIONE ( _ HET STUUR Monteer de veriengas ( 1 ) en deze stevig vast . • Montaer de stuuraskap . Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen . Haal de stuuradapter van her stuuraf en schuif de adapter op her vedengstuk van de stuuras . Controleer of de voor - wielen recht naar voren staan gericht en plaats her stuur op de naaf . Bevestig de grote platte slurring en de 1 / 2 borgmoer . Zet ze stevig vast . • Klik her inzetstuk in her midden van her stuur . 1 . VERLENGAS 19
Page: 20

2 ( _ ) Asiento Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase - guran el asiento al empaque de cartbny pbngalos de lade para poder utilizarlos duranta la instalaci6n del asiento sobre el tractor . Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartbn . Remueva y desechese del embalaje de cart6n . Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente . Empujar en el asiento para enganchar el bulbn de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor . El asiento es ajustable individualmenta en relaci6n a los pedales del embrague y de freno . Ajustar el asiento en la Seatve posici6n correcta desplazbndolo hacia adelante o atr _ s . Remo the hardware securing seat to the cardboard packing Apretar el tornillo de ajuste ( 2 ) . and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Re - ( _ vSedileere move the cardboard packing and discard . Rimuo i dispositivi di fissaggio che flssano il sedile Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di over large slotted hole in pan ( 1 ) . fisseggio per assemblare il sedile sul trattore . Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull Muovere il sedile verso I'alto e rimuovedo dall'imballaggio di seat towards rear of tractor . cartone . Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone . The seat is adjustable for individual setting in relation to the Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni by moving it forwards or backwards . Tighten the adjustment sopra il foro grande posto sul fondo . ( 1 ) . bolt securely ( 2 ) . Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore . @ Sitz II sedile _ regolabile . Regolare il sedile fino ad assumere la Entnehmen Sie die Teile , mit denen der Sitz an der Karton - posizione pi _ comoda , spostandolo avantio indietro . Stringere age befestigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf , de sie f ( _ rdie la vite di regolanzione ( 2 ) . Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden . Kippen Sie den Sitz nun nach oben , und nehmen Sie ihn aus ( _ Zitting der Kartonage . Entfemen Sie die restliehen Verpackungstaile Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting und entsorgen Sie diese . aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve - Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert , dass sich tier stigingselementen opzij voor hot monteren van de zitting op Hauptbotzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) . de trekker . Sitz herunterdr0cken , so dess der Bolzen in den Schlitz ein - Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen ver - pak - rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen . king . Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg . Der Sitz ist persbnlich im Verh & ltnis zum Kupplungs - bzw . Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout Bremspedal einstallbar . Den Sitz vor - oder zurSckschieben , zich over hot grote sleufgat in de pan bevindt ( 1 ) . bis die dchtige Sitz - stellung erhalten wird . Die Einstellschraube Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek anziehen ( 2 ) . de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor . De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in ( _ Singe verhouding totde koppelings - resp . rempedaaL Stel de zizltng Retirer le bouton de r _ jlage et la rondelle plate qui fixent le in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achtar te sibge _ I'emballage de carton , le conserver pour le montage schuiven . Haal de stelschroef aan . du sibge sur le tracteur . Basculer le si _ ge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton . Se debarrasser ensuite de t'emballage . _ ) NOTE ! Placer le siege sur son embase de faqon que la tdte de la vis Check that the flex is correctly connected to the safety switch 6paulement se place dens le trou b I'extremite de la large ( 3 ) on the seat holder . fente de I'embase ( 1 ) . Pousser le sibge vers le has pour engager la vis & 6paule - @ HINWEIS ! Pr0fen , dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter ( 3 ) merit dans la fente puis repousser le siege vers I'arribre du tracteur . auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist . La position du si _ ge seul , par rapport & la position de la pd - @ REMARQUE : dale de frein et d'embrayage , est r _ glable . Rechercher une V _ rifier que le c & ble _ lectrique est bien connect _ sur le con - position assise correcte en depla _ ant le siege vers i'avant ou tacteur de s _ curite ( 3 ) plac _ sous I'embase du siege . vers I'arriere . Serrer ensuite a fond la vis de r _ glage ( 2 ) . NOTA ! Controlar que el cable est _ correctamente acoplado al inter - ruptor de seguridad ( 3 ) en el soporte del asiento . @ NOTA ! Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi - curezza ( 3 ) sul supporto del sedile . @ N . B . ! Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveii - igheidsschakelaar ( 3 ) , op de houder van de zitting , 2O
Page: 21

2 Tapador Install battery _ 1 . Battery Cover ( _ ) 1 . det acumulador NOTE : If battery is put into service after month and year 2 . Cable Positive ( + ) 2 . Cable positivo ( + ) indicated on label , charge battery for minimum of one hour 3 . Cable negative ( - ) 3 . Cable Negative ( - ) at 6 - 10 amps . 4 . Proteccibn 4 . Fender WARNING : Before installing battery remove metal brace - 5 . Terminal de baterfa lets , wrist watch bands , rings , etc . from your person . 5 . Battery terminal Touching these items to battery could result in burns . 6 . Baterfa 6 . Battery • Remove Battery Cover ( _ 1 . Coperchio dellf accumulatore _ ) 1 . Batterieabdeckung Einbau der Batterie 2 . Cavo elettrico pesitivo ( + ) 2 . Positives Kabel ( + ) HINWEIS : Fallsdiese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegabenen Datum ( Monat und Jahr ) inBetrieb genommen 3 . Negatives Kabel ( - ) 3 . Cavo elettrico negativo ( - ) wird , die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 4 . Schutzblech 4 . Paraurti Ampere aufiaden . 5 . Battedeklemme 5 . Polo della batteria WARNUNG : Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbfinder , 6 . Batteria 6 . Batterie Uhrarmb & nder , Ringe und dgl . ablegen . Wenn diese Gegenst & ande mitder Batterie inBerQhrungkommen , kSnnte dies Brandverletzungen verursachen . Capotage ( _ 1 . Accudeksel ( _ ) 1 . de batterie Enffernen Sie die Batterieabdeckung 2 . C & ble ( + ) 2 . Kabel positieve ( + ) 3 . C & ble ( - ) 3 . Kabel negatieve ( - ) Mise en place de la batterie 4 . Carrosserie 4 . Stootwand REMARQUE : Si la batterie est mise en service au - del & de rann _ e et du mois indiqu6s sur I ' _ tiquette , recharger la bat - 5 . Borne de la batterie 5 . Accuklem terie , pendant une heure au moins , _ 6 - 10 A . 6 . Batterie 6 . Accu A'I - rENTION : Avant de mettre en place la batterie , prendre la precaution de retirer gourmette , montre - bracelet , an - neau , etc . Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des brt _ lures . Retirer le capotage de la batterie _ ) Instalaci6n de la bateria NOTA : Si utiliza la bateria despu _ s del mes y aSo nindicadea sabre la etiqueta , eargue la bateria per un mfnimo de u hora a 6 - 10 amps . ADVERTENClA : Antes de instalar la baterfa , quitese los brazaletes met _ . licos , correas de reloj , sortijas , etc . Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras . Quite el tapador del acumulador Installazione della batteria NOTA : Se questa batteria viene messa in use dopo il mese e ranno indicati sulretichetta , caricarla per almeno un'ora a 6 - 10 Ampbre . PERICOLO - Prima di installare la batteria eliminare anelli , = , . . . . collane , bracctaleth e altn oggettt dt metallo della persona . II contatto del metallo con la batteria pub causare incendi , Portare giuf il coperchio delliaccumutatore . Accu installeren N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven op bet etiket , in bedrijf wordt genomen , laad de accu dan minstens _ bn uur op met 6 - 10 A . 2 _ , WAARSCHUWlNG : Doe voor het intalleren van de accu alle metalen voorwerpen : armbanden , ringen , horloges enz . Haf . Anders kan bet contact tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken . Verwyder het accudeksel . 21
Page: 22

2 _ lk WARNING : Positiveterminal must be connectedfirst to preventsparksfromaccidentalgrounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cablehe to + and then the black earth cable to - . Screw tight t cables . Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . Replace battery cover . _ ) _ WARNUNG ! Um einen KurzschluBzu vermeiden , mul3der Pluspolzuerstangeschlossenwerden . Die Schutzkappen yon den AnschluBklemmen ent - fernen und entsorgen . Die Batterie in Position neben den Fahrersitz bringen . Die Batterieklemmen m0asen nach vorn zeigen . Zuerst des rote Kabel an . + = und dann des schwarze Kabel an . - = anschlieBen . Die kabel fest anschrauben . Batterieklemmen mit wasaerfreiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindern . Batterieabdeckung wieder montieren . ATTENTION : La borne positive dolt _ tre connect _ = ela pre - miere afin d ' 6viter les etinceUes qui peuvent se produire _ la suite d'une mise & la masse accidentelle . Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettredu de cSt _ . Placer la batterie dens son Iogement , les bornes cSte ext6rieur . Raccorder en premierle cable rouge ( + ) _ la borne positive de la batterie puis le c _ ble noir ( - ) & la borne negative . Fixer les deux c & blas a faide des vis et des 6crous fournis . Graisser les bornes de la batterie avec une graisse r6sistante a I'humidit6 ( vaseline ) afin d ' _ viter la corrosion . Replacer le capotage de la batterie . ( _ ADVERTENClA : A fin de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positive . Remueva las tapas protectoras de los terminales y pbngalas de lade . Ponga la baterfa en su sitio debajo del asiento . ' Los bornes hart de estar orientados hacia adelante . Conecte primero el cable rojo al borne positive y despu _ s el negro de masa al borne negativo . Sujete los cables . Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua ( vaselina ) a fin de evitar la corrosi6n . Reponga el tapador del acumulador . ( _ ) _ PERICOLO : II polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille . Togliero i cappucci protettivi dai poll e scartarli . Montare la batteria nel vano sotto il sedile , con i poll in avanti . Collegare il cavo rosso al polo positivo ( + ) e quello nero negative ( - ) alia terra . Ingrsssare i poli con grasso privo di acqua ( vasellina ) per evitare corrosione . Rimetter il coperchiodelliaccu mulatore . ( _ WAARSCHUWING : De positieve ktem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen . Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg . Zet de accu op zijn plaats onder de zitting . De accupolen dienen naar voren te zijn gericht . Sluit eerst del rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard - kabe op - . Schroef de kabels vast . Smeer de aceupolen in met watervrij vet ( vaseline ) om corrosie te voorkomen . Plaats het accudeksel terug . 22
Page: 23

2 _ To install bagger components to tractor 3 1 . Support Bracket 2 . 3 / 8 Carriage Bolt 1 3 . 3 / 8 Lock Nut 5 4 . 3 / 8 x 63,5mm Hex Bolt 1 . Discharge Chute 5 . 10,3mm ( 13 / 32 " ) flat 2 . 3 / 8 Nut washer 3 . Flat Washer Remove discharge chute from rear of tractor . Unhook the two ( 2 ) straps and pull chute out and away from tractor . Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis , usingthe 10 x 19 mm ( 3 / 8 " x3 / 4 " ) Remove the two ( 2 ) 3 / 8 nuts and fiat washers from the carriage bolts and Iocknuts supplied . Tighten securely . bolts at the tractor back plate . Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3 / 8 x 63,5mm hex \ bolts13 / 32 " I . D . flat washers and 3 / 8 Iocknutsfrom parts bag . Tighten securely . 1 . 3 / 8 Lock nut 2 . Flat Washer t . Hook 3 . SupportTube 2 . Discharge Chute 3 . Back plate slot Using the nuts and flat washers removed from tractor 3 back plate , install the bagger support tube to the back plate as shown . Tighten securely . Replace discharge chute into rear opening of tractor . Secure the chute with the two hook straps . NOTE : The strap hook must go through the discharge chuteor only . Do not allow the hook to enter the slot in the tract back plate . This willallow the discharge chute to float withthe mower deck when moving on uneven terrain . 23
Page: 24

2 1 Bagger To Assemble NOTE : For ease of assembly , you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to - ii _ • gather . 1 , Front bagge Holes in front bagger tube are at an angle . Place frontr bagger tube against lower bagger tube and check fo 2 . Lower bagger tube proper hole alignment before assembling bolts . 3 . 1 / 4 x 50,8ram Carriage • Assemble front and lower bagger tubes using four ( 4 ) Bolts 1 / 4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supplied . 4 . 114 Lock nut Tighten securely . • Slide front and lower bagger tube assembly into the bag - ger assemby . • Assemble front and upper bagger tubes using four ( 4 ) 1 / 4 x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supplied . Tighten securely . • - Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes • Slide the bagger dump handle through the hole in the bagger top , install the clevis pin and secure with retainer spring . Push cap over end of bagger dump handle . NOTE : For future use , the clevis pin may be removed in ordere to use the handle to clear thechute inthe event ithas becom ron ao e , uOo 1 . clogged . 2 . 1 / 4 x 50,8mm Carriage Bolts Bagger adjustment 3 . 1 / 4 Lock nut For proper bag function and appearance , it may be neces - sary to adjust the bagger assembly . There should be 6ram 4 . Vinyl Binding ( 1 / 4 " ) - 9ram ( 3 / 8 " ) gap between the bagger top and fender and 5 . Dump handle tube 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) the bagger top surface should be even with the top surface 6 . Clevis pin of the fender . To adjust bagger position : 7 . Retainer spring Horizontal adjustment 8 . Cap 1 2 Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LHso horizontal adjustment brackets . Loosen only enough the brackets keep their position , but allow them to be moved . Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move . Retighten the nuts se - curely . 3 Vertical adjustment 4 Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets . Loosen only enough so the brackets keep their position , but allow them to be moved . Move the brackets the amount up or down you wish the 1 . Top Surfaces Even bag assembly to move . Retighten the nuts securely . 2 . Horizontal Adjustment Bracket Reinstall the bagger assembly and check the bagger to 3 . Vertical Adjustment Bracket fender fit . If necessary , repeat the procedure until proper fit is attained . To convert to begging , mulching or discharge See " Section 5 " of this manual . 24
Page: 25

2 Installation der Aufh _ ngung der Grasfangbox des Traktors 3 _ 1 . Strebe 1 2 . Tragbolzen 3 / 8 3 . Kontermutter 3 / 8 1 4 . Sechskantbolzen ! 3 / 8 x 63,5mm 4 5 . Flache Unterlegscheibe 10,3mm ( 13 / 32 ) 1 , Auswurfkana7 2 2 . Kontermutter3 / 8 3 . Flacheunterlegscheibe Die beiden oberen SKC _ zwinkelmittels der beigelegten 0.38 " [ 10 mm ] dicken und 0.75 Zoll [ 19 mm ] langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Schlof : . kschraubenund Gegenmuttern durch die R0ck - Traktors . L _ sen Sie beide ( 2 ) Klammern und ziehen Sie enplatte am Chassis befestigen . Fest anziehen . den Kanal aus dem Traktor . Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuSenkante Entfernen Sie die zwei ( 2 ) 3 / 8 - Zoli - Muttem und flachen der Haiterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3 / 8 x 63,5 - Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren mm - Sechskantschrauben , flachen Unterlegscheiben mit Platte des Traktors . einem Innendurchmesser von 13 / 32 Zoll ( 1,03 cm ) und 3 / 8 - ZolI - Kontermuttern ( 0,95 cm ) , wie gezeigt . Fest anziehen . 1 . Haken 2 . Nut auf tier hinteren platte 3 . Auswurfkanal 3 1 . Kontermutter 2 . Flache Unterlegscheibe 3 . Halterungder Grasfangbox Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere Offnung des Traktors . Sichern Sie den Auswurfkanal mit den beiden Haken . HINWEIS : Die Haken di3rfen nur durch den Auswurfkanal ge - fL _ hrtwerden . Der Haken daft nicht in die Nut auf der hinteren Platte des Traktors gesteckt werden . Andernfalls bewegt sichmit der Auswurfkanal beim M & hen von unebenem Gel & nde Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe dem M & herdeck . der von der hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an ( siehe Abbildung ) . Fest anziehen . 25
Page: 26

2 1 Montage der Grasfangbox 2 HINWE | S : Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u . U . sinnvoll , die Hilfe einer zweiten Person heranzuz - iehen . • Die sich vorne in der Absackr6hre befindlichen L6cher 1 . Vorderer Rahmen sind schr _ g angesetzt . Die vordere Absackr { 3hre an der der Grasfangbox unteren AbsackrShre anlegen und ausrichten und vor der Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher 2 . Unterer Rahmen der OberprOfen . Grasfangbox • Bauen SJedie vorderen unclunteren Streben der Halter - 3 . Tragbolzen8mm ungder Grasfangbox mit den vier ( 4 ) im Lieferumfang 1 / 4 x 50 , enthaltenen 1 / 4 x 50,8mmTragbolzen und Kontermuttern zusammen . Fest anziehen . 4 . Kontermutter I / 4 • FQhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal - terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox ein . Bauen Sie die vorderen und unteren Streben tier Halter - ungder Grasfangbox mit den vier ( 4 ) im Lieferumfangrn enthaltenen 1 / 4 x 50,8mrnTragbolzen und Konterrnutte - zusammen . Fest anziehen . Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Aul ] enkanten der Box . Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox dutch das Loch im Deckel tier Grasfangbox , montierennt - Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Spli stiff . • Die Kappe _ ber das Ende des Hebels der Absackvor - richtung schieben . Vorderer Rahmen der 1 . HINWEIS : Der Splintstift kann enffernt werden , um den Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden , Grasfangbox 4 sollte dieser verstopft sein 2 . Bolzen Kontermutter 1 / 4 3 . Justieren der Grasfangboxktion Um die einwandfreie Fun der Grasfangbox zu 4 . Vinylverkleidung gew _ hdeisten , ist es notwendig , dal _ die Box richtig justi - 5 . Rohr des Handgriffs zum ert wird . Zwischen dem oberen Teil der Box und dem Entleeren der Grasfang - 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) Schutzblech des Trakors soliten 6 mm ( 1 / 4 " ) - 9mm ( 3 / 8 " ) box Abstand eingehalten werden . Desweiteren sollte diein Fixierfeder Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors 6 . einer Fluchtliegn . 7 . Splintstift 1 8 . Kappe Seitenjustierungdie Lockern Sie Muttern , mit denen die beiden B0gel zur Seitenjustierungdes Grasfangsacks ( RH und LH ) befestigt , sind , so weit , daP _ sie zwar verschoben werden k6nnen aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten . Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne oder hinten , und ziehen Sie anschlieBend die Muttern wieder fest . H6henjustierung 1 . Ausgleichende Lockern Sie die Muttern , mitdenen die BOgel zur H _ hen - Oberfl & che justierung des Grasfangsacks befestigtsind , so welt , daf3st sie zwar verschoben werden k6nnen , aber nichtvon selb 2 . HShenjustierung aus ihrer Position geraten . 3 . Seitenjustierung Justieren Sie nun den Sack entspreehend naeh oben oder unten , und ziehen Sie anschliel3end die Muttern wieder fest . Montieren Sie nun die Box und Oberpr0fen Sie , ob sich Box und Schutzblech ineiner Linie befinden . Wiederholen Sie die Prozedur solange , bis die Box richtig eingestellt ist . Einstellen von Heckauswurf ( Deflektor ) , Mulchfunk - tion oder Sammelfunktion . Siehe Abschnitt 5 der vorliegenden Betriebsanweisung . 26
Page: 27

( _ Assemblage des composants du collecteur 1 / 1 , Bras support supdrieur 2 . Boulon po _ lier 3 / 8 4 Ecreu frein 3 / 8 3 . 4 . Vis H 3 / 8 x 63,5 5 . Rondelle plate diam . 10,3 mm ( 13 / 1 . Goulotte d ' _ jection 32 " ) 2 . Ecrou 3 / 8 3 3 . Rondelle plate Positionner les deux bras supports sup _ rieurs & travers le panneau arri _ re du tracteur et les fixer au ch & ssis Retirer la goulotte d ' 6jection ( 1 ) . Pour cela , lib _ rer les raide des 10oulons po _ liers de 3 / 8 x 3 / 4 " et des _ creus deux attaches _ lastiques & rarri _ re du tracteur et tirer la fournis . Serrer & fond . goulotte d ' _ jection hors du tracteur . Ddvisser et retirer fas deux _ cmus ainsi que les deux rondelles plates des vis situdes sur le panneau arri _ re Assembler chacun des deux bras supports & la face du tracteur ( Voir figure ) . ext _ rieure des tubes verticaux du ch & ssis porteur du collecteur a raide des deux vis & t _ te hexagonale 3 / 8 x 63,5 mm , des deux rondelles plates 13 / 32 " et des deux _ crous fmin 3 / 8 contenus dans la pochette de piL , ces d _ tachees . Serrer a fond . 1 1 . Ecrou frein diam . 3.8 1 . Crochet 2 . Rondelleplate 3 2 . Goulotte d ' _ jection 3 . Chassis porteur . 3 . Trous dans ) e panneau arri6re du tracteur Replacer la goulotte d'ejection dans son Iogement au A I'aide des ecrous et des rondelles plates qui ont _ t _ travers de la trappe d ' _ jection du panneau arri _ re . Im - retires pr _ c _ demment du panneau arriere du tracteur , mobiliser la goulotte avec les deux attaches _ lastiques assembler le ch & ssis porteur du collecteur surle panneau ( Voir figure ) . arri _ re comme indiqu _ sur la figure . REMARQUE : Les crochets des attaches _ lastiques doivent _ tre accroches uniquement aux trous pr _ vus _ cet effet dans la goulotte d'ejection ( 2 ) ( Voir figure ) . Ne pas laisser les cro - chets penetrer dans les trous du panneau arriere du tracteur ( 3 ) ( Voir figure ) , ce qui emp _ cherait la goulotte d'ejection de flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se d _ place sur un terrain irregulier . 27
Page: 28

2 ( _ Pour assembler le collecteur 1 REMARQUE : nousvous recommandons , pour plusde facilitY , 2 de vous fake aider d'une autre personne pour effectuer le montage du collecteur . • Les trous dans rarmature frontale du collecteur sont perc6s avec un angle pr6d _ termind . Lorsque vous mettez rarmature frontale en position d'assemblage centre I'armature inf _ rieure ( voir dessin ci - contre ) v _ rifiez le . ban alignement des trous avant de placer les boulons 1 . Armature frontale Assembler rarmature frentale et rarmature inf _ rieure 2 . Armature infdrieure I'aide des 4 boulons po _ lier 1 / 4 x 50,8 mm et des 4 dcrous frein fournis . Serrer fermement . 3 . Boulon po _ lier 1 / 4 x 50,8 mm 4 . Ecrous freins 1 / 4 " Faire glisser rensemble de la structure compos _ e par les deux armatures prealablement assemblies & I'intdrieur du collecteur . • Assembler les armatures frontale et sup _ rieure du col - lecteur & I'aide des 4 boulons po _ lier 1 / 4 x 50,8 mm et des 4 dcrous frein fournis . Serrer fermement . • Mettre en place les bandes d ' @ tanch _ it _ en vinyle sur les armatures du collecteur . 2 . . . . InsUrer le levier de vidage du collecteur dans letreu pr6vu cet effet sur le capotage supdrieur du collecteur , puis inserer la cheville et la bloquer a I'aide de r _ pingle . • Poussez le chapeau au - dessus de I'extr _ mitdde la poign _ e de d6charge du sac . REMARQUE : ulterieurement la cheville et rdpingle pour - rent _ tre retirees de fa ( ; on a permettre I'utilisation du levier I . Armaturefrontale de vidage pour debourrer , si besoin est , le canal d ' _ jec _ ion du tracteur . 2 . Boulonpe ( _ lieIr / 4x50,8mm 3 . Ecrous freins 1 / 4 4 Positionnement du collecteur 4 . Bande d'etanchditd en vinyle Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son apper - 5 . Levier de vidage du conecteur ence , il est n _ = cessairede le positionner correctement . IIdoit y avoir un jeu de 6 & 9 mm entre le collecteur et la partie arri _ re 6 . Cheville de fixation du tracteur , La surface sup _ rieure du capetage du collecteur 7 . Epingle doit se situer exactement dans ralignement de la surface superieure du capotage des ailes arri _ res du tracteur . 8 . Chapeau 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / S " ) Rdgiage de la position horizontale Desserrer les ecrous de fixation des crochets d'attelage du collecteur sur les etriers de reglage droit et gauche . 1 Desserrer au minimum afin que les _ ldments _ ardents 2 leur position mais puissent n _ anmoins _ tre deplac _ _ g _ rement . D _ placer les crochets en avant ou en arri & re , juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan horizontal . Bien resserrer les _ crous . R _ glage de la position verticale • Desserrer les ecrous de fixation des dtriers de rdglage du conecteur permettant le r6glage dans le plan vertical . Desserrer au minimum afin que les _ l _ ments gardent leur position mais puissent ndanmoins 6tre d _ places leg6rement . Ddplacer les _ triers vers le haut ou vers le bas , juste de 1 . Le capetage du collecteur doit _ tre aligne sur le capotage ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur des ailes arri6res du tracteur dans le plan vertical . Bien resserrer les 6cmus . 2 . Crochet r _ glable pour la fixation du collecteur Repositionner le collecteur sur ses crochets d'attelage afin 3 . Etrier de reglage de la position du callecteur d'en verifier rajustement . Si le r _ sultatn'est pas conforme aux instructions , repeter les operations ci - dessus jusqu'a obtention d'un ajustage parfait . Pour optimiser les fonctions ramassage , broyage ou _ ection , se reporter au ( chapitre 5 ) de ce manuel d ut lisat on . 28
Page: 29

2 ( _ Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1I ' , , - 1 1 / 1 . Consola portadora 5 2 . tornillo portadora 3 / 8 4 3 . Contratuerca 3 / 8 4 . 3 / 8x63,5mm arandelas planas 1 . Descarga de adaptame 2 . Tuercasde 3 / 8 5 . Arandela plana 10,3mm ( 13 / 32T ) 3 . Arande ! as planas • Quite el colector de la parte trasera del tractor . Desbloquee Instale los dos soportes superiores a travds de la placa las dos ( 2 ) grapas y tire el colector fuera del tractor . posterior al chasis , usando los pernos de acarreo de 10 x 19 mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) , y las tuercas de seguridad provistos . • Remover las dos tuercas de 3 / 8 y las arandelas planas Apretar bien . de los pernos de la placa trasera del tractor . Ensamblar las dos abrazaderas de soporte a la parte externa del tube de soporte del recogedor del c _ sped utilizande dos tuercas de cabeza hexagonal de 3 / 8 2x " 63,5mm , arandelas planas de di & metro interno de 13 / 3 y contratuercas de 3 / 8 de la bolsa con las partes . 3 / 1 , Coune , rrac , as0e3 , 2 . Arandelas planas de 13 / 32 1 . Gancho 3 . Tubo de soporte 2 . Descargo de adaptarse 3 . Ranura de la ptaca trasera Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas della placa trasera del tractor , instalar el tubo de soporte del reoogedor del cesped en la placa trasera como ilus - trado . • Reemplazar la manga de eyeccibn hacia dentro de la abertum tracera del tractor . Asegurar la manga con las dos gmpas de gancho . NOTA : El gancho de cinta tiene que ira travds del piano de descarga solamente . No permitir que el gancho entre en la fisura situada en la placa trasera del tractor . Esto permitird al piano de descarga de adaptarse a la parte tmsem del tractor cuando _ ste se mueve en un terreno desigual . 29
Page: 30

2 1 contenedor Para montar el 2 NOTA : Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba , se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona . • Losagujeros del tubo delantero del recogedor del cesped estdn en dngulo . Coloque el tubo delantero del recoge - dor del c _ sped contra el tubo mds inferior y vedfique la alineacibn apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pernos . 1 . Tubos frontales del contenedor • Ensambler lostubos frontales y inferioresde la recolectora 2 . Tubos inferiores del contenedor de hierba utilizando los cuatro pernos del chasis ( 4 ) 1 / 4 x 50,8mm y las tuercas de bloqueo suministrados . Apretar 3 . Tornillos portadores 1 / 4 x de manera firme . 50,8mm Deslizar el conjunto de tubos delanteros e inferiores de 4 . Contratuercas 1 / 4 la recolectora de hierba en el conjunto de la recolectora de hierba . Apretar de manera firme . Ensambler los tubos frontales y superior de ia recolectora de hierba utilizando los cuatro pemos del chasis ( 4 ) 1 / 4 x 50,8ram y las tuercas de bloqueo suministrados . Apretar • de manera firme . Ponga todas las capas de vinil a los tubos del contene - dor . 2 . Meta la manilla para volcar ( verter ) el contenedor en el orificio de la parte superior del contenedor , monte la clavija hendida y la fije por medio de un resorte fijador . Empujar el tapbn en la parte terminal de la empuSadura del vaciadero de la bolsa . NOTA : Para un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que , la manilla se use para vaciar la manga en caso de que Esta se atasque . 1 . Tubos frontales del contenedor 2 . Tornillos14x50 , 8 mm 4 Regulacion del contenedor 3 , Contratuercas 1 / 4 Para un funcionamiento correcto y seg _ n el tipo de car - ga , puede set necesaria una regulacion del bloque del / 4 . Capas de vinil contenedor . Se debe asegurar un espacio de 6 mm ( 1 5 . Tubo de la manilla 4 " ) 9 mm ( 3 / 8 " ) entre la part suprior del contenedor y el escudo protector ( guardafango ) y , en tal caso , la 6 . Resorte fijador superficie de arriba del contenedor hay que igualarla a 7 . Clavija hendida la superficie superior del escudo protector ( guard - afango ) . 8 . Tapbn Ajuste horizontal 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes de ajuste horizontal del lado derecho e izquierdo del recogedor de c _ sped . Afloje de modo que los soportes 1 mantengan su posicion , pero permita que se puedan mover . 2 Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can - tidad deseada para que el conjunto del recogedor dpueda . ser movido . Vuelva a apretar las tuercas con segurida Ajuste vertical Afloje levemente lastuercas que aseguran los soportes de ajusteverticaI . Afloje de modo quelos soportes mantengan su posicion , pero permita que se puedan mover . Mueva los soportes hacia arriba o hacia abajo la cantidad deseada para para que el conjunto del recojedor pueda ser movido . Vuelva a apretar las tuercas con seguridad . Monte de nuevo el bloque del contenedor y averigue el 1 . Superficies superiores ajuste del contenedor al escudo protector ( guardafango ) . 2 . Soporte de ajuste horizontal Si es necesario repita la operscion hasta que se alcance el ajuste adecuado . 3 . Soporte de ajuste vertical Para llenar el contenedor , mulching , o vaciar Mire la Parte 5 del manual presente . 3O
Page: 31

2 ( _ Per montare i componenti del cesto di raccolta 1 . = 1 , Staffa di supporto 4 2 2 . Bullone di supporto ( 3 / 8 ) Dadi 3 / 8 3 . 1 . Convogliatore di scarico 4 . 2 . Dadi 3 / 8 Bullone a testa esagonale ( 3 / 8 x 63,5mm ) 3 5 . Rondella piatta 3 . Rondella Piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore daUa parte posteriore del posteriore e al chassis usando i bullonia testa tonda da trattore . Allentare le due graffe , sganciare ed estrarre il 10 x 19mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) e i dadi di bloccaggio forniti . As - convogliatore . sicurarsi che siano ben awitati . Rimuovere i due ( 2 ) dadi da 3 / 8 e le rondelle platte dai Assemblare nel modo indicato nella figura entrambe le bulloni sulla piastra posteriore del trattore . staffe di supporto sulrestemo del tubo di sostegno dele sacco , usando bulloniesagonali 3 / 8 x 63,5 mm , rondell platte di diametro interno 13 / 32 " e controdadi da 3 / 8 . Av - vitare bene . 1 . Gancio 3 2 . Convogliatore di scarico 3 . Fessura sulla piastra posteriore 1 . Dadi 2 . Rondella Piatta 3 . Telaio di supporto Rimontare il convogliatore di scarico nell ' apertura pos - teriore del trattore . Fissare bene il convogliatore con le due graffe . NOTA : il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di scarico . Evitare she il gancio entri nella fes - sura suila piastra posteriore del trattore . II convogliatore di Usando i dadi e le rondelle platte rimosse dalla piastra scarico sara in grado di muoversi con il piano di taglio del posteriore , installare il tubo di sostegno det sacco sulla trattore , quando questo opera su terreni non piani . piastra posteriore , come indicato nelia figura . Awitare bene i dadi . 31
Page: 32

2 1 Q Per montare il cesto , di raccolta : , NOTA : per facilitare I assemblaggio , nell installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona . • I fod del tube bagger frontale sono posti ad angolo . Po - sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e , prima di inserire le viti , controllare che ifori siano allineati . Assemblare itubi anteriore e inferiore del sacco usando " 1 . Piastrina d'arresto delrasta di scarico quattro ( 4 ) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 ram , e relativi controdadi , forniti in dotazione . 2 . Telaio inferiore del cesta Avvitare bene . 3 . Bulloni di supporto 1 / 4 x 50,8 mm Inserire il gruppo tubi anteriore e inferiore del sacco nel 4 . Dadi 1 / 4 gruppo del sacco . Assemblare i tubianteriore e superiore del sacco usando quattro ( 4 ) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 mm , e relativi controdadi , forniti in dotazione . Awitare bene . Montare tutti i dvestimenti in plastica . Introdurre rasta di scarico nel foro collocato sulla parte superiore del cesto . Montare la coppiglia e flssare con il 2 • perno di fissaggio . Spingere il tappo sulrestremit & della leva di scarico delrinsaccatrice . NOTA : L'asta discarico puo ' anche essere utilizzata per _ P _ _ ' _ , l I " - rl Ill _ . / _ liberare il convogliatore , qualora questo dovesse ostruirsi 1 . Telaioanteriore _ _ [ ! Ill / con erba bagnata . 2 . Bulloni 1 / 4 x 50,8 , , , . _ - _ - . _ r _ 1 3 . Dadi 1 / 4 Regolazione del cesto : 4 . Rivestimento in Per il buon funzionamento del cesto , puo ' essere necessario plastica 4 regolarne il blocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm ( 1 / 4 " ) - 9 mm ( 3 / 8 " ) ira la parte superiore e ilparafango . La superficie 5 . Asta di scarico superiore del cesta dovra ' essere allineata con la parte 6 . Perno di fissaggio superiore del parafango . Per regolare la posizione del cesta : 7 . Coppiglia 8 . Tappo Regolazione orizzontale Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe destra e sinistra di regolazione orizzontale del sacco . Allentare quanto basta affinch6 le staffe possano essere spostata per mantenendo la Ioro posizione . 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) Spostars le staffe in avanti e alrindietro quanto _ neces - sario per Iospostamento desiderato del gruppo del sacco . Stringers di nuovo i dadi in maniera salda . 1 2 Regolazione verticale Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale . AIlentare quanta basra affinche le staffe possano essere spostate per rnantanendo la Ioro posizione . Spestare le staffe verso I'alto o verso il basso quanta necessario per Iospostamento desiderato del gruppe del 3 sacco . Stringere di nuovo i dadi in maniera salda . Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificata I'allineamento del cesto con il parafango posteriore . Se necessario , ripetere la procedura fino alia posizione de - siderata . Adattare la macchina in base alia funzione desid - 1 . Controllare chela superficie sia allineata erata : raccolta , mulching o scarico a terra . Vedere il " Capitolo 5 " del presente manuale . 2 . Staffa di regolazione orizzontale 3 . Staffa di regolazione verticale 32
Page: 33

2 ( _ Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1 . Stennijzer 2 . 318Slotbout 1 - - - - 3 . 3 / 8 borgmoer 4 . 3 / 8 Zeskantbout 5 . Vlakke sluitring 10,3 mm ( 13.32 " ) I . Afvoertrechter 2 . 3 / 8borgmoer 3 " \ 3 . Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter - Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de plaat en aan het frame . Gebruik hiervoor de bijgeleverde trekker . Haak de twee ( 2 ) riemen los en trek de trechter slotschroeven en borgmoeren van t0 x 19 mm ( 3 / 8 " x van de trekker af . 3 / 4 " ) , en draai deze good vast . Verwijder detwee ( 2 ) 3 / 8 - moeren en de platteborgschijfjes Bevestigde beide bovenste ondersteuningsbeugels zoals van de bouten aan de achterplaat van de trekker . getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis van de grascontainer met behulp van de zeskantbouten van 3 / 8 x 63,5 mm , de platte borgschijfjes met een bin - nendiameter van 13 / 32 inch , en de 3 / 8 borgmoeren . Stevig aandraaien . 1 . Borgmoer 3 / 8 1 2 . Vlakke sluitring 3 . Steun 1 . Haak 2 . Afvoertrechter 3 . Gleuf in de achterplaat 3 Gebruik de van de achterplaat verwijderde moeren en platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van den - grascontainer zoals getoond op de achterplaat te mo Plaats de trechter terug in de achteropening van de teren . trekker . Borg de trechter met de twee riemen . N . B . : De haak van de riem moet alleen door de afvoertre - chterheen . Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaatet van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet m het maaidek meebeweegt wanneer erop oneffen terrein gemaaid wordt . 33
Page: 34

2 1 2 De grascontainer monteren N . B . : Indien gewenst kunt u de grascontainer samen meti - iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkel jker te maken . • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht . Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op een 1 . Voorstenn lijn liggen voordat u de moeren aanbrengt . 2 . Onderste container steun • Gebruik de bijgeleverda vier ( 4 ) rijtuigschroeven van 3 . 1 / 4 x 50,8 mm slotbouten 1 / 4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de onderste buizen van de grascentainer te monteren . Stevig 4 . 1 / 4 Borgmoer aandraaien . 4 Schuif de gemonteerde voorste en onderste buizen van de grascontainer in de gemontearde grascontainer . Gebruik de bijgeleverde vier ( 4 ) rijtuigschroeven dvane 1 / 4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en • bovenste buizen van de grascontainer te monteren . Stevig aandraaien . 2 : . _ • Schuif de vinyl afdichtingenover de grascontainer - steunen ; Voer de hendel voor het legen van de container door het gat in de bovenkant van de container , bevesting de trekpen en zet hem vast met de sluitveer . Skyv hetten over enden av sekketemmingsh & ndtak . 1 . Voorstenn N . B . : Bijtoekomstig gebruikkan de trekpen verwijderd worden om de hendel te gebruiken om de trechter te legen wanneer 2 . 1 / 4 x 50.8 mm bouten 4 deze verstopt is geraakt 3 . 1 / 4 Borgmoeren Afstellen van grascontainer 4 . Vinylafdichting Voor een juiste werking en gebruik van de grascontainer kan 5 . Hendel voor legen het nodig zijn om de container af te stellen . Er moet een gat 6 . Vorkbout van 6mm ( 1 / 4 ' ) - 9mm ( 3 / 8 ) zitten tussen de bovenkant van deer container en de stootrand en de bovenkant van de contain 7 . Sluitveer moet gelijk zijn met de bovenkant van de stootrand . Om de 8 . Hetten positie van de grascontainer af te stellen : Horizontale bijstelling 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) • Draai de moeren die de RH en LH horizontale bijstel - lingsbeugels van de grascontainer verankeren , tenigszinsie los . Draaize slechts zo ver los dat de beugels hun posi behouden maar wat kunnen bewegan . • Breng de beugels zo veel naar voren of naar achteren als u wenst det de gemonteerde container zal bewegen . Draai de moeren weer stevig aan . Verticale bijstelling Draai de moeren die de verticale bijstellingsbeugels verankeren enigszins los . Draai ze sJechts zo vet los dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen bewegen . Breng de beugels zo veel omhoog of omlaag als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen . Draai de moeren weer stevig aan . Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de 1 . Bovenoppervlakten gelyk container aansluit op d stootrand . Indien nodig , herhaalt u deze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is . 2 . Horizontale bijstetlingsbeugel 3 . Verticale bijsteningsbeugel Ombouwen naar opslaan , mulchen of uitworp . Zie " Hoofdstuk 5 " van dit handboek . 34
Page: 35

2 _ 1 , Handle ( _ ) 1 . Mango 2 , Retainer Spring 2 . Resorte fijador 3 , Pin 3 . Clavija 2 4 , Plug 4 . Tapon o tapa _ ) 1 , Handgriff @ 1 . Impugnatura 2 . Fixierfeder 2 . Coppiglia 3 . Stiff 3 . Perno 4 . St6psel 4 . Kit Mulching ( _ ) 1 , Poign6e de rinsert ( _ 1 . Hendel 2 . Epingle 2 . Sluitveer 3 . Axe de fixation 3 . Pen 4 . T _ te de I'insert 4 . Plug @ To assemble and install mulcher plug _ ) Para ensamblar y montar la tapa mulching Remove spring retainer and pin from handle . • Removerel ret _ ndel muelley el pasadorde la enpuSa - dura . Insert plug into handle . Make sure that the letter " A " on both the plug and handle are on the same side and that Meta la tapa en el mango , averig0e de que las letras " A " they can both be seen from the top when laying on the sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de ground . que se vean las dos encima en posicibn horizontal sobre el suelo . Secure with pin and retainer spring provided . For in - stallation see " To Convert Mower " in Section 5 of this Fije con los previstos para este prop6sito clafija y resorte manual . fijador . Para la instalaci6n vea " Ajuste de la segadora " en Parte 5 del manual presente . @ Montage und Installation des Mulcheinsatzes Mulching : ( _ Per I'installazione del Kit Enffernen Sie den Splintstiff und Stiff vom Griff . • Rimuoveredall'impugnaturailfermo a mollaeil perno . Stecken Sie den St6psel in den Handgriff . Versichern Sie • Agganciareil Kit alrappositamaniglia . Verificareche le sich , dab die Markierung , A " sich sowohl beim St6psel , duelettere " A " sianoallineate . als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet . Fissare il perno con la coppiglia . Beide Markierungen m0ssen von oben sichtbar sein , Per l'installazione vedere " Adattamento del trattorino " al wenn das Tell auf dem Boden liegt . Capitolo 5 del presente Manuale . Fixieren Sie beide Teile mitdem Stiff und der Fixierfeder . Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in Abschnitt 5 der Betriebsanweisung . Het monteren en installeren van de mulchplug Pour assembler I'insert broyeur Verwijder de veerborg en de pin van de hendel . • Retirer I ' _ pingle et raxe de fixation . • Steek de plug in de hendeL Zorg ervoor dat de letter A InsUrer la t _ te de rinsert dans la poign _ e . V _ rifier que op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan lea lettres A et B , moul _ es sur chacune des parties , se en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze trouvent bien du m _ me c6te sur la t _ te et sur la poign6e op de grond liggen . de rinsert , et si elles sont visibles du dessus Iorsque I'insert est pose sur le sol . • Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer . Voorn installatie zie " De maaier ombouwen " in Hoofdstuk 5 va Insdrer ensuite I'axe de fixation _ travers lestrous pr _ vus dit handboek , cet effet dans les deux parties de I'insert et le bloquer I'aide de I'dpingle . Pour mettre en place I'insert ( et pour passer de la fonction broyage _ la fonction ejection ar - tiste ) , se reporter au chapitre 5 de ce manuel . 35
Page: 36

2 ( _ PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedes calibradoras est & n bien ajustadas cuando se en - Gauge wheels are properly ed usted when they are islightlyn offthe ground when mower is at the desired cutting height cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operating position . Gauge wheels thenkeep the deck inproper que la segadera est6 a la altura de corte deseeda . Entoncesen las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador position to help prevent scalping in most terrain conditions . posicibn para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter - • Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface . renos . • Adjust mower to desired cutting height . Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una With mower indesired heightof cutposition , gauge wheels superlicie nivelada plana . should be assembled so they are slightly off theground . Ajuste la segedora a la altura de corte deseada con la Install gauge wheel inappropriate hole wdhshoulder bolt , manilla de ajuste de altura . 3 / 8 washer , and 3 / 8 - 16 Iocknut and tighten securely . Con la segadora a la altura deseada pare la posici6n de Repeat for opposite side installing gauge wheel in same corte , se tienen que montar las reedes calibradoras de adjustment hole . modo que queden un poco sobre el suelo . Instale las ruedas calibraderas en el agujero adecuado con el perno con resalto , la arandela de 3 / 8 , y la tuerca de seguridad de 3 / 8 - 16 y apribtelos en forma segura . _ ) EINSTELLEN DERTASTRADER Die Tastr & der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden Repita el procedimiento para el lade opuesto instalando befinden , wenn des M & hwerk in Betriebsstellung die gew0n - - la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste . schte Schnitth6he aufweist . Die Tastr _ der halten dann des M & hwerk inder korrekten Stellung , um inden meistenTerrains ein Abschuppen zu verhindern . ( _ REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIOR | Die Tastr & der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl & che La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor - einstellen . rettamente sa sono leggermente sollevati de terra quando U tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione Den M & her auf die gew0nschte Schnitth6he einstenen . di esercizio . I ruotini anteriori mantengoee il piano di taglio Wenn sich des M _ hwerk in der gewOnschten Schnit - nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione th6he befindet , sollten dieTastr _ , derso zusammengebaut del prato della maggior parte dei terreni . werden , dal3 sie sich in geringem Abstand vorn Boden • Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una befinden . Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung einbauen . superficie piana e livenata . • Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio . Auf der gegen0berliegenden Seite wiederholen und des andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen . • Con il tosaerba nella desiderata altezza della pesizione di taglio , assemblare i ruotini anteriori in modo the siano leggermente sollevati daterra . Installareil ruotiee anteriore nel foro appropriato . REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore Les roulettes de jauge sont correctement rdgl6es Iorsqu'elles nello stesso foro di regolazione . sa trouvent Ibg _ rement au - dessus du sol pendant la tonte , le carter de coupe 6tant & la hauteur dbsir6e pour la coupe . R6gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve N _ PEILWIELEN AFSTELLEN sur un terrain plat . De peilwielen zijn goed afgesteld wannee rze een klein beetje R6gler le carter de coupe _ la hauteur de coupe d6si - boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op rbe . de gewenste maaihoogte is . De peilwielen houden het Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait6e , la maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter - roulette de jauge dolt btre placee I _ g _ rement au dessus reinomstandigheden te helpen veerkomen dater te kort du sol . Fixer la roulette de jauge dens le trou appmpri6 wordt gemaaid . du support situ6 sur le carter de coupe & I'aide de la vis , Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke , horizontale de la mndelle plate 3 / 8 et de I'bcmu frein 3 / 8 - 16 . Serrer grond . & fond . Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af . R _ peter cette opbration pour I'autre c6te en pla _ : ant la seconde roulette dens le trou correspondent _ celui utilisb Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is , pour la premibre roulette de jauge . dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de greed zijn . Installeer het peilwiel in het juiste gat . Herhaa _ dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzelfde stelgat . 36
Page: 37

3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 , Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1 . Lichtschalter , 1 . Light Switch Position . 2 , Throttle Control . 2 , Gashebel , 3 . Brake and clutch pedal . 3 , Brems - und KupplungspedaL 4 . Gear shift lever . 4 . Schalthebel . 5 . Connection / disconnection of the cutting unit . 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats . 6 , Quick lifting / lower of the cutting unit . 6 . Schnelles Heben und Senken des M & haggregats . 7 . ZSndschlol _ . 7 . Ignition lock . 8 . Feststellbremse . 8 . Parking Brake . 9 . Choke Control . 9 . Kalstartregler . 37
Page: 38

3 ( _ Emplacement des commandes ( _ Comandi 1 . Interruttore luci . I . Interrupteurde commandedes pharea 2 . Acceleratore , 2 . Commande des gaz ( Accdldrateur ) 3 . Pedale freno / frizione . 3 . Pedale d'embrayage et de frein 4 . Levier de commande de la boTtede vitesaea 4 . Leva del cambio . 5 . Embrayage / d _ brayage du carter de coupe 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di taglio . 6 , Relevage et abaissement du carter de coupe 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba . 7 . Chiave di accensione , 7 . CI _ de contacVd _ marrage 8 . Frein de parking . 8 . Freno di parcheggio . 9 . Starter . 9 . Choke . ( _ Ubicaci6n de los mandos _ De plaats van de bedieningsorganen 1 . Interruptor de alumbrado . 1 . Schakelaar verlichting . 2 . Acelerador . 2 . GashendeL 3 . Pedal de freno y de embrague . 3 . Rem - en koppelingspedaal . 4 . Palanca de cambios . 4 . Versnellingshendel . 5 _ Acoplamiento y desacoplamiento dei equipo de corte . 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast . 6 . Elevacion / descenso rapidos del equipo de corte . 6 . SneHe verhoging / verlaging van maaikast . 7 . Cerradura de encendido . 7 . StuurslotJcontact . 8 . Freno de estacionamiento . 8 . Parkeerrem . 9 . Estrangulador 9 . Chokeregelaar , 38
Page: 39

3 1 . Light switch position _ ) 1 . Lichtschalter ( _ 1 . Interrupteur des phares ( _ 1.1nterruptor dealumbrado 1 . Interruttore luci _ ) 1 . Schakel _ aar verlichting 2 . Throttle control @ The throttle control regulates the engine revs and thusthe rotation speed of the blades , = Full speed = Idling speed 2 . Gashebel @ Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des MShaggregats geregelt . = Vollgas = Leerlauf ( _ 2 . Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le r _ Jime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames . = R _ jime rapide = Ralenti ( _ 2 . Acelerador Se regula conel el r6gimen del motor y . , per Io tanto , tambi6n I . _ velocidad de rotaci6n de las cuchdlas . - _ = Posicibn de plena aceleraci6n . = _ = Posicion de ralenti 2 . Acceleratore ® Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri del motore e di consequenza la velocit & di rotazione delle lame , = Pieno gas = Minimo 2 . Gashendel @ Met de gasregelaar wordt her toerental van de motor gere - geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen , , 7 _ = Volgas - pesitie = Stationair - positie 39
Page: 40

3 3 . P6dale d'embrayage et de frein En appuyant surcette pedale , la transmissionse d _ brayeet le frein entreen actionsimultan6ment . ( _ 3 . Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo sa desa copla el motor detenidndose la propulsibn . ( _ 3 . Pedale freno / frizione 3 . Brake and clutch pedal Premendo il pedale il trattore si frena , il motore va in folle e cessa la trazione . When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged . ( _ 3 . Rein - en koppelingspedaal 3 . Brems - und Kupplungspedal AIs de pedaal ingedrukt wordt , remt het voertuig . Tegelijkertijd Beim Vorw & rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge - wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving . bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppolt und das Fahrzeug rollt aus . REMARQUE ! TotJioursstopper le tracteur avant de passer de la marches - arnere a un rapport de mamhe avant et inversement . Le pa sage entre les differents rapports de marche avant ne doit jamais _ tre effectue pendant le d6placement du tracteur . Ne jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dans un autre . ( _ 4 . Palanca de cambios La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante , punto 4 . Gear shift lever neutro y marcha atrds . Loscambios pueden efectuarse desde el punto neutro a la marcha mas alta sindetenerse en cada The gear box has positions forward , neutral and reverse . posicibn de cambio . Antes de cambiar de marcha , desembra - Gear changing can take place from neutral to top gear with - gar el motor . El arranque puede hacerse independientemente out stopping in each gear position . Disengage the motor ate de la posicibn de la palanca de cambios . each gear position ! Start can take place irrespective of th gear lever position . NOTA ! NOTE ! Pare ia m & quina antes de pasar de la marcha atrds a una marcha adelante , o inversamente . El cambio entre las mar - Stop the machine before changing from reverse to forward chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd en gear , or the opposite . Gear changing between the forward movimiento . No utilica nunca la violencia para engranar una gears must not take place when the machine is in motion . marcha . _ ) 4 . Schalthebel ( _ 4 . Leva del cambio Das Getriebe hat Vorw & rtsg _ = ingeL , eerlauf und R0ck - warts - Marce inavanti , folle e marcia indietro . II cambio b sincro - niz - gGangD . as Schalten kann von Leerlauf auf den schnell - sten zato e dal fone si pub passare direttamente in sesta . Usare la ang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G & ngen frizione prima di ogni cambio di marcia . I'awiamento awiene erfolgen . Dabei mul3 der Motor ausgekuppelt sein ! Das An - indipendenfemente dalla marcia inserita . fahren kann unabh _ ngig von der Stellung des Schalthe - bets erfolgen . NOTA ! HINWEIS ! Prima di passare a ! la retromarcia o viceversa , fermare sern - pre la macchina . II cambio marcia deve avvenire sempre a Der Aufsitzm & her vordem Schalten aus dem R0ckw & rtsgang macchina ferma . Cambiare senza violenza . in einen Vorw & rtsgang , oder umgekehrt , anhalten . Das Um - schalten zwischen den Vorw & rtsg & ngen daft ebenfalTs nur bei stiUstehendem Motor erfolgen . Niemals einen Gang mit _ ) 4 . Versnellingshendel Gewalt schaiten ! De versnelingsbak heeft versnellingenvooruit , neutraal - standks en achteruitstand . Er kan van de neutraalstand recht - stree ( _ 4 . Commande de la bo ' _ te de vitesses tot de hoogste versnelting geschakeld worden , zonder opon - thoud bij iedere versnelling . Gebruik de koppeling bij iedere La boTte de vitesses possedent des vitesses avant , une versnelling ! Het starten kan piaatsvinden onafhankelijk van position neutre ( point mort ) et une marche arriere . Le pas - de positie van de versnellingspook . sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu ' & la vitesse maximale sans s'arr _ ter sur les rapports intermedi - N . B . ! aires . Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pbdale Laat de machine tot stilstand komen door van aohteruit naar d'embrayage ( et donc de d6brayer ) Iorsqu'on passe d'un vooruit of andersom te schakelen . Schakelen tussen de ver - rapport a un autre , quel qu'il soifl Le d6marrage du tracteur snellingen vooruit mag niet gebeuren , wanneer de machine pouvant intervenir independamment de la position du clevieri in beweging is . Gebruik nooit geweld bij het schakelen . de vitesse , il est indispensable de bien vbrifier que celui - est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de demarrer le mote . ur . 40
Page: 41

3 ( _ 5 . Commande d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe . Les courroies d'entra'inement seront ealorsr en tension et les lames commenceront _ tourner , Ramen le levier vers rarri6re pour d6brayer le carter de coupe , les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entra _ nement . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Ueve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n del equipo de corte . Se tensardn entonces las correas pro - pulsoras y empezardn a girar las cuchillas . Si la palanca se Ileva hacia atrds se desacopla la propulsi6n al mismo tiempo que la rotaci6n de las cuchillas es frenada por las zapatas de freno que aprietan las ruedas de las correas . 5 . Connection / disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit , whereby the drive belt is tensioned and the blades begin ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di to rotate . If the lever is moved backwards the drive will be taglio . disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley . Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba . La cinghia entrain tensioneele lame comincianoa girare . Tirandoindietro la leva il tagliaerba viene disinseritoe le lame vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia . des _ ) 5 . Ein - und Ausschalten M _ haggregats Den Hebel nach vorn f0hren , um den Antriebdes M _ hers 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast ein - zukuppeln . Dabei wird der Antriebsriemengespannt und die Riemen beginnensichzu drehen . Wennder Hebel Breng de hendel naar voren om de aandri ving van de maai - kast te koppelen , Daarbij wordt de aandr friem gesteld en den zur , 3ckge - zogenwird , wird der Antrieb ausgekuppeltund messen beginnen te roteren . Wordt de hendel naar achtere die Drehung der Klingenwird durch an die Riemenrollen angesetzte Bremskl6t - zegebremst . gebracht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger - emd , doordat de remblokken tegen de poelie Iopen . 6 . Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers rarriere ( 1 ) pour relever rapidement le . 2 carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentde / Pour le transport , le carter de coupe doit _ tre dans sa positioner la plus _ levee ( relevd au maximum ) . Pour cela , tirer le levi vers rarri _ re jusqu ' _ , sa butte . Pour abaisser le carter de coupe , tirer I _ g _ rement le leviervers I'arri _ re ( 1 ) puis enfoncerr le bouton poussoir ( 2 ) situ6 sur le dessus du levier , ramene ensuite le levier vers I'avant ( 3 ) en maintenant la pression sur le bouton poussoir . ( _ 6 . Elevaci6n / descenso rdpidos del equipo de corte Tire de la palanca hacia atrds para levantar r & pidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno , 01350 etc . AItransportar la mdquina , el equipo de corte ha de estara en la posici6n mds aria . Tire de la palanca hacia atrds hast que se bloquee . Para descender el equipo de corte : Tire de la _ ) 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit palanca hacia atrds ( 1 ) . Apriete el bot6n ( 2 ) y Ileve despues Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when la palanca hacia adelante ( 3 ) . passing over irregularities in the lawn , etc . During transpor - tation the cutting unit shall be in the highest position . Pullr the lever back until it locks . To lower the unit : Pull the leve 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba backwards ( 1 ) . Push in the button ( 2 ) and then move the PersoHevareiltagliaerba quando sia necessario , tirare indietro lever forward ( 3 ) . la leva . Incaso ditrasporte iltagliaerba deve essere sollevato . Per abbassare iltagliaerba : Tirare indietro la leva ( 1 ) . Premere il pulsante ( 2 ) e portare poi la leva in avanti ( 3 ) . ' _ ) 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ ihaggre - gats ( _ 6 . Snelle verhogingiverlaging van maaikast Den Hebel zurOckziehen , umdas M _ haggregat schnellbei derei Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen Fahrt Ober z . B . unebene Stellen des Rasens anzuheben . B verhogen bij her passeren van oneffenheden inhet gazon . Bij Transportfahrt softdas M & haggregat in der hSchsten Stellung transport dient de maaikast inzijn hoegste stand te staan . Zet stehen . Den Hebel zurOckziehen , bis dieser gesperrt wird . de hendei achteruit , totdat deze vergrendeld is . Om de kast Senken des Aggregats : Hebel zurDckziehen ( 1 ) . Knopf ( 2 ) te doen verlagen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk de knop dr0cken und danach den Hebel ( 3 ) nach vorn fDhren . in ( 2 ) en breng daarna de hendel naar voren ( 3 ) . 41
Page: 42

3 OFF ON START ( _ ) 7 . Cerradura de encendido 7 . Ignition Lock La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key : dife'rentes : OFF All electric current broken . OFF Corriente el _ = ctricacortada ON . Electric current connected . ON Corriente el _ ctrica conectada START Start motor connected . START Motor de arranque acoplado WARNING ! ADVERTENClA ! Never leave the key in the ignition lock when leaving the Si abandona la mdquina sin vigilancia , no deje nunca la Ilave machine on its own . en la cerradura , 7 . ZQndschloB _ ) Der Z _ ndschlessel hat drei Rasten : ( _ ) 7 . Chiave di accensione La chiave ha tre posizioni : OFF Strom ausgeschaltet OFF I circuiti elettrici sono interrotti ON Strom eingeschaltet ON Attivazione del cisrcuito elettrico START Anlasser eingeschaltet START Inserimento del motorino di avviamento . WARNUNG ! PERICOLO ! Niemals den ZOndschlOssel im ZOndschlol ] lassen , wenn die Prima di lasciare la macchina , togliere sempre la chiave . Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird . ( _ 7 . Stuurslot / contact ( _ 7 . Cld de contact et de ddmarrage De sleutel voor het stuurslot ] contact kan in drie standen La cl6 de contactpossbdetroispositions : worden gezet : OFF Le circuit _ lectrique est coupe ( _ teint ) OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld ON De elektrische stroom ingeschakeld ON Le circuit dlectrique est fermd ( allumd ) START Startmotor ingeschakeld START Le d _ marreur du moteur est aliment _ ( Dbs WAARSCHUWlNG ! le d6marrage du moteur , rel & cher la cld qui reviendra automatiquement sur la position Laat nooitde sleutel inher contact zitten , wanneer de machine " ON " ) zonder toezicht wordt achtergelaten . ATTENTION ! Lorsque la machine dolt rester sans surveillance , m _ me pour un court instant , toujours arr _ ter le moteur , mettre le levier de commande de vitesse au point mort ( Neutre ) et retirer la cl _ de contact . 42
Page: 43

8 . Parking brake Connect the parking brake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position , 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal . 8 . Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt ansetzen : 1 , Bremspedal ganz durchtreten . 2 . Feststellbremshebel nach oben fi3hren und in dieser Stellung halten . 3 , Bremspedal Ioslassen , Die Feststellbremse wird durch einfache Bet _ itigung des Bremspedals wieder gel ( 3st . ( _ 8 . Frein de stationnement Pourenclencherle freinde stationnement : 1 . Enfoncer & fond la p _ dale d'embrayage / frein . 2 . Relever vers le haut le levier du frein de stationnemeet et le maintenir darts cette position . 3 . Rel & cher la p _ dale d'embrayage / frein . Rel _ cher le levier du frein de stationnement qui restera clans sa position verrouill _ e ( en haut ) . Pour desserrer le frein de parking , il suffit d'enfoncer la pd - dale d'embrayage / frein pour que le levier du frein de parkingsa soit d6verrouille et qu il revienne automatiquement dans position de repos . ( _ ) 8 . Freno de estacionamiento Aplique el freno de estecionamiento de la manera siguiente : 1 . Apriete el pedal del freno hasta el fondo , 2 . Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant _ ngala en esta posici6n , 3 . Suelte el pedal • Para dosaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa - rio apretar el pedal del freno . 8 . Freno di parcheggio Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente : 1 . Premere il pedale freno / frizione a fondo . 2 . Tirare verso ralto la leva del freno e . 3 . Rilasciare il pedale . Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale . ( _ 8 . Parkeerrem Schakel de parkeerrem in als volgt : 1 . Druk de rempedaal in tot op de bodem . 2 . Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in deze stand . 3 . Laat de rempedaal los . Om de parkeerrem vrij te maken , behoefl u alleen de rem - pedaal in te drukken . 43
Page: 44

3 @ 9 . Starter Lorsque le moteurest froid , tirer le beuton de commande du starteravant d'essayerde d6marrer . Dbsque le moteure a d6marr _ et tourner _ = gulibremenrte , pousserle boutond commande . ( _ ) 9 . Estrangulador Cuando el motorestd frio , extraer el estrangulador antes dein - tentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad , introducirel estrangulador . 9 . Choke ® 9 . Choke control In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello choke prima di mettere in moto . Dopo I'awiamento ripremere When the engine is cold the choke should be pulled out m posizione di riposo quando il motore gira regolarmente . before starting . When the engine has started and is running smoothly push the choke in . 9 . Chokeregelaar @ 9 . Kaltstartregler Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken , alvorens een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motor Bei kaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen , bevor is gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden ein Startversuchgemacht wird . Nach Anspringen des Motors ingeschoven . und beigleichm _ Sigem Motorlauf istder Kaltstartregler wieder zurOckzuschieben . 44
Page: 45

4 . Before starting . 4 . MaGnahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de dGmarrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima delravviamento . 4 . Maatregelen v66r bet starten . Filling up _ ) Reposici6n de combustible The engine should be run of pure ( not oil mixed ) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura ( sin mezcia de petrol . Do not fill beyond the lower edge of the filling hole . aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el borde Do not fill over max level . infedor del orificio de Ilenado . WARNING ! ADVERTENCIA ! Petrol is highly inflammable . Proceed withcare and fill up with La gasolinaes muyinflamable . Procedaconcuidedoy isnhagayneioable . petrol outdoors . Do not smoke when filling with petrol orfill up la reposici6nal aire libre . No fume durantela aIreposici6lenuel when the engine is warm . Do not overfill the tank since the nopongagasolinacuandoel motor estd caliente . eNoxp pertrol can expand and overflow . Make sure that the petrol demasiadoeldep6sito , puestoquelagasolinapuedeeed cap is securely tightened after filling . Store petrol in a cool narseyrebosar . Despudsdelrepostadoasegt _ res qbustfin place in an appropriate container for engine fuel . Chock the tapadeldep6sitoestdbienapretada . Almaceneelcoma petrol tank and pipes . en un lugarfrescoy en un recipientedestinedo este Contreleel dep6sitoy tuberfasde combustible . Tanken ( _ Rifornimento . DerMotoristmit reinem , bleifreiemBenzin ( nicht81gemischt ) zufahren . Das BenzindarfhcSchstenbsiszur Unterkanteder Usare benzina senza piombo , non miscela . Rifornire flee al bordo infedore del bocchettone di rifornimento . Einf011 _ ffnunggefGlitwerden . WARNUNG ! PERICOLO ! Non fumare e non fare rifarnimento a motore caldo . Non Beezin ist sehrfeuergef & hrlich . Mit Vorsichtvorgehen und nurn im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nicht Benzi riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina . Chiudere einf011en , wenn der Motor warm ist . Den Tank nicht so viel bene iltappo del serbatoio . Conservare ilacrburante al fresco . f011en , dal _ sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch Controllare tubazioni e serbatoio . 0berfliel ' _ t . Darauf achten , dab der TankverschluB nach dem Tanken gutfestgezogen wird . Benzin an einer kQhlenStelle in Motorbenzinkanistern verwahren . Benzintank und Leitungen Tanken regelm _ . P _ igpr0fen . De motordientte Iopenopschone ( nietmetoilgemengde ) Ioodvrijebenzine . Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste randvan het vulgat . Piein de carburant v Utiliser de ressence pure ( sans ajouter d'huile ) sans plomb . WAARSCHUWING ! Remplir le rdservoir jusqu'au bord inf _ rieur de I'orifice de De benzine is zeer brandgevaarfijk . Wees voorzichtig en tank remplissage , jamais plus haut . buitenshuis . Rook niet bij het tanken en vul niet bi , wanneer ATTENTION ! de motor warm s . Doe net te vae n de tank , dear de ben - L'essence est un produit inflammable . Prendre les precautions zine kan expanderen en overstremen . Zorg dat na hettanken necessaires et faire le plein en extdrieur . Ne jamais fumer de benzinedop er goed op zit . Bewaar de brandstof op een Iors du remplissage du r _ servoir , ou & proximitY , et ne pas keele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof . Centroleer refaire le plein tant que le moteur est encore chaud . Ne pas benzinetank en brandstofleidingen . trop remplir le reservoir , penser & rexpansion de ressence la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le d _ bordement du r _ servoir , Toujours s'assurer , apres le plein , que le bouchon cdue reservoirest correctement visseet serr _ . Conserver I'essen dens un r _ cipient specialement congu _ cet effet et dans un local frais et a6r _ . V _ rifier r _ guli _ rement le r _ servoir et le circuitd'alimentation en carburant . 45
Page: 46

4 Oil level ( _ Nivel de aceite The combinedoil refillingcap andthe oilstick is accessible La tapa combinada para el Ilenedo de aceite y para la varilla whenthe bonnetisliftedforwardsT . he oil levelinthe engine de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hacia shouldbecheckedbeforeeach run . Makesurethatthetractor adelante el capb del motor . El nivel de aceite del motor debe ishorizontalU . nscrewtheoilstickandwipeclean . Replacetheel . controlarse cada vez que se pone en marcha . Asegdrese oilstickand screwtight . Removeagain and checkthe lev de que la mdquina estd horizontal . Descenrosque la varilla y sequela . Vu _ lvala a colocar . Enr6squela . Quffela otra vez y lea el nivel de aceite . _ ) Olstand Der mit dem Mel ' 3stab kombinierte _ leinf011deckel ist nach Aufklappen der Motorhaube zug _ mglich . Den OIstand imMotor ( _ Livello dell'olio vorjeder Fahrt pr0 : fen . Dabei darauf achten , dab die Maschine Sollevare ilcofanoper accedere altappo / asticelladell'olio . Con - waagrecht steht . Olmel3stab herausschmuben und abwischen . trollare sempre I'olioprima di awiare il motore . La macchina MeFJstabwieder lest einschrauben , nochmals herausnehmen deve essere inpiano . Svitare rasticella e asciu _ } ada . Rimontare und den Olstand ablesen . e awitare . Togliere di nuovo e controllare il hvello . ( _ Niveau d'huile ( _ Oliepeil L'orifice de remplissage avec son bouchon / jauge est ac - De gecombineerde olie - bijvuldop en peilstok worden bereik - cessible apr _ s basculement du capot moteur vers I'avant . baar , nadat de motorkap is opengeklapt . Het oliepeil in de Le niveau d'huile du moteur doit _ tre contr61d avant chaque motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd . Zorg utilisation . S'assurer que le tracteur se trouve bien _ plat , ervoor det de maaier horizontaal staat . Schroef de oliepeilstok d _ visser le bouchon avec sa jauge , essuyer cette demi _ re . eruit en maak hem schoon . Schroef de peilstok er opnieuw in . Remettre en place le boucbon / jauge et le revisser . Attendre Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeUaf . quelques secondes et retirer & nouveau la jauge . Contr61er le niveau de I'huile sur la jauge . The oil level should lie between the two markings onthe oil stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the FULl ' marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( bolow freezing point ) . ( _ Der ( DIstand soil zwischen den beiden Marken auf dem Mel3stab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , Motor61 SAE 30 bis zur Marke " FULL " einfGIlen . Im Winter ( bei Frostgefahr ) , I • ist Motor61SAE 5W - 30 anzuwenden . ( _ Le . niveau atteint par I'huile doit se trouver entre les ndeuxt reperes sur la jauge . Sice n'est pas le cas , faire rappoi avec de ! ' huilemoteurSAE 30jusqu ' au rep _ re " maxi " ( FULL ) , jamais au dessus . En hiver , Iorsque la temperature est infdri - eure & 0 ° , utilser de I'huile moteur SAE 5W30 . " - ' FULCLAUTION - DO IADD - - _ ( _ Elnivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla . Si no es este el caso , aRadir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de " FULL " ( lleno ) . En invierno ( a temperaturas bajo cero ) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W - 30 . ( _ Uolio deve essere tra i due contrassegni sull'asticefla . Se necessario rifornire con 01io SAE 30 , fino al segno " FULL " . In inverno ( sotto 0 ° ) usare olio SAE 5W - 30 . ( _ Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de sicker te liggen . AIs dit niet het geval is , moet u met SAE 30 tot h " FULr ' - merk bijvulien . ' S - winters ( onder bet vriespunt ) dient motorolie SAE 5W - 30 te worden gebruikt . 46
Page: 47

4 pressure Tire air Checkthe tire pressureregularlyT . he pressurein the fronte tires shouldbe 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) inth backtires . _ ) Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm _ 13ig pr0fen . Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen , in den Hinterreifen 0,8 bar . ( _ Pression de gonflage des pneus V6rifiorr _ = guli _ , remelantpressionde gonflagedes pneus . Laes pression de rair danslespneusdolt _ tro de 1 barpourl rouesavantet de 0,8 bar pourles rouesarri6res . ( _ Presi6n de inflado de los neumdticos Comprobarregularmentelapresiondeinfladodelosneumdti - cos . En los delanterosha de ser de 1 bar yen lostraseros de 0,8 bar . ( _ ) Pressione pneumatici Controllare la pressione con regolarit & . Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden . De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn . 47
Page: 48

5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . Ddmarrage du moteur S'assurer pr6alablement que le carter de coupe est en posi - tion de transport ( c'est _ dire : relev6 au maximum ) et que le levier d'embmyage et de d ( _ brayage du carter de coupe est en position " d _ brayde " ( voir figure ) . _ ) Arranque del motor Asegt _ rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de transporte ( an posici6n superior ) y que la palanca para eln acoplamiento / desacoplamiento del equipo de corte estd e Starting of motor la posicidn de desacoplamiento . Make sure that the cutting unit is in the transport position ( top position ) and that the lever for connection / disconnection of Avviamento del motore ® the cutting unit is in the disconnection position . II tagliaerba'deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento / disinserimento deve essere in Anlassen des Motors " posizione " disinserito " . Darauf achten , dal3 das M & haggregat in Transportstellungs - ( obere Stellung ) steht und dal3 d - erHebel f0r Ein - und Au ( _ Het starten van de motor schaiten des M _ haggregats auf " ausgeschaltef steht . Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat ( hoog - ste stand ) en dat de hendel voor aan / uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat . ( _ Enfoncer completement lapedale d'embrayage / frein . S'assu mr _ galement que le levier de changement de vitesse est sur la position " Neutre " ( point - mort ) . _ ) Pise hasta e ! fondo el pedal de embrague / freno y mant _ n - galo presionado . Ponga la palanca de cambios en punto neutro " N " . _ Press down the clutch / brake pedal completely and hold down . Set the gear lever in neutral " N " . ® Premere il pedale freno / frizione a fondo tenendolo premuto . Portare la leva del cambio su " N " , in folle . _ Kupplungs - und Bremspedal ganz durchtreten und in dieserl - Stellung hatten . Getriebesch & lthebel auf Leerlauf " N " ste ( _ Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houclt hem inge - len . drukt . Breng de versnellingspook in de neutraatstand " N " , 48
Page: 49

5 _ Pull out the choke control ( if engine is cold ) . Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) . ( _ Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter . ( _ Extraer el estrangulador ( Onicamente si el motor estd fHo ) . ( _ Estrarre il comando deno choke ( in caso di partenza a freddo ) . ( _ Trek de choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . _ ) Warm mo . tf , or : Push the gas control half - way to full gass position " _ ' . Bei warmem Motor : Gashebel in die Vollgasstellung " _ schieben . ( _ ) Si le moteur est chaud : pousser la commande des . gaz _ . mi - distance de sa position d'acc _ ldration maximale . " _ " . SU Empuje 13 _ mitad ( _ Moter caliente : el acelerador hasta de recorrido hacia la posici6n de plenos gases " ' _ ' . ( _ ! ore caldo : Portare il comando del gas sul massimo " ( _ ) Bij een warme motj ; ) . r : Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie " = _ Y " . 49
Page: 50

5 ( _ ) Amener la cl6 de contact sur la position " Ddmarrage " ( " START " ) . REMARQUE ! Ne pas laisser tourner le ddmarreur plus de 5 secondes chaque fois . Si le moteur ne ddmarre pas imm6diatement , attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative . _ Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque " START " . NOTA ! No haga funcionar el motor de arranque rods de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa . _ Turn the ignition key to = START position " . ( _ ) Girare la chiave su " START " , NOTE ! Do not run the start motor more than 5 seconds at once . NOTA ! If the engine will not start , wait about 10 seconds before the next try . Non inserire il motorino di avviamento per piu di 5 dsecondii per volta . Seil motore non parte attendere una decina secondi prima di riprovare . ( _ ) ZGndschlGssel auf " START " drehen . ( _ Draai de startsleutel naar " START " - positie HINWEIS ! Den Anlasser nichtjeweils I _ nger als ca . 5 Sekunden bet & ti - N . B . ! igen . Wenn der Motor nieht anspringt vor dem n & chsten An - al _ versuch ca . 10 Sekunden warten . Laat de startmotor nietlanger dan ca 5 sek . per keer draaien . AIs de motor niet start , wacht dan ca 10 sek voordat u vol - gende peging doet . Laisser ensuite la cl _ revenir sur sa position " On " ! orsque le O moteur a d _ marr6 et repousser la commande de starter des que le moteur tourne reguli _ rement . Amener la commande des gaz _ la position correspendante au rLg , ime moteur d _ sir _ . Pourla tonte , positionnereette manette dens I'encoche prevuen pour obtenir le rdgime optimal pour la tonte ( acceleratio maximale du moteur ) . Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn " ON " @ cuando ha arrancado et motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad . Ponga _ ) Let the ignition key return to the " ON " position when the el acelerador en la posicibn deseada . At cortar , a plenos engine has started and push in the choke control as soon gases . as the engine is running smoothly . Push the gas control to the required speed . For cutting : full gas . ® Dope I'awiamento , riportare la chiave su " ON " . Regolare il gas sul regime desiderato . Per il taglio : massimo regime " F _ . _ ) Nach Anspringen des Motors den Z0ndschlOssel in die Stellung " ON " zurGckgehen lassen . Den Kaltstarthebel zur0ckschieben , so dab der Motor gleichm & Big arbeitet . Draai de startsleutelterug in = ON " - posotie , wanneerde motor Den Gashebel auf die gewOnschte Motordrehzahl stellen . is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig Bei M & hen : Vollgas . Ioopt . Schuif de gashendet naar het gewenste toerental . Bij maaien : vol gas . 50
Page: 51

5 NOTE ! _ ) NOTA ! The machine is equipped with a safety switch which La mdquinatiene un interruptorde seguridadque corta la cordenteaJmotorsi el conductorsale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motoren marchay con la palanca de acoplamiento / connection / disconnection lever inposition " connection " . Your desacoplamientoen la posici6nde aeoplamiento . Sumnoel machine is also equipped with a system that will not allow maquina tambi _ viene equipadacon un sistemaquero mower to operate if the bagger or optional rear discharge permitirda la segadorafuncione si el recogedo deflector is not installed properly . deflectoropcionalde descargano est _ instalado . _ ) HINWEIS ! _ ) NOTA ! Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter La macchina _ dotata di interruttoredi sicurezza che ausgerOstet , der den Strom zum Motor sofort unterbricht , interrempe ralimentazione di correnteal motore quandoil wenn der Fahrar den Sitz bei laufendem Motor verl & _ t , I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e und dabei der Schalthebel fQr das M & haggregat auf tagliaerbainserito . La vostramacchina ei attrezzatacon " eingeschaltet " steht . Ihre Maschine ist auch mit System sistema che non permette che la macchina si aziona ausger stet , die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht si linsaccatriceoil deflettoreposterioreopzional per Io erlauben , wenn der Container oder das zustzliche hintere scaricononsonoinstallatci orretamente . Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind . ( _ N . B . I REMARQUE ! De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar , La machine est 6quip6e d'un dispositif de s6curit _ qui arr _ tet , die onmiddellijk de stroom naar de motor verbraekt , le moteur imm6diatement , s'il est encore en fonctionnemen wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat , terwijl de Iorsque le conducteur quitte le si _ ge , Le carter de coupe motor Ioopt en de aan / uitschakelhendel op " inge - est _ galement muni d'un dispositif de s _ = curit _ qui emp _ che schakeld " staat . Jou machine heeft ook met een systeem I'embrayage des lames tant que le collecteur ou le ddflecteur geinslalleerd , die de maaier niet toelaat te opereran , ( en option ) ne sontpas correctement mis en place & I'arriere als de stortgeot of de aanvutlende achterspatdoek voor du tracteur . leeglopen zijn juist niet gemonteerd . Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards . Connect the cutting unit . Choose a driving speed which suits the ter - rain and required cutting results . Release the brake / clutch pedal slowly . _ ) Betrieb Das M & haggregatdurchVorw & rtsfGhrendes Hebels absenken . Das M _ haggregat einkuppeln . Eine an das Gel _ nde und das gew0nschte M _ hergebnis angepal3te Geschwindigkeit w & hlen . Kupplungs - und Bremspedal langsam zun3ckfedern lassen . _ ) Conduite Abaisser le carter de coupe en amenant le leviervers I'avant . Embrayer leslames . Choisir Is vitesse d'avancement en fonc - tion du terrainet de la qualite de tonte d _ siree ( Gen _ ralement , la positionoptimale correspond & I'encoche pr _ vue _ cet effet au niveau de la commande des gez ) . Rel _ cher doucement la pedale d'embrayage / frein . Conduccibn Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia - adelante . Acoplar la unidad de corte . Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado . Soltar lentamente el pedal de embrague / freno . ( _ ) Guida Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva relativa . Inserire il tagliaerba . Selezionare una velocita di guida adeguata al terreno e at risultato di taglio desiderato . Rilasciare lentamente il pedale freno / frizione , ( _ Rijden Verlasg de maaikast doorde hendel naar voren te brengen . Schakel de maaikast . Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesultat . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . 51
Page: 52

5 Cutting tips @ Conseils pour la tonte @ Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse , les pierres et autres ob ets qui be thrown away by the blades . pourraient _ tre propuls _ . spar les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux . Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision . Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d ' _ vitar une _ ventuelle collision pendant la tonte . Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained . Commencer parcouperassez haut , puis r / _ duireprogres - sivement cede hauteur de coupe jusqu ' _ obtention du The cutting result is best with high engine speed ( blades resultat souhaltd . rotate quickly ) and low gear ( machine goes slowly ) . If the grass istoolongand thick the drivespeed can be increased Le meilleur r6sultat de coupe sera obtenu avoc un r _ = gime by selecting ahigher gear or reducing the motor speed , de rotation du moteur dlev _ ( Les lames tournent tr _ s vite ) without affecting the cutting result . et une vitesse d'avanoement r6duite ( Le tractaur avance lentement ) . Si I'herbe n'est pas trop haute , ni trop dense , The best lawn is achieved if the grass is cut often . Cuttingly la vitesse d'avancement du tracteur peut _ tre augmentde , becomes more even and the cut grass is more even en choisissant le rapport de boffe de vitesses supdrieur distributed overthe surfece . Total time taken is notgreater , ou en reduisant le r _ gime du moteur , sans affecter la since higherdrive speed can be selected without affecting qualit6 de la coupe . the cutting results . Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues Avoid cutting wet grass . The cutting results will be worse souvent . La coupe est plus r _ guli _ re et I'herbe est mieux since the wheels will sink into the soft lawn . rdpartie sur la surface . Le temps pass _ pour effectuer la Spray the cutting unit with water underneath after use . tonte ne sera pas necsssairement plus important , car la vitesse d'avancement pourra _ tre plus _ lev6e sans que I'aspect de la pelouse n'en soit affectd . _ ) Ratschl _ ge zum Rasenm _ hen Eviter de tondrs une pelouse mouill _ e , car la qualit _ de la Steine und andere Gegenst _ nde vom Rasen enffernen , coupe ne pourrait _ tre correcte du fait de I'enfoncement da diese sonst von den M & hklingen weggeschleudert des roues du tracteur dans le sol . werden . Nettoyer le carter de coupe , et en particulier te fond , au GroSe Steine und andere Gegenst & nde im M & hbereich jet ou au nettoyeur _ . haute pression , apres chaque utili - kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . sation . Une raclette peut _ tre utile pour d6coller I'herbe Mit hoher M & hhShe beginnen und diese dann senken , fraTche du carter ou de la goulotte d ' 6jection . bis des gewGnschte Ergebnis erzielt wird . Das M & hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl @ Consejos para el corte ( die Klingen rotieren schnell ) und niedrigem Gang ( cdieh Limpie el c _ sped de piedras y otros objetos que puedan Maschine f & hrt langsam ) . Wenn das Gras nicht allzu ho ser proyectados por las cuchillas . und dicht ist , kann die Fahrgeschwindigkeit erh6ht werden , indem ein hSherer Gang gew & hlt wird , oder man senkt Locaiice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar die Motordrehzahl , ohne dal3 des M & hergebnis merkbar el choque con ellos . schlechter wird . Empiece con una altura de corto alta y vaya disminuy _ - Der Rasen wird am sch6nsten , wenn er oft gem _ ht wird . ndela hasta alcanzar el resultado deseado . Das Gras wird dadurch gleichm & f3iger gem _ ht und das El resultado es me or si se utiliza un regimen elevado gem & hte Gras wird gleichm _ 13iger Gber die Oberfl & che de motor ( as cuchillasgiran r & pidamente ) y una marcha verteilt . Der gesamte Zeitaufwand ist nicht grGI3er , da eine baja ( la maquina se desplaza lentamente ) . Si la hierba hShere Fahrgeschwindigkeit gew & hlt werden kann , ohne es demasiado aita y muy densa , puede aumentarse la da = 3schlechter gem & ht wird . velecided de marcha eligiendo una relacibn de cambios Wenn mSglich , keinen nassen Rasen m & hen . Das M & her - rodsalta o reduciendo Iss revoluciones del motor , sin que gebnis wird schlechter , da die R _ der im weichen Rasen el resultado del corte se empeora . einsinken . El c _ sped mejor seobtiene cort _ ndolo a menudo . El corte Nach jedem Einsatz ist das M _ haggregat yon unten mit ser & m _ s uniforme y la hierbacortade quedar & distribuide Wasser abzuspL31en . mds uniformemente por toda la superficie . El tiempo de corte no sera mayor , puesto que puede elegirse una velocidad de marcha mds alta sin empeorar el resultado det corte . Evite cortar el c _ sped si estd mojado , pues el resultado seria peor al hundirse las ruedes en el suelo blando . Despu _ s de cada uso , limpie el equipo de corte recidndelo a chorro de agua por la parte inferior . 52
Page: 53

5 Maaitips _ ) Consigli per il taglio dell'erba @ Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei . Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon , die weggeworpen kunnen worden door de messen . • Individuare ostacoli fissi . Localiseer en markeer grotere stenen ofandere vastevoor - Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere werpen , om ze bij het maaien te kunnen vermijden . progressivamente . Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot I migliori risultatisi ottengono con un elevato regime del gewenste maairesultaat is verkregen . motore ( lame che girano velooi ) e marcia bassa ( la mac - china si muive lentamente ) . Se I'erba non b alta o folta b Het maairesultaat wordt herbeste met een hoog toerental possibile passare ad una mamia superiom o diminuire il ( de messen roteren snel ) en een lags versnelling ( de regime senza peggiorare sensibilmente il risultato . machine beweegt zich langzaam ) . Ishet gras niet al te hoogen dicht begroeid , kan de rijsnelheidtoenemen door " 1migliori prati sono quelli tagliati spesso . II taglio b pie eenhogere versnelling te kiezen , of door het toerental te uniforme eil tagliato si distribuisce pi ( Juniformemente verla - gen , zonder dat het maairesultaat merkbaar minder su tutta la superficie . II tempo necessario complessivo b wordt . uguale . Her mooiste gazon wordt verkregen , als het vaak wordt Evitare di tagliare un prato bagnato . II risultato non _ sod - gemaaid . Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge - disfaciente dato che le ruote affondano nella superfice maaide gras wordt ook gelijkmatiger over her oppervlak del tappeto erboso . verdeeld . Her totale tijdsbestekvoor het maaien wordt niet Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso . langer , daar een grotere rijsnelheidkan worden toegepast , zonder dat bet maairesultaat minder wordt . • Vermijd een nat gazon te maaien . Het maairesultaat wordt minder , daar de wielen in de zachte grasmat zakken . • Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurt schoon met water . 53
Page: 54

5 Pour vider le bac : Votretracteurest _ = quipdd'unealarmosonorequivousavertit Iorsquele bac est plein . Pourarr _ . terI'alarme , ddbrayerles lames . \ Amener le tracteur I & ou vous souhaitez le d _ charger . • Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer le frein _ main . Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afin d'ouvrir le bac et vider rherbe couple . Remettre ensuite le levierdarts saposition initiale . V _ rifier que le collecteur est bien refermd et qu'il se trouve dans la bonne position avant de rdembrayer les lames . ( _ Para vaciar la cargadora El tractor de Ud es equipado de una alarma para vaciar el contenedor . Para desconectar la alarma hay que usar el inter - ruptor - la Ilave del embrague ( acoplador ) de engranaje . Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiere descargar el contenedor . Mueva la manilla mediante la cual se hace el funciona - miento en posici0n neutral y tire del ffeno manual ( para parquear ) . Eteve la manilla para vaciar en posicibn mas alia . Tirar la manilla hacia adelante para elevar el contenedor y voloar los recortes ( Io segado ) . Para continuar la siega , asegurarse que el recogedor estd asentado yen posici6n oorrecta Io que permitir . _ el funcionamiento de la segadora . ( _ ) Svuotamento del cesto II vostro trattore _ dotato di un cicalino che segnala quando il cesto di raccolta _ pieno . Per disinserire rallarme , azionare il pulsante di innesto lame . Posizionarsi in un luogo adatto allo scarico dell'erba Mettere in folle e inserire in freno a mane To Dump Bagger Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm . To turn off Alzare la maniglia per Io scarico . Tirare verso roperatore the alarm disengage the attachment clutch switch . per sollevare il cesto di raccolta e svuotarlo . • Position tractor in location you wish to dump bagger . Per continuare il lavoro di falciatura , verificare che il cesto sia completamente abbassato , e che si trovi in posizione Place motion control lever in Neutral position and set corretta per lavorare . parking brake . Raise dump handle to its highest position . Pull handle forward to raise bagger and dump clippings . Het legen van de grascontainer Uw trekker is voorzien van een alarm voor het legen van dear Tocontinue mowing , be su rebagger is down and in proper container . Om het alarm uit te zetten meet u de schakela operating position which will allow mower to operate . voor de containerbevestiging uitzetten . Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt _ ) EnUeeren der Grasfangbox legen . Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die sig - Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de nalisiert , wenn die Grasfangbox voll ist . Um den Alarm zu handrem aan . unterbrechen 16sen Sie den Verbindungsstecker . Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand . Trek Fahren Sie den Traktor an die Stelle , an der Sie die Box entleeren m6chten . de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te laten komen en her grasmaaisel te storten . Setzen Sie den Schalthebel auf , , Neutral " und ziehen Sie die Handbremse an . Om met maaien verder te kunnen gaan , moet u ervoor zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in Ziehen Sie den Handgriff zu r Entleerung der Grasfangbox de juiste stand staat . ganz nach oben . Ziehen Sie anschlieGend den Handgriff ganz nach vorne , um die Grasfangbox zu kippen und das Schnittgut zu entleeren . 54
Page: 55

5 mower • Installieron Sie den Auswurfkanal durch die ( _ ) ffnungder To convert hinteron Platte des Traktors auf den Adapter des M _ h - ( Converting to mulchingor reardischarging will requirethe decks . purchaseof these accessories . ) • Fixieren Sie den Kanal , indem Sie die beiden Haken in die dafi3rvorgesehenen Bohrungen einrasten lassen . To mulching • Montieren Sie den Deflektor , indem Sic die vier ( 4 ) Place deck into the high cut position . FI0gelschrouben in die dafQr vorgesehanan Bohrungen , Remove bagger or optional roar discharge deflector . die sich in der hinteron Platte des Traktors befinden , befestigen . Unhook the two ( 2 ) straps and remove discharge chute . • Ziehen Sie die FIQgelschrauben lest an . Insert plug and handle assembly through back plate and onto the mower deck chute adaptor . • Retain the plug assembly by connecting the two straps Sammelfunktion ( Graafangbox ) over the handle and hook into the holes provided . M & hdeck in 6chste Schnittposition bdngen . Replace bagger or optional rear discharge deflector to Entfemen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz ( fals allow mower to operate . dieser montiert ist ) . You are now ready to begin mulching . Installiroen Sie den Adapter des M & hdecks . Fixieren Sie den Kanal , indem Sie die beiden Haken in To rear discharging die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen . Place deck into the high cut position . Setzen Sie anschliel3end die Grasfangbox wieder auf . Remove bagger and mulching plug ( if installed ) . Install discharge chute through opening in backplate and Pour passer d'une fonction _ une autre : @ slide over deck adaptor . Les fonctions " broyage " et % jection arri _ re " requi _ ront la mise Attach the chute by hooking the two straps into the holes en place de dispositifsappropri _ s . in the flange of the chute . Install the discharge deflector to the backplate byscrewing Pour broyer the four ( 4 ) wing screws into the threaded inserts located • Placer le carter de coupe en position haute . in the backplate . Retiror le collecteur ou le deflecteur arri _ ro ( en option ) . Tighten the wing screws securely . D6crccher les deux attaches _ lastiques et retirer la gou - Iotte d ' _ jection . To bagging Mettre en place I'ensemble de I'insert de broyage avec Place deck into the high cut position . sa poign _ e dens la trappe d ' _ jection du panneau arri _ rode Remove the roar discharge deflector or mulching plug . et v _ rifier que I'insert obture bien le conduit du carter Insert thedischarge chute intothe opening inthe backplate coupe . and onto the mower deck adaptor . Immobiliser lea deux cStds de la poign6e de I'insert en Attach the chute to the tractor by hooking the two straps fixant lea crochets des deux attaches 61astiques dens lea to the flange of the chute . trous d'ancrage pr _ vus _ cet effet de part et d'autro de la trappe d ' _ jection . Install bagger onto tractor . • Remettm en place le collecteur ou le d _ flecteur opUonnel rarri _ ro du tracteur . Ceci est indispensable pour tondre _ ) Nutzung von Mulchfunktion , Heckauswurf ( De - du fair du contacteur de sdcurit _ situ _ au niveau du pan - neau arriere . flektor ) oder Sammelfunktion ( Grasfangbox ) ( Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht standardm & f3iigm Lieferumfangenthalten , ) Pour _ jecter & I'arri _ re Mettre le carter de coupe en position haute . Mulchfinktion D _ poser le collecteur ou I'insert broyeur . M & hdeck in h _ ) chste Schmittposition bringen . Remettre en place la goulotte au travers de la trappe d ' _ jection sur le panneau arri _ re du tracteur . Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor . Immobiliser la gou ! otte d ' _ jection en fixant les deux at - LSsen Sie die beiden ( 2 ) Haken und entfernen Sie den taches dlastiques dens les trous prdvus _ cet effet de Auswurfkanal . part et d'autre de la trappe d ' _ jection . Setzen Sie den Muloheinsatz in die dafir vorgesehene Mettro en place le d _ flecteur , en option , contre le panneau Vorrichtung ein . arri _ re du traoteuren vissant les quatro vispapillons dens Sichern Sie den Mulcheinsatz , indem Sie die beigen les inserts flier , s correspondants qui se trouvent sur le Haken in die vorgesehene Nut einrasten lassen . panneau . Setzen Sie die Grasfangbox bzw . Optional den Deflector Bien serrer les quatre vis papillons . wieder auf , um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu kSnnen . Pour ramasser Nun kSnnen Sie mit dem Mulchen beginnen . Mettre le carter de coupe en position haute . Deposer le d _ flecteur en option ou I'insert broyeur . Heckauswurf ( Deflektor ) Remettre en place la goulotte au travers de la trappe M _ hdeck in hSchste Schnittposition bringen . d ' _ jection sur le panneau arriero du tracteur . Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz Immobiliser la goulotte d'djection en fixant les deux at - ( falls dieser montiert ist ) . taches _ lastiques dens les trous pr _ vus _ , cet effet de part et d'autre de la trappe d'djection . Mettre en place le collecteur & rarri _ re du tracteur . 55
Page: 56

5 Per Io scarico a terra ( _ Para cambiar el ajuste de la segadora ( Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo Mettere il piatto nella posizione piu ' aria . mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togliere il cesto eil Kit Mulching siguientes ) Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell ' apposita apertura della piastra posteriore . Para cortar tipo mulching Agganciare il deflettore con le due graffe , inserite nelle • Meta ia plataforma en posicion de siega aria aperture della piastra . • Quite el recogedor y / o el deflector Stdngere le quattro viti nei forifilettati che si trovano sulla • Desmonte las dos ( 2 ) grapas y quite el deflector piastra postedore . Serrare seldamente le viti . • Introduzca el tap6n y el mango por la placa de atras y sobre la alargadera ( adaptador ) del canal de descarga inferior de la segadora Per La raccolta con il cesto • Fie el bloque ligando las dos grapas / por / encima de la • Mettere il piatto nella posizione piu ' alta manilla y cuelguelas yen las aberturas destinadas para tal proposito • Togliere il deflettore per Io scarico posteriore oil Kit Mulching ( se montati ) Recoloque el recogedor o el deflector para que pueda Inserireilconvogliatore dell'erba nell'apertura della piastra funcionar la segadora . posteriore e fissado al piatto . Ud ya est . listo para iniciar la cubdeion del suelo . • Attaccare il convogliatore con le due graffe • Montare il cesto . Para no recoger la hierba Mueva la plataforma en posicion de siega aita De Maaier Ombouwen • Quite el contenedor y la tapa mulching ( si tales mon - @ tada ) ( Voor het ombouwen naar mulchen of achteruitworp is de aanschaf van de betreffende accessoires noodzakelijk . ) • Monte el deflector por la abertura de la placa posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plata - forma . Ombouwen naar mulchen Fije el deflector colocande las dosgrapas en las aberturas Zet het maaidek in de hoogste maaistand . de la bdda de la manga . Verwijder de grascontainer of de optionele achteruit - • Monte el deflector sohre la placa posterior atornillando worp . los cuatro ( 4 ) tornillos de mariposa en los odficios ater - Haak de twee ( 2 ) demen los en verwijder de afvoertre - rajados encontr . ndose en la placa trasera . chter . • Apriete establemente los tornillos de mariposa Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door het vedoopstuk voor de trechter van her maaidek . Para Ilenar el recogedor Zet de plug vast door de twee demen over de hendel dtee helen en deze vast te haken in de daarvoor bestem Meta la plataforma en posiciGnde siega alta gaten . Quite la tapa mulching o el deflector Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp Introduzca el recogeder en la abertura de la placa zodat de maaier kan functioneren . U bent nu gereed om trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la met mulchen te beginnen . segadora . Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en Ombouwen naar achteruitworp la bride del recogedor . Zet het maaidek in de hoogste maaistand . Monte el recogedor . Verwijder de container en de mulchplug ( als deze gei " n - stalleerd is ) . ( _ Regolazione della funzione di taglio Monteer de achteruitworp door de opening in de achter - ( La regolazione per il mulching o per Io scarico posteriore plaat en over bet vedoopstuk op her maaidek been . . richiede I'utilizzo dei dispositivi sotto elencati ) Bevestigde trechter door de twee riemen in de gaten op de flens van de trechter te haken , Per il mulching Bevestig de achteruitworp op de achterplaat door de vier Mettere il piatto nella posizione piu ' alta ( 4 ) vleugelschroeven vast te schroeven in de van Sganciare il cesto o il deflettore per Io scarico a terra schroefdraad voorziene openingen in de achterplaat Steccare il deflettore per Io scarico posteriore Zet de vieugelschroeven goed vast . Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e posizionarlo sulla bocca di scarico del piatto Ombouwen naar maaien met een container . Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla Zet het maaidek in de hoogste maaistand . maniglia che andranno agganciate helle apposite aper - Verwijder de achteruitworp of de rnulchplug . ture Plaats de afvoertrechter inde openingvan de achterplaat Rimontare il cesto oil deflettore di scarico , e riprendere en op het verloopstuk van bet maaidek . le operazioni di taglio . Bevestig de trechter op de trekker door de twee riemen aan de dens van de trechter vast te haken . Monteer de grascontainer op de trekker . 56
Page: 57

5 ATTENTION ! @ Ne jamaisutiliserun tracteursur des pentesexc _ rdant - 10 ° . Lesrisquesde renversemen _ t tant alorstr6s impo tants . Nejamais roulerparall61ement & lapente du fairdes dsques de renversement . Toujours rouler perpendiculairement la pente , aussi bien en montant , qu'en descendant . Ne jamais arr6ter ou d _ marrer un tracteur en pente . ADVERTENCIA ! @ No conduzcapor terrenode inclinacibnsuperiora 10 ° , pueshayriesgode sobrepesoen la parteposterior . Nocondezcaporloshordesdeterrenosinclinadosp , uesto quees entoncesmuy grandeel riesgo de vuelco . Evite el parar o arrancarla mfiquina en terreno incli - nado . ( _ ) PERICOLO ! WARNING ! @ Non affrontare pendi superiori a 10 ° gradi Do not drive in terrain at an angle of more than max . 10 ° . • Non procedere mai trasversalmente alia linea dimassima The risk for spark - over backwards is large . pendenza . In steep terrain the riskfor tipping is considerable . Evitare fermate o partenze su terreni in pendio . Avoid stopping and starting in sloping terrain . WAARSCHUWlNG ! @ Rij niet op een terrein met een helling van meer danlO ° . Het risico om achterover te slaan is zeer groot . _ ) . WARNUNG ! Fahren Sie nicht in Gel & nde mit einer h6heren Neigung Rij niet schuin over een hellend terrein , dear het kantel - als h6chstens 10 ° . BeiBergauffahrt besteht in diesem Fall risico dan groot is . die Gefahr , dal3 die Maschine nach hinten Oberschl & gt . Vermijd te stoppen of te starten op een henend terrein . Fahren Sie auch nicht quer zum Hang , da die Maschine seitlich umkippen kann . Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzu - halten . 57
Page: 58

S Switching off the engine Move the gas control to ' _ . Disconnect the cutting unit by moving the connect / disconnect lever downwards . Lift up the cutting unit and turn the ignition key to " OFF " position . Allow the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down before switching off after a hard work . _ ) Abstellen des Motors Gashebelnachuntenauf " _ f0hren . M _ haggregatdurchh - Abw _ rtsfehrendesAggregatschalthebelasuskuppeln . M _ aggregatanhebenunddenZ _ 3ndschl0ssaeul f = OFF " drehen . Den Motor1 - 2 Minutenim Leerlaufarbeitenlassen , damit diesernachI _ ngeremM & hbetriebabk0hlenkann . moteur Arr _ t du Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti " NIb " . D6brayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames . Relever le carter de coupe et amener la cl _ de contact sur a posit on " OFF " Apr _ s des travaux difficiles , laisser le moteur tourner au ralenti pendant 1 _ , 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de rarr _ ter . ( _ Parada del motor Ueve el acelerader hacia abajo hasta la posicibn ' _ 1 _ - De - sacople el equipo de corte Uevando hacia aba o la palanca de acoplam ento / desacop am ento . Levante el equipo de corte y ponga la Ilave de encendido en la posicibn " OFF _ ( apagado ) . Deje funcionar el motor en ralenti 1 - 2 minutos para que se enfrfe antes de parade despu _ s de un tiempo de uso intenao . Q Arresto del motore Portare ilcomando del gas su ' _ " ( lento ) . Portare la leva di azionamento del dispositivodi taglio su = disinserito ' , verso il basso . Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su " off " . Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turno di lavoro . Het stoppen van de motor Breng de gashendel naar beneden tot stand " NIIV ' . Schakel de maaikast uit , door de aan / uitschakelhendel naar beneden te brengen . Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie OFF " . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair Iopen om af te koelen , voordat deze uitgezet wordt . WARNING ! ( _ ADVEFrFENCIA ! Do not leave the ignitionkey in the machine when not in use Nunca deje la Ilave de encendido en la m & quina sin vigilancia , to prevent children and other unauthorized persons starting a fin de evitar aue niSos u otras personas ajenas puedan the engine . arrancar el motor . WARNUNG ! Den Z _ ndschlOssel niemals im Z _ Jndschlol _ sitzen lassen , ( _ PERICOLO ! wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird , damitn Prima di lasciare la macchina , toglieresempre la chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlasse k _ nnen . ( _ ATTENTION ! N _ WAARSCHUWING ! Ne jamais laisser la cle de contact sur la machine Iorsqu'elle Laat nooitde contactsJeuteler inzitten , wanneer de machine reste sans surveillance afin d ' 6viter que des enfants ou onbemand wordt achtergelaten , om te voorkomen dat kin - d'autres personnes non autorisees ne puissent demarrer deren en onbevoegden de motor starten . le moteur . 58
Page: 59

6 • Maintenance , adjustment • 6 • Wartung ( Instandhaltung ) , Einstel . lung . 6 . Entretien , r6glages . 6 • Mantenimiento , ajuste . 6 • Manutenzione • 6 • Onderhoud , afstelling . ( _ ADVERTENCIA ! WARNING ! Beforeservicingtheengineorcuttingunitthefollowingshall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o an be carriedout : el equipo de corte , hay que hacer Io siguiente : • Press down the clutch / brake pedal and engage the Apretar el pedal del embrague / freno y acoplar el freno de estacionamiento . parking brake lever . • Put gear lever in neutral . Poner la palanca de cambios en punto neutro . Move connection / disconnection lever to disengaged Poner la palanca de embrague en posici6n desem - position . bragada . Parar el motor . • Switch off engine . • Remove the ignition cable from the plug . Quitar el cable de encendido de la bujia . ( _ PERICOLO ! _ ) WARNUNG ! VorWart ungsmal3nahmen an Motor oder M _ haggregat sind Prima di ogni intervento effettuara quanta segue : folgende Mal3nahmen durchzuf _ hren : Premere il pedale freno / frizione e indserire il freno di • Kupplungs - / Bremspedal durchtretan und Feststell - parcheggio . bremse ansetzen . • Mettere la leva del cambio in folle . Getriabeschalthebel auf Leerlauf stellen . Disinserire il tagliaerba . • Schalthabel des M _ haggregats in ausgekuppelte Stal - Spengere il motore . lung stellen . Staccare la candela . Motor abstellen . ZOndkabel van dar Z0ndkerze abnehmen . WAARSCHUWING ! Voordat service - werkzaamheden aan de motor of maaikast ( _ ATTENTION ! worden verricht , dient men het volgande te doen : Avant toute intervention sur la moteur ou le carter de coupe Druk de koppelings ! rempedaal in en trek de suivra les instructions ci - dessous : parkeerremhendel aan . Enfoncer la p _ dale d'embrayage / frein pour verrouiller le frein de stationnement . Zet de versnellingshendel in neutrale stand . Amener le levier de vitesse en position " Neutre " ( point • Breng de koppelingshendel in ontkoppolde stand . mort ) . Zet de motor af . D6brayer les lames . Verwijder de ontstekingskabel van de bougie . Arr _ ter le moteur . D _ brancher le c & ble d'allumage de la bougie . 59
Page: 60

6 @ Engine hood Raisehood . Unsnap headlight wire connector . Stand infront of tractor . Grasp hood at sides , tilt forward and lilt off of tractor . To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connector and close hood . Motorhaube @ Motorhaube hochklappen . Scheinwerferanschlul ] 16sen . VordenM & her treten . Motorhaube an den Seitan anfassen , nach vorn kippen and aus dem MSher herausheben . Beim Wiedereinsetzen die StL3tzstrebender Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben . - ScheinwerferanschluB wieder anschlieSen and die Mo - torhaube schliel3en . Capot moteur Relever le capot , Ddbrancher les phares , Hood ( 1 ) Apr _ s s ' ( _ mt plac6 devant le tracteur , prendre le capot par ( 2 ) Headlight wire connector lesc _ tds , le fairebasculervers I'avantpuis le souleverpour le lib _ rer des encoches qui le retiennent au chassis . Pour le remettre en place , repositlonner les ergots du Motorhaube _ ) ( 1 ) capot dans les encoches du ch # = ssis . Scheinwerferanschlu _ ( 2 ) Rebrancher les phares et referrner le capot . Capot ( _ ( 1 ) Cubierta del motor ( 2 ) Levante la cubierta . Connexion des phares Desenchufe el conector de cables de losfaros delanteros . Cubierta Colbquese delante del tractor . Mueva la cubierta hecia _ ) ( 1 ) ambos lad • s , inclfnela hacia delante y extrdigala . Conector de cables de los faros delanteros ( 2 ) Para volvera ponerla , debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . Cofano ( 1 ) Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y Connettore cavo luci ( 2 ) cierre la cubierta . Cofano Mot • re Motorkap ® ( _ ( 1 ) Sollevam il cofano . ( 2 ) Aansluitkabel koplampen Staccato il contatto del cavo delle loci . Dal davantidel trattore . Spingere di lato ilcofano , ribaltare in avanti e sollevarlo dal trattore . Per rimontare , infilare le staffe nelle guide sul telaio . Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano . @ Motorkap Open de motorkap . Ontkoppel de aansiuitkabel van de koplampen . Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van de trekker . Plaats bil het monteren van de kap de scharnierbeugels in de betreffende openingen in het chassis . Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap . 60
Search in Tractors-Riding-Lawnmowers on ebay
"
* Clicking the part number will send you to Sears Parts Direct.
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1163465 Battery
16176138 Switch
274760412 Bolt
21175688 Light socket
224152J Bulb
244799J Cable
25165987 Cable battery crd 56" red
26175158 Fuse
27STD541425 Nut keps hex 1/4-20 unc
28127725X Cable ground 6 ga. 18" black
29121305X Seat switch
30175566 Switch ignition
33140403 Key ignition molded craftsman, delta
40188036 Harness ign crd noram
4171110408 Bolt
42131563 Cover
43178861 Solenoid
45121433X Ammeter rectangular
52141940 Protectoin wire loop (hour meter)
58169419 Buzzer crd
59180379 Switch fbi crd
6617490608 Screw
81109748X Relay
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1174620 Chassis assembly
10STD533710 Bolt, carriage 3/8-16 x 1
11174996 Panel assembly dash lh
12145660 Clip tinnerman grille p / l
13172105X010 Panel, assembly slkscr dash r.h.
145156524 Rod pivot chassis/hood
1574180512 Screw
16STD541431 Nut keps 5/16-18 unc
162180382 Bracket exten chassis lh crd
163180383 Bracket exten chassis rh crd
164165605 Support battery crd
165179020X428 Cover battery crd lt
17144983X558 Hood asssembly
170178862 Backplate assembly crd
17172140620 Bolt rdhd sqnk 3/8-16 x 2-1/2
17219132016 Washer 13/32 x 1-1/4 x 16 ga.
173STD541437 Nut, keps hex 3/8-16 unc
175188203 Door trap
179188202 Rod pivot fbi crd
18184921 Bumper
184174662 Bracket actuator bagger crd
185179608X505 Knob . rod
186160793 Assembly b latch
1872029J Nut weld .327/.304 no. 10-24
18819061216 Washer
189STD551110 Washer lock #10
19071081010 Screw
198168937 Nut ,push
2180384 Drawbar
20517490608 Screw
20717670508 Screw thdrol. 5/16-18 x 1/2 tytt
20817670608 Screw thdrol 5/16-18 x 1/2 tytt
20917000612 Screw
212165919 Lens insert
24STD523710 Bolt fin hex 3/8-16 unc x 1 gr.5
2519131312 Washer
256180810X428 Cover fender rack
26STD541437 Nut lock hex w/ins 3/8-16 unc
265185704 Seal side rh
266185703 Seal side lh
28178987X558 Lens grille
29155217X599 Grille lens
317000612 Screw 3/8-16 x .75
30169962X588 Fender
31165156 Bracket, fender support
33179716X558 Footrest pnt. lh
34179717X558 Footrest pnt. rh
35STD533107 Bolt rdhd sht sqnk 3/8-16 x 3/4
3717490508 Screw
38181748 Pivot bracket assembly
5155272 Hood bumper
5173800400 Locknut
5219091416 Washer
53145201 Bracket
54161464 Screw, spiderloc hex hd #8 x 7/8
55145202 Bracket
57STD522507 Bolt, fin hex 1/4-20 unc x .75
6184419 Saddle
69142432 Screw
8126471X Clip
89177288X428 Console
9187835X011 Dash slkscr
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
1N/P Transaxle (see breakdown) peerless 206-546
10STD561210 Pin, cotter 1/8 x 1
11105701X Washer
11219091210 Washer
12073900600 Nut lock flg 3/8-16 unc
1374550412 Bolt
14STD551125 Washer, lock hvy helical 1/4
1574490544 Bolt hex flghd 5/16-18 unc x 1.25
150165850 Bushing . bell
15119133210 Washer
156166002 Serrated washer
158165589 Shift
159183900 Hub shift
16STD541431 Nut lock hex w/wsh 5/16-18 unc
16172140406 T bolt
16273680400 Locknut
16374780416 Bolt hex fin 1/4-20 unc x 1 grade 5
165165623 Bracket pivot lever
16617490510 Screw
167165588 Bracket support shift crd
168165492 Bolt . shoulder
17117490608 Screw
172165635 Shaft shift front crd
177165932 Keeper flat idler 3.06" crd
178165933 Keeper belt idler 1.88" crd
179120958X Washer
18STD523710 Bolt hex 3/8-16 unc x 1 gr.5
180165630 Flat pulley
181180211 Bracket idler ground drive crd
182182682 Keeper . belt
183186007 Pulley v-idler 2.50" od crd
18417490644 Screw hexwsh thdrol 3/8 - 16 x 2 - 3/4
18717580520 Bolt
19STD541437 Nut lock hex w/wsh 3/8-16 unc
2146682 Spring return brake t / a zinc
20371170780 Bolt hex 7/16-20 x5
207169845 Washer
21106933X Knob
214175609 Shaft assembly, brake
215175651 Rod brake
22175607 Rod, brake crd prnst
24STD541237 Nut hex jam 3/8-16 unc
25106888X Spring rod
253175028 Bracket cable chassis
25417000616 Head bolt
255175608 Brace shaft brake
258178062 Clip retainer
26STD551037 Washer 13/32 x 13/16 x 16 ga.
261131494 Pulley idler
26317000612 Screw
264181995 Clutch bracket
265182013 Spacer idler chassis
266182061 Shield idler
26772140626 Bolt rdhd 3/8-16 x 3 1/4
268182402 Guard muffler rh
27STD561210 Pin, cotter 1/8 x 3/4
27519131614 Washer 13/32 x 1 x 14 ga.
28175765 Rod . brake
2971673 Plunger cap
3165999 Pulley transaxle
30174973 Bracket, mfg. transaxle
34175578 Shaft assembly, foot pedal nibbed
35120183X Bearing
36STD551062 Washer 21/32 x 1 x 16 ga.
37STD571810 Pin, roll 3/16 x 1"
38165936 Flat pulley
3974760644 Bolt fin hex 3/8-16 unc x 2-3/4
412000028 Ring retainer #5100-62
404470J Spacer
4219131312 Washer
4319111012 Washer
47127783 Pulley, idler, v groove plastic
48154407 Cl bellcrank
49123205X Retainer
5121520X Strap, pnt torque 30 degree blk
5072110612 Bolt
51STD541437 Nut, crownlock 3/8-16 unc
53105710X Link
55105709X Spring
56STD523712 Bolt, hex 3/8-16 unc x 1-1/4
57165631 V - belt kev 111" pmst crd
617060512 Screw thdrol. 5/16-18 x 3/4 tytt
628883R Pedal cover
65STD551143 Washer
66154778 Keeper - belt
74137057 Spacer
75121749X Washer
76STD581075 Ring, e
77123583X Square key
78121748X Washer
79STD580025 Key woodruff #9 3/16 x 3/4
8165619 Rod, shift fender adjust lt
80145090 Shift arm
82165711 Shift spring
8319171216 Washer
84165621 Link, shift
9180354 Clutch assemby noram
96STD624003 Spring, retainer 1"
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1139768 Steering wheel
10175121 Link drag extended
11STD551137 Washer, lock
1273940800 Nut
13136518 Spacer
15145212 Hex nut
17180641 Shaft assembly,. steering
2184706 Front axle assembly
2917000612 Screw
3169840 Left Spindle assembly left hand
32170162 Rod, tie
3319111216 Washer
3410040500 Washer lock hvy hlcl spr 5/16
3573540500 Crownlock nut
36155099 Bushing, steering
37152927 Screw, tt no. 10-32 x 5 x 3/8 flange
38139769 Insert, cap steering wheel, standard, black
3919183812 Washer
4169839 Spindle assembly right hand
4073540600 Crownlock nut
41186737 Adaptor, steeriing wheel
42145054X428 Steering boot
43121749X Washer
44180640 Extension shaft
46184946X505 Spindle
56266H Thrust bearing use 1 or 2 as required
5173540400 Crownlock nut
5471130420 Bolt fin hex 5/16-18 unc x 1-1/4 gr.8
6121748X Washer
65160367 Spacer bracket
6772110618 Bolt
68169827 Axle brace
71175146 Steering
812000029 Ring
82169835 Bracket susp chassis front
87173966 Flat washer
88175118 Bolt . shoulder
91175553 Steering clip
95188967 Washer
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1188716 Seat
10180186 Pan pnt seat
11166369 Adjustment knob . seat
12121246X Bracket
13121248X Bushing
1472050412 Bolt, rdhd sht nk 1/4 - 20 x 1 - 1/2
15134300 Spacer
16121250X Spring
17123976X Nut lock 1/4 lge flg gr.5 zinc
2180166 Bracket . pivot
21171852 Bolt
2273800500 Nut hex lock w/ins 5/16-18
2419171912 Washer
371110616 Fin . hex bolt
419131610 Washer 13/32 x 1 x 40 (96012001102)
5145006 Clip push-in hinged (96012001102)
673800600 Nut lock hex 3/8-16 unc
7124181X Spring
817000616 Head bolt
919131614 Washer 13/32 x 1 x 14 ga.
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1145498 Decal read owners manual sym
10145005 Decal, battery, danger/poison english
11182166 Decal mower cut finger symbol
12159737 Decal brake/clutch symbol lt
13180435 Decal warn back plate crd symbols
14159736 Decal chassis hot muffler
17140837 Decal, brake parking slt saddle
2184846 Decal hp engine
21166286 Decal deck sch 92 crd
23177097 Decal panel dash 6sp 42"
3171696 Decal hood rh craftsman
4171697 Decal hood lh craftsman
5177253 Decal hood side l71000 lt
6180432 Decal 100 db/ce
9163204 Decal fender logo
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
159192 Valve cap
107152J Tube
11104757X428 Hub . axle cap
265139 Valve stem
3106222X Tire f ts 15 x 6 0 - 6 service
459904 Tube
5106732X624 Rim assembly 6' front white service
6278H Fitting
79040H Flange bearing
8106108X624 Rim assembly 8' rear white service
9106268X Tire r ts 18 x 9.5-8 service
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1170545 Control, throttle paddle
13165291 Gasket 1 313 id tin plated
14148456 Plug drain oil easy drain
217720408 Screw
23169837 Shield thdrol 3/8-16 x 1-1/2 tytt
25187770X428 Control choke
29137180 Kit spark arrester (flat screen)
3N/P Engine (see breakdown) briggs model 282h07-0239-e1
31184900 Tank fuel 1.25 fr
32140527 Assembly fuel cap
33123487X Clamp hose
37137040 Fuel line
38181654 Plug, oil drain easy
4137352 Muffler
40124028X Bushing snap
4417670412 Screw, hex washer head, thread, roll. 1/4-20 x 3/4
4517000612 Screw
4619091416 Washer
6210010500 Washer lock 5/16
7271070512 Screw
7817060620 Screw
8173510400 Nut keps 1/4-20 unc
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1159460 Wire assembly inner/spring with plunger lt
11165829 Link assembly lift l.h.
12165831 Link assembly lift r.h.
13STD624008 Retainer spring
15173288 Link front susp.
1673350800 Nut jam hex 1/2-13 unc
17175689 Front Trunnion
1873800800 Nut lock w/wsh 1/2-13 unc
19139868 Arm suspension
2159471 Assembly line shaft
20163552 Clip, hairpin (standard hardware-purchase locally)
3105767X Pin
31169865 Bearing . pivot
3273540600 Crownlock nut
4STD581062 E ring #5133-62
519211621 Washer
6120183X Bearing
7125631X Grip
8124526X Button plunger black
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1165552 Housing assembly mower 92 crd
11186385 Blade
116184219 Bolt shoulder
117133957 Guage wheel
11873930600 Locknut
11919121414 Washer 3/8 x 7/8 x 14 ga.
12472110612 Bolt
13137645 Shaft assembly w/lower bearing
13072110506 Bolt rdhdsqnk 5/16-18 unc x 3/4
131165661 Chute bagger crd 92 cm
14128774 Housing
15110485X Bearing
152176074 Clutch cable
15817720408 Screw
16186386 Blade 3-1 rh 92 crd
161186387 Cross blade
162180878 Adapter blade cross
163186388 Cross blade
1772140610 Bolt carriage 3/8-16 x 1-1/4
1872110606 Bolt rdhd sqnk 3/8-16 x 3/4
185188234 Head assembly, cable clutch
19132827 Bolt shoulder
272140506 Bolt rdhd sqnk 5/16-18 unc x 3/4
20181713 Bolt 3/8-24 x 1.25 gr.8 ptch lhthd
2173680500 Nut crownlock 5/16-18
22165243 Bracket idler sprt rr 92 crd
23165446 Bracket idler sprt rf 92 crd
24165242 Bracket suspension lf 92 crd
25165244 Bracket suspension rf 92 crd
26165237 Brace support susp frt crd
27165568 Bracket assembly suspension rr 92 crd
28165567 Bracket assembly susp lr 92 crd
3165569 Bracket assembly s-bar chass 92 crd
30173984 Screw thdrol rolling washer head
31187690 Spacer washer
32153531 Mandrel pulleys 36 and 46
33178342 Nut flg top lock cntr b 9/16
34165239 Bracket gauge wheel lf 92 crd
35165238 Bracket gauge wheel rf 92 crd
36146763 Pulley
3719131316 Washer 11/32 x 13/16 x 16 ga.
4165558 Bracket bar sway deck 92 crd
4073680600 Nut crownlock 3/8-16 unc
4173900600 Nutlock flg 3/8-16 unc
44175538 Cover mandrel lh 92 crd
45175539 Cover mandrel rh 92 crd
46137729 Screw
54939M Retainer spring
55165445 Arm idler 92 crd
56165723 Spacer . retainer
6165557 Bar sway 92 crd
61165945 Spring tension belt
67106932X Knob
68180217 Hex - belt 92 mower
69165482 Shaft assembly w/lwr brg rh thd crd
8181712 Bolt 3/8-24 x 1.25 gr.8 patched
84156085 Keeper belt idler
910030600 Washer lock hvy 3/8 unplated
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1165249 Tube handle bagger crd
10181282 Tube support bagger crd
11165719 Bracket support upper bag crd
12188848 Bracket pivot bagger lh crd
13STD533707 Bolt rdhd sht sqnk 3/8-16 x 3/4
1474520636 Bolt fin. hex 3/8-16 x 2-1/4 gr. 5
15STD624008 Retainer spring
1673900600 Nut lock flg 3/8-16 unc
17STD533107 Bolt rdhd sht sqnk 5/16-18 unc x 3/4
1973900500 Hex , lock nut
272140416 Bolt carriage 1/4-20 x 2.0 gr.5
20188847 Bracket bagger rh crd
21180880 Bag assembly crd
22165781 Bracket side bagger crd
23165782 Tube upper bagger crd
24165783 Tube pivot bagger crd
25180124 Tube front bagger crd
26165785 Tube lower bagger crd
28165787 Grip handle black
3123976X Nut lock 1/4 lge flg gr.5 zinc
31169484 Retainer . clip
32126875X Rivet
33165571 Mulcher plug
34165570 Handle mulcher
35165572 Pin mulcher
3619132016 Washer 13/32 x 1-1/4 x 16 ga.
37175401 Plug support bagger crd
3872010520 Bolt
39180985 Seal 37"
4169916 Handle bagger
41169683 Bracket vert adj. bagger crd
43174083 Plug . tubing
574981024 Hex screw , pan
674981032 Screw pan hd
773401000 Nut wiz lock hex serr/hd 10-24
8169963X558 Cover bagger steel crd
972140418 Bolt carriage 1/4-20 x 2.25d x gr.5
0144334 Sealant, tire (10 oz. tube)
05479J Plug
0192580 Manual parts
0192579 Manual operators (scand)
0192578 Manual operators (euro)
0188523 Replacement mower complete (order separately ga...
0182621 Decal bagger frame assembly
0181858 Mandrel assembly crd lh threads svc
0181857 Mandrel assembly (includes housing, shaft assem...
0179769X428 Pad, footrest right hand
0179768X428 Pad, footrest, left hand
0138311 Decal, handle left height adjustment (lift handle)
1772147 Cover
10784378 Shift rod and fork
11778334 Bevel gear (30 teeth)
12778309 Input bevel pinion (13 teeth)
13778368 Gear
14778368 Gear
15778370 Ring gear
150788093A Sealer
157788088A Oil seal 3/4"
17786188 Drive pin
18786102 Spacer
180730229A Gear oil 80w90
2780086A Needle bearing
20792077A Ball
21792078 Screw
22792079 Spring
25792073A Screw
25A792177 Screw 1/4-20 x 1-3/8" 2
26792125 Retaining ring
27792035 Retaining ring
28788040 Retaining ring
29780072 Washer
29A780160 Washer
29B780051 Washer
29C780199 Washer
3770128 Transaxle case
30780108 Washer
31780001 Washer
31A780195 Washer
32788083 Oil seal 5/8"
34780194 Bushing
35780193 Bushing
35A780197 Bushing
36790075 Brake, disc
37790007 Plate
38799021 Brake pads
39786026 Dowel pin 5/16" x 3/4"
40792076A Washer
41790094 Brake lever
42792073A Screw
42A792085A Screw
43792075 Locknut 5/16-24
44790025 Holder, brake pad
45786066 Spacer
46786086 Bracket
47774690 Axle
48774691 Axle
49778336 Spur gear (30 teeth)
4B776406 Countershaft
5776409 Output shaft
50778338 Spur gear (27 teeth)
51778340 Spur gear (24 teeth)
52778342 Spur gear (22 teeth)
53778352 Spur gear
54778350 Spur gear (16 teeth)
56778335 Spur gear (10 teeth-steel)
57778337 Spur gear
58778339 Spur gear (16 teeth)
59778341 Spur gear (18 teeth)
6778364 Spur gear
60778351 Spur gear (21 teeth)
61778349 Spur gear
65780189 Washer
66776422 Input shaft
67776396 Brake shaft
69792170 Retaining ring
6A778369 Spur gear
7778330 Spur gear
70786187 Spacer
71788069 Seal
71B788092 Ooo ring
76780090 Washer
77788078A Retaining ring
79792144 Spring
8792180 Shift key
82778363 Bevel and spur gear (30 and 13 teeth)
83778338 Spur gear (27 teeth)
85792154 Plug
87788089A Oil seal 9/16"
9784352 Collar
900794715 Replacement 206-546 transaxle