Home | Register Login | Wanted Manuals | MarketPlace | Members Area | Manuals Manufacturer Directory | UPC Lookup | Information Pages | Policy


Back To Craftsman Tractors-Riding-Lawnmowers       Model: 917.27744 or 91727744 Craftsman Lawn Tractor
Regular Text Search or Search by Model Number

Register / log-in to add to your Hammerwall Collection.
Manual Location


This is a partial text extraction from the pdf, to download the pdf, click the Manual tab. If you want to search this text, hold control and F, and type the word you are looking for.

Page: 1

CRIIFTSMIIN 27744 e Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Instruction manual Merci de lire tre _ sattentivement le Prima di utJlizzarela macchina leggete Please read these instructions care - queste istruzionicon attenzione ed ac - manuel d'instructions . Assurez - vous fully and make sure you understand certatevi di averle comprese bene . d'avoir tout compris avant d'utiliser ce them before using this machine . tracteur . Instructieboekje Anleitungshandbuch Manual de [ as | nstrucciones Lees deze instructiesaandachtig en Bit _ e lesen Sie d _ ese Anleitungen so _ 9 - zorg dat u ze begrijp { voordat u deze f _ dtJgdurch und vergewissem Sie sich , Por favor lea cuidadosamente y com - dab Sie diese verstehen , bevor SJedie machine gebruikt . prenda estas intrucciones antes Maschine in Betneb nehmen . de u6ar esta maquina .
Page: 2

Safety rules . Reglas de seguridad . Norme antinfortunistiche . Sicherheitsvorschdften . R _ gles de s6curit _ . 3 Veiligheidsregels . Assembly . Montaje , Zusammenbau . Montaggio . Montage . Montering . 18 Functional description . Descripci6n del funcionamiento . Funzionamento . FunNionsbeschreibung . Description du fonctionnement . - - Beschrijving van functies . 26 Before starting . Antes del arranque . Maf3nahmen vor dem Anlassen . Prima dell'awiamento . Avant de d _ marrer . 35 Maatregelen vb6r het starten . Driving . Conduccibn . Betrieb . Guida . Conduite . Rijden . 37 Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . Manutenzione . Entretien , rdglages . Onderhoud , afstelling . 47 Troubleshooting . B _ squeda de averias . St6rungssuche . Ricerca guasti . Recherche des pannes . Het Iocaliseren van fouten . 67 Storage . Conservaci6n . Aufbewahrung . Rismessaggio . Remisage . Stallen . 70 We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr _ alable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso . Wij houden one het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2
Page: 3

1 . Safety Rules B Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS cUTrlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . @ I . Training Ill . Operation Reed the instructionscarefully . Befamiliarwiththecontrols Do net operate the engine in a confined space where and the proper use of the equipment . dangerous carbon monoxide fumes can collect . • Neverallowchildrenorpeople unfamiliarwiththe instruc - Mow only in daylight or in good artificial light . tionsto use thelaw _ r . Localregu _ tions may restrict Before attempting to start the engine , disengage allblade the age of the oper _ or . attachment clutches and shift into neutral . Never mow while people , especiallychildren , orpets are Do not use on slopes of more than 10 ° . nearby . Remember there is no suchthing as a " safe " slope . Travel Keep in mind that the operatoror user is responsiblefor on grassslopes requires particular care . To guard against accidents or hazards occurringto other people or their overturning ; property . - do not stop orstart suddenly when going up ordown - Do not camj passecgers . hill ; • All ddversshouldseak andobtainprofesstonaland prac - - engage dutch slowly , always keep machine in gear , tical instruction . Such instructionshould emphasize : especially when traveling downhill ; - the need for care and concentration when working - machine speeds shoLddbe kept low on slopes and withride - on machines ; during tight turns ; - controlof a ride - on machine sliding on a slope will - stay alert for humps and hollows and other hidden not be regained by the application of the brake . hazards ; The main reasons for lossof controlare : - never mow across the face of the slope , unless the lawnmower is designed for this purpose . a ) insufficientwheal grip ; Use care when pulling loads or using heavy equipmenL b ) being driven ten fast ; - Use only approved d _ wbar hitch points . c ) inadequate braking ; - Limitloads to those you can safely control . d ) the type of machine is unsuitablefor its task ; - Do not turn sharply . Use care when reversing . e ) lack of awareness of the effect of ground conditions , especiallyslopes ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - gestad inthe instruction handbook . f ) incorrecthitchingand load distribution . Watch out for traffic when crossing or near roadways . Stop the blades from rotating before crossing surfaces II . preparation other than grass . While mowing , alwayswear substantialfootwearand longot trousers . Do not operate the equipment when barefo When using any attachments , never direct discharge of or weadng open sandals . matedal toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation . ThorougtW inspect the area wh _ . e the equipment is to be used and remove all objectswhmh may be thrown by Never operate the lawnmower with defective guards , the machine . shields or without safety protective devices in place . WARNING - Petrol is highlyflammable . Do not change the engine governor settings oroverspenday the engine . Operating the engine at excessive speed m - Stors fuel in containers spedfically designed for this increase the hazard of personal injury . purpose . - Refuel outdoors only and do not smoke while refu - Before leaving the operator's position : eling . - disengage the power take - off and lower the attash - - Add fuel before starting the engine . Never remove ments ; the cap of the fuel tank orsdd petrolwhile the engine - change into neutral and set the parking brake ; is running or when the engine is bet . - stop the engine and remove the key . - If petrol is spilled do notattempt to start the engine Disengage drive to attachments , stop the engine , iandon but movethe machine awayfrom the area of sp age disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignit and avoidcreating any source of ignitionuntil petrol key . vapors have dissipated . - before cleaning blockages or unclogging chute ; Replace all fuel tanks and container caps securely . - before checking , cleaning or working on the fawn - Replace faulty silencers . mower ; Before using , always visually inspect to see that the - afferstrikingaforeignobject . Inepectthelawnmower b _ des , blade botts and ctt , ter assembly are not worn ors for damage and make repairs before restarting and damaged . Replace worn or damaged blades and belt operating the equipment ; in sets to preserve balance . - if the machine starts to vibrate abnormally ( check On multi - blededmachines , takecare as rotatingoneblade immediately ) . can cause other blades to rotate . Disengage ddve to attachments when transporting or not in use . Stop the engine and disengage ddve to attachment - before refueling ; - before removing the grass catcher ; - before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position . 3
Page: 4

• Reduce the throttle setting during engine run - out and , eifl the engine isprovided with a shut - off valve , tum the fu off at the conclusion of mowing . IV . Maintenance and Storage Keep allnuts , boltsand screws tightto be sum the equip - ment is in safe working condition . Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark . Allow the engine to cool before storing in any enclo - sure . To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , bat - tery compartment and patrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . Check the grass catcher frequently for wear or dete - rioration . • Replace wom or damaged parts for safety . If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . • When machineis to be parked , stored or leftunattended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . WARNING : Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or making repairs . 4
Page: 5

1 . Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren U WICI - R'IG : DIESE M / _ . HMASCHINEKANNHANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST / _ IDE MITHOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T ( SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . I . SCHULUNG Schadhafte Schalld & mpfer ersetzen . • Die Anleitungen sorgf _ ltigdurchlesen . Mit den Bedien - Vordem GebrauchimmermiteinerSichtprOfungsicherstel - ungselementen und der vorschdftsm _ OigenBedienung len , dab M _ hmesser , Messerschrauben und die IVl _ hein - der Maschine vertraut machen . heit nicht abgenutzt oder besch _ digt sind . Abgenutzfam Auf keinen Fall Kindem odor Erwachsenen , die mit der oder besch _ digte Messer und Schmuben erselzen , u Bedienungsanleitung des IVl _ lhersnicht vertraut sind , Auswuchtung zu gew'ahdeisten . den Betdeb der Maschine gestatten . Das Mindestalter Bei Maschinan mit mehreren M _ hmessern ist Vorsicht yon Fahrem ist wom _ jlich gesetzlich geregelt . geboten , da beimDrehen aines M _ hmessers die andersn M _ hmesser sich wom6glich mit drehen . • Auf keinen Pall m _ hen , solanga sichandere , besonders Kinder odor Haustiere , im Ad0eitsbereichbefinden . • Bitte denken Sie darsn , dab dar Pahrer oder Benutzer III . BETRIEB for jegliche Unf _ lle oder Gefahren , denen andere oder Maschine nichtineinamgeschlossenen Bereichbetmiben , deren Eigentum ausgesetzt werden , verantwortlich ist . indem die gefShdichenKohlenmoxydgase sich sammeln k6nnen . • Bef6rdem Sie keine Passagiere . • Alle Pahrer sollten yoneinem Fachmann in Theode und Nur bei Tageslichtoder guter kOnstlicheBr eleuchtung rr _ hen . Praxis unterdchtet werdan . Dieser Unterdcht sollte fol - gende Punkte behandeln : Alle Messerbet _ tigungskupplungen auskuppeln und inor - die NotwendigkeitvonVorsichtund Konzentrationbei den Leedauf schaiten , bevor versucht wird , den Mot anzulassen . der Arbeit mit Rasentmktoren ; - dab es nicht m _ Sglichist , die Beherrschung einest , Auf keinen Abh _ ngen mit einer Steigung yon mehr als Rasentmldors , dar auf einem Abhang hembrutsch 1O _ m & hen . durch Bet & tigendar Bremse wieder zu erlangen . Bitte damn denken , dal3 es keinen = sicheren _ Abhang Die HauptgrOnde fOr den Verlust der Beherrschung Ober gibt . Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh _ ngen ist daspahFzeug sind : besondere Vorsicht geboten . Um das Umschlagen zu vermalden : a ) ungen0gende Bodenhaftung ; b ) zu schnelles Fahren ; - Beim Bergauf - odor Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten ; c ) unzureichendes Abbremsen ; - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang d ) die Maschine ist nichtfor die Aufgabe geeignet ; eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; e ) unzureichendes Bewul3tseint _ berdie Auswirkungenn ; - Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh _ ngen und in yon Bodenvert _ ltnissen , besonders auf Abh _ lnge engen Kurven niedrig gehalten warden . f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastvaro - Auf Bodenwellen , L6cher und andere Gefahren teilung . achten ; - Niemals quer zum Abhang m & hen , es sal denn , der II . VORBEREITUNG Rasenm # = herist speziell daf0r ausgelegt . W _ hrsnd dem M _ hen immerfestesSchuhwark und langeen Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von Hosen tragen . Die MaschinenichtbarfuOoder mitoffen schwerem Ger _ itist Vorsichtgeboten . Sandalen in Betdeb nehmen . - Nur zugelassene Zugstangen - AnhSngepunkte ver - Das Arbeitsgel _ nde sorgf _ ltig untersuchen und alle wenden . Gegens _ nde , die yon der Maschine aufgeschleudert - Lasten Ideingenughalten , sodab siesicherbeherrscht werden k6nnten , entfernen . werden k6nnen . WARNUNG - Benzin ist & ul3erst leicht entz0ndlich . - Kein scharfenKurven fahren . Beim R0ckwSrtsfahren - Kmftstoff in speziell dafor ausgelegten Beh _ ltern vorsichtigsein . lagem . - Gegengewichte oder Radgewichte verwenden , falls - Nur im Freien tanken und w _ threnddessen nicht diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden . rauchen . Beim Oberqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in - Kraftstoff nachfollen , bevor der Motor angelassender deren N _ he , auf den Verkehr achten . wird . Auf keinen Fall denTankdeckel entfernen o Vordem UberquerenvonOberfl & chenden M & hmesserant - Benzin nachf011ens , olangetier Motor I _ uftoder heir deb ausschalten , es sei denn , es handelt sich um Gras . ist . Bei der Verwendung von Anbauger _ ten , den Material - - Falls Kraftstoff vemch _ ttetwurda , nicht versuchen , auswurf auf keinen Fall auf Personen dchten , und nie - den Motor anzulassen , sondern die Maschine vom manden w _ hrenddes Betriebs inder N & he der Maschine verschL3ttetenBenzin wegschieben und das Varur - dulden . sachen jeglicher Z5ndquellen vermeiden , bis die Benzind & mpfesichverfl0chtigthaben . Den Rasenm _ her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz - - Alle Deckel wiederlest auf Kraftstofftanksund Kraft - vorrichtungen , Schildernoderohne Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen . stoffbeh _ ltern anbringen . Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht & ndern , unddie Drehzahl des Motors nichtOber die Werkspeziflkationenen heraufsetzen . Der Betrieb des Motors bei zu hoh Drehzahlen kann die Gefahr von K6rpervedetzungen vergr6FJern . 5
Page: 6

Vor dam Vedassen der Bedienungsstation : - Die Zapfwefle abstellen und alle Anbauger _ te absen - ken . - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle - gen . - Den Motor abstellen und den ZQndschlOsselabzie - hen . AlleAnbaugerSte - Antdebe ausschalten denMotorabstet - len und das ( die ) ZQndkerzenkabel abziehen bzw . den ZQndschlQsselabziehen : - vordem Entfernen vonVerstopfungen aus dem IVl _ h - werk oder dem Auswurf ; - vor dem PrOfen , Reinigen oder Repaderen des RasenmShers ; - nachdem auf sin Fremdk < Srper gestof _ en wurde . Den Rasenrn _ her auf SchSden untersuchen und die Reparaturen dumhfOhren , bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird ; - falls die Maschine anfangen sollte , ungewShnlichzu vibderen ( sofort prOfen ) . Alle Anbauger _ te - Antdebe ausschalten , wenn die Mas - chine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbauger _ t - Antrieb aus - stellen : - vor dem Tanken ; - vor dem Entfemen der Grasfangvordchtung ; - vor der Einstellung der SchnitthOhe , es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienengsstation aus vorgenommon werden . Die Drosselldappe w _ , hrenddes Auslaufens des Motors schlieBen und , falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist , dieses bei Beendigung der M _ tharbeiten schliel3en . IV . WARTUNG UND LAGERUNG Darauf acMen , dab alle Muttern , Bolzen und Schrauben lest angezogen sind , um zu gew _ . hdeisten , dab die Mas - chine for den Betdeb sicher ist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem Geb _ ude lagern , in dem die Benzind8mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten . Den MotorabkOhlen lassen , bevor er ineinem geschlos - senen Raum gelagert wird . Umdie Fauergefahr herabzusetzen , denMotor , den Schall - d _ lmpfer , den Battedekasten und des Kraftstofflager von Gras , Laub und Qberm _ . 13igemSchmierfett freihalten . Den Grasf , _ ngerh _ ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 pn3fen . Abgenutzte oder besch _ digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen . Falls der Kraftstofftankentleert werden muf3 , sollte dies im Freien getan werden . Bei Maschinen mit mehreren M ; _ hmessern ist Vorsicht geboten , dabeim Drehen eines Ivl _ hmessers die anderen M _ hmesser sich womOglich mit drehen . Fallsdie Maschine geparkt , gelagert oder unbesufsichtigts zurOckgelassenwerden soil , alas M _ hwerk absenken , e seidenn , eswirdsine verl & Gliche , mechanische Verriege - lung ve _ vendet . WARNUNG : Bei der Vorbereitung , dem Transport , der Einstellung und der Vornahme von Reparaturenan - immer dae ZQndkerzenkabel abziehen und so bringen , dab ee nicht mit der ZQndkerze in Kootakt kommen kann , um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern . 6
Page: 7

1 . R ) gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s _ curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION : CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER . MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DESS OBJETS . I'INOBSERVATION DES RI _ GLES DE S # CURI'I'E CI - DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSE _ RE MORTELLES . Remplacer les pots d ' _ , _ = appoment ddfestueux . Avent d'utiliser un tracteur de pelouso , toujours v6rifier I . PRECAUTIONS D'UTILISATION que leslames , les bouionsde lame et le carter de coupe ne sent pas usds ou endommag _ . Toujoura remplacerr Liseztoutesles instructionssoigneusement . Familiadsez les lames et les bouionssimultan6ment de fagon ; t _ vite vous avec les commandes pour appprendre _ utiliser tout problhmed'd _ : luilibrage . efficacement carte machine . Sur les tracteurs de pelouce multi - lames , ne pas oublier - Ne jamais autodser les enfants ou les personnes aqui que la rotation d'une lame pout entraTnercelle des au n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation h utiliser c tras . tracteur de peruse . La r _ glementation locale pout de plus interdire I utilisation de telle machine au - dessous d'un certain Age . III . UTlUSATION Ne jamais tondra _ proximitdde personnes , d'enfants ou Nejamaisd6marrer un motourbl'int _ dourdens unespace d'animaux . contin6oh des _ manations dangerausas de monoxyde de sarbone pourraient s'accumul ( _ = es . Ne pas oublier que tout utilisateur ou propridtaire od'unu tracteur de pelouse est responsable des accidents Tondra uniquement b la lumibre du jour ou avec one bonne lumi _ re artificielle . dommages caus6s _ , uns personne ou a ses biens . Ne transportez pas de passagers . Avantde tenter de d _ marrer le moteur , s'assurer que lesu lames sent d6braydes et que la boTtede vitesses est a Tousles utilisateurs doivent rechemher et obtenir une pointmort . formation personnolle sdrieuse et pratique qui devra insister : Ne jamais utiliserun tracteur de pelouse sur des pentes sup _ deures8 10 ° . - sur la n _ , cessit _ absolue d'etre attentif et concentr _ Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse , Se souvenir qu'iln'existe pas de pente , , sOre , , . Conduire surdes pentes herbeusesdemande one attentionpartiou - - le fait qu'un tracteur de pelouse glissant surune pentent lihre . Atind ' 6vitertout risquede retouroement du tracteur , ne pourra pas Otre arr _ t _ en appuyant simpleme appliquer avec soin les consignes suivantes : sur la p _ lale de frain . - ne pas s'arr _ ter ou dOmarrerbrusquement darts une Les raisons pdncipales de cette perte de contr61esent : pente , a ) I'adh _ rence insuffisante des pneus , - embrayer doucement et ne jamais arr _ ter le tracteur b ) une conduite trop rapide , de polouse dens une pente , et plus parficuli _ rement dans le sans de la descente . c ) un frainage insuffisant , d ) un tracteur de pelouse inadeptde aux conditions - conduira toujours lentement dans les pontes , tout d'utilisation , ccmme dans les virages semis , - faireattention aux irr _ : _ : Juladtddsu terrain , e ) uno mauvaise appr _ ciation des contraintes r6sultant de la naturedu terraint ] entretenir et , toutparticuli _ re - - nejamais tondra en travers d'une ponte 8 moins que ment de la pr6sance de pontes sur ce terrain , e tracteur de pelouse n'ait _ d s _ ialement con _ ; u h cet effet . f ) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise r _ partition des masses . Fairaattention Iors de la traction de charges ou Iors de I'utilisationd ' ( - = quipomentsiourds . II . PRt = PARATION - N'utiliserque des points d'attelage approuv _ s . Pendent la tonte , ne porter que des chaussures solides - Limiter les charges _ , celles qu'il est possible de et des pantalons longs . Ne jamala tondre pieds nus ou contr _ ler avec sdcurit _ . chauss _ de sandales . - Ne pas tournertrop brosquement . Rester tr _ s prudent Iors des conduites en marche arribra . Cent r61ezsystematiquementet soigneusement I'etat de la surface _ tondre et retirertous les objets susceptiblesde . - Utiliser les masses de roues ou les contrapoids devenir des projectiles lots du passage de la machine Iorsqu'ils sent eonseillds darts ce manuel d'utilisation . ATFENTION - Le carburant est tr _ Z _ insflammable . Faira attention _ la circulationIorsque ron dolt utiliser le Pour transporter ou stocker le carburant , n'utiliser tracteur prbs d'une routeou Iorsqu'ondolt traverser une exclusivementque des rdcipientscor _ u set approuves route . pour ces usages . - Toujours remplir le rdservoir de carburant h rair libre Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt et ne pas fumer pendant le rempllasage . traverser une surface autre que du gazeR . Remplir le r _ servoir de carburant avant de ddmarrerir Lors de I'utilisationd'accessoires , ne jamais les utiliser le moteur . Ne jamais retirer le bouchon du r _ servo ou lesd _ poser a proximit _ de quelqu'un . et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur Ne jamais utiliserle tracteur de poiouse avec un bac , un est en fcotionnement ou qu'i ! est encore chaud . d _ flecteur ( option ) ou un insert broyeur d ( _ fectueuxou - Si du carburanta dte renverse , ne pas tenter de dd - encore , sans qu un bac ou un d ( _ flecteurRe soit mont _ marrer le tracteur , mais le pousser hers de Is nzonee sur letracteur . Pourtondra , m _ me en fonction broyage , il 0 ' 3 le carburant a 6t ( a ranvers6 et eviter de crier u faut imp _ rativement , pour la sdcurit _ de I'utilisateurque , quelconque soume de chaleuravant que les vapeurs soit le bac , soit le ddflecteur ( option ) , soient places b de carburant ne se soient diesip _ es . I'arri6radu tracteur . - Refermer avec pr _ , autions les bouchons des r6sar - Conserver le r _ gime de rotation du moteur et ne jamaisar voirs ou des rdcipientscontenant du carburant pour le fairafonctionner au dessus de son r6gime nominal c garantir la sdcurit @ . cela peut _ tre dangereux . 7
Page: 8

• Avant de quitter le sidge : - ddbrayer les lames et abaisser le carter de coupe , - mettre la levierde vitesseau peint mort etencJencher la frein de perking , - arrOter le moteur et retirer les cl6s , • Ddbrayer las lames , arr @ ter le moteur , et d @ brancherle ( s ) fil ( s ) de ( s ) bougie ( s ) d'allumage ou retirerla clef de contact : - avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirerla goulotte d ' 6jection pour la nettoyer . - avant de contr61er , nettoyer ou travaillersur le carter de coupe , - avant de retirer un objet coinc6 clans le tracteur de pelouse . Dane ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommag _ 3eet , si n6cessaire , laire ou efairen faire imp6rativement les r6perations avant de la remettre marche et de la faire fonctionner b nouveau . - si la machine commence _ vibmr anormalement . Dans ca cas v6dfier imm _ diatement le carter de coupe . • D6brayer syst6matiquement les lames quand le tracteur _ P'est pas utilis6ou quand ildoit _ tre transport6 . • D ( _ brayer les lame ( : puis arr ( _ terle moteur : - avant de faire le plein d'essence , - avant d'enlever le collecteur , - avant de rdgler la hauteur de coupe b rnoinsque eca . r _ : _ glagane puisse s'effectuerdu poste de conduit • Lorsque la tonte est termin _ e , r _ luire las gaz avant de couper le moteur et , si le tracteurde pelouse est _ , quip _ Je d'un robinet d'arr6t du carburant , fermer celui - ci . IV . ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE • S'assurer que tousles ( _ crous , boulons et vis sont bien sern _ s pour t ) tre certain que I'dquipement est pr _ t fonctionner de nouveau , darts de bonnes conditions . Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car - burantdens le r6servoir , dans un b _ timent obles vapeurs 6 _ tutrraient s'enflam merau contact d'uneflammeou d'une incelle de I'allumage . Attendre le refroidissementdu moteur avantd'entreposer la tondeuse autoport ( _ edans un espace ferm6 . • Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur , le pot dY _ chappement , le Iogement de la batterie et du r6servoir de carburant ne sont pas encrass _ s par de I'herbe , des feuilles ou des surplus de graisse . V ( _ dfiersouvent le bac ou le conecteur pour vousassurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd . Pour plus de s _ curit6 , remplacer syst ( _ matiquementles pit _ , cesus _ € _ esou ddt _ rior _ es . Si le r _ servoir de carbumnt doit _ tm vidang ( _ , procdder cette operation a I'ext _ rieur . Sur lest racteu rde pelouse muiti - tames , nepasoublier que la rotation d'une lame peut entraTnercelia des autres . Quand le tracteur de pelouse est gard , entrepes6 ou touta simplement inutilis6 , r _ gler ia hauteur de coupe dans s position la plus basse . ATTENTION : Toujours ddbrancher le fil de la bou - gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ce puisse , en eucun cas , entrer en contact ave ( : la bougie afin de prdvenir lea ddrnarrages acciden - tels , Iors du montage , du transport , des rdglage ( : ou des rdparations . 8
Page: 9

1 . Reglas De Seguridad Pr _ cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles 4E ; ] B IMPORt'ANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . SI NOSE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . I . INSTRUCCI6N @ En maquinas de rods de una cuchilla , tenga cuidado Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Famil - puesto qua la rotaci6n de una cuchilla puede causer la rotaci6n de otras cuchillas . iadcese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipe Nunca permits que los ni _ os o las personas sin los III . OPERACI6N conocimientos adecuados operen la segadora . Layes • Nunca hags funcionar la mdquina dentro de un drea localespueden restri _ ir la edad del operador . con'a . . da donde gases peligrosna de 6xido de carbono Asegdreseque el drea est6 despejada de personas antes pueoen acumularse . de segar , especialmente de nifios o animales dom6sti - • Siegue solarnente con luz de dfa o con una buena luz COS , artificial . Eloperador oel usuarioes el responsable per accidentes Antes de tratar de empezar el motor , desengancha todose ! o da _ os ocurridosa otras personas o a su propladad . los embraguos de accasorio de la cuchilla y mueva No Ilevarpasajeros . embregue en la posici6n de neutro . Todoslos conductores deben tratar de obtener instruc - Nunca utilice en pendientes de mds de 10 ° . clones profesioneles y practicas . Estas instrucciones Acudrdese qua no hay pendiente segura . Hay qua deberdn acentuar : tener mucho cuidedo cuando se quiere desplazar ; sobre - la n _ . cesidad de tener cuidado y de concentrase pendientes de c6sped . Para protejerse contra vuelco cuando este opersndo las segadoras conduciables ; - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o - el control de una maquina conducible cuando este cuesta abajo ; dselizando sobre una pendiente no serd recobrado - enganche et embrague lentamente , siempre guarde con la aplicacibn del freno . la maquina en engranaje , especialmente cuanto se Las razonos principeles de la p _ rdida de control son : este desplazando cuesta ahajo ; a ) apretbn insuficientedel volante ; - las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientos o cuando b ) conducimiento demasiado rdpido ; haga vueltas estrechas . c ) frenazo inadecuado ; - f _ ese el hay agujeros , surcoso otrospeligros escort - d ) este tipe de maquina es inadecuado para el tra - didos ; bajo ; - nunca siegue al trav6s de la cam de la pendisote , e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , a menos qua la segadora este dise _ ada pars este especlalmente de las pendientes ; prop6sito . f ) distribucibn incorrecta del enganchado y de la Tenga mucho cuidedo cuande este tirando cargas o carga . cuando este usando un equipo pesado . - Use solamente puntos de enganche de la barfs de II . PREPARAClON trecci6n . Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados - Limite carga a esos que pueda controlar con segu - y pantalonos largos . No opere el equipo sin zapatos o ridad . usando sendalias . - No haga vuelta rdpides . Tenga cuidade cuandovaya marcha atrds . Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a utilizar el equipe y remueva los obstdculos que pueclan - Use contrepesos o pesos de rueda cuando este ser lanzados per la maquina . sugerido en su librode instrucciones . ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam - Tangs un cuidado extra cuando atraviese o se acerque ables . de carreteras . - Almacene el combustible en envases especialmente Pare la rotaelbn de las cuchiflas cuando ataviase super - diseSados para este prop6sito . ficies otras que c _ sped . - Agrsgue combustible ala mdquina afuera y no fume Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la des - cuando este agregando combustible . carga de materieles hacla personas qua est6n cerca yta = Agregue el combustible antes de arrancar el motor . no permita que nadie cerca de la maquina cuande es Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o funcionando . agregue combustible con el motor fusionando o cu - ando el motor este caliente . Nunca usela maquinasin laprotecci6ncontraladescarga en su sitio - Si derrama combustible , no intente arrancar el motor Nunca cambie los ajustes del rsguladoro no haga que pero mueva le maquina lejos del drea de derrame y el motor tenga una velocidad excesiva . no arranque el motor haste qua los vapores se hallan evaperado . Antes de dejar la posicibndel opersdor : - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso - los envases con seguridad . rios ; Reemplace los silenciadores defectuosos . - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona - miento ; Antesde usado , siempre inspeccionevisualmenteparaver qua las cuchillas , los pernos de lascuchillas y el olconjuntoass - pare el motor y remueva la Ilave . cortador rio est _ n gastados o dahados . Reemplacen cuchillasy los pernos gastados oda _ ados de dose d pars mantener el equilibro . 9
Page: 10

Desenganche la transmisi6n a los accesorios , loam el - motor , y desconecte el ( los ) cable ( s ) de la bujfa o rem ueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatranosr del con - ducto ; - antes de iospeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; - despu _ s de golpear un objeto extrar'lo . Inspescione la segadera cuidadosamente , 10amverificar si hayar da _ . s y haga mparaciones antesde volver aarranc y a operar el equipo ; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente ( ver - ifiquela inmediatamente ) . • Desenganche la tmnsmisi _ n a los accesorios coando ' haga el transporte o cuando no este en uso . • Pare el motor y desengancha la transmisi6n a los ac - cesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del c6specl ; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posicibndel opera - dor . Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durente el tiempoon que el motor se apague , si el motor viene dise _ ' ladoc una vdlvula de apagado , sierre el combustible cuando halla terminado de segar . IV . MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO • Guarde todos las tuercas , los pernos y los tornillos apre - tados pa raasegu rarse que el equipo esta en condicion es de buena operecibn . Nunca guardela mdquinacon combustibleen elestanque de combustibledentrode un edificioen dondehay fuentes de ignici6n presente . • Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en alg , ' , n lugar cerrado . • Pare reducir el riesgo de encendido , guarde el motor , el silenciador , el comportamiento de la baterfa limpios de c _ sped , hojas , y de demasiado grasa . Venfique fresuentemente el recogedor del c _ sped para vet si hay uso o deterioracibn . Para la seguridad reemplace laspartes que est _ n usadas o da _ adas . Si el tanque del combustibledebe ser vaciadohdgalo afuera . En maquinas de rn _ s de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas . Cuando la maquina debe ser estacionada , almacenada o cuando debe ser dejada desatendida , baje el con - junto cortador a menos que una serradora mecdnica es usada . _ ADVERTENCIA : Siempre desconecte el alambreen de la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar contacto con la buji'a , para evitar el arranque por accidente , durante la preparacf6n , el transporte , el ajuste o cuando se hacen reparaciones , 10
Page: 11

1 . Norm Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato u A'n'ENZIONE : QUESTOTRA'I - rORINOTOSAERBA HA UNAPOTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'rTI . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I - I'IMA . ( , _ I . ADDESTRAMENTO ALUUSO In caso di trattorinitosaerba a lame multiple prestare a • Studiare attentamente le istruzioni . Acquisiredimestiche - massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto provocare la rotazione delle altre . dell'equipaggiamento . Non consentire mai ruso dei trattorinitosaerba ai ham - IlL FUNZlONAMEN'rO bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichazza con le • Non accendere il motore inspazi dstreffidove vi si posea ismJzioni sull'uso . Le normative Iocali possese stabilire accumulare ossido di carbonio , un gas inodom ma ta - I'e _ minima per operare i tmttorinitosaerha . tale . • Non operam mai con i tosaerba incaso vi sianopersone , Usare i tosaerba seltanto con ia luce del giomo oppure specialmente bambini , o animaletli domesUcinellazona in presenza di buona luce artificiale . di lavoro . Prima di awiare il motore disinnestare la fdzione fIdealia Tenere presente che in caso diincidenti , rischio pericoli sul accessori da taglio e portam ia leva del cambio provocatia personeoa beni , la responsabilit & delropemto posizione di folle . ricade sulroperatore , ocl utJlizzatore . Non impiegare questo macohinado su terreni con una Non trasporta passegged . pendenza di oltre 10 ° . Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsile Tenere presente che non esistonopendii = sicuri ' . Prestare istruzioni pratiche della professione e del settore . Tali particoiare attenzione sui pendii erbosi . Suggerimenti per istruzioni clevonomettere in evidenza quanto segue : evitare il ribaltamento del macchinario : - la necessit _ di prestare la massima attenzione e di evitare di fermarsi o mettersi in mamia improwisa - prendere le necessarta cautele duranta ruso dei trat - mente in salita o indiscesa ; torini tosaerba ; innestare la frizione lentamente ; tenere sempre le - chase il trattodno scivola su un pendio , non se ne marce innestate , specialmente in discesa ; pub riottenere ilcontrollo premendo i frenL procodere a bassa velocit _ sui pendii e helle curve Cause principali delia perdita del controllo : strette ; a ) insufficiente presa della ruote ; - fare attenzione a dossi , buche o ad altri pericoli nas - costi ; b ) velocit & di guida troppo elevata ; c ) freni inadeguati ; non tagliare I'erba indiagonale sui pendii a meno cheto non si disponga di un trattorino tosaerba realizza d ) macchinado di tipo non idoneoal sempito ; appositamente allo scope . e ) mancata comprensione degli effetti defle condizioni Prestare particolare attenzione quando si treinano del terreno , specialmente dei pendii ; oggetti pesanti o quando si uUlizzadelrequipaggiamento f ) treino o distribuzione del carico impropri pesante . Usare soltanto i punti approvaU di traino helle barre II . PREPARAZIONE di trazione . Indossare sempre scarpe robuste da lavom e pantaloni Limitarsiai carichi che si _ in grado dicontroilare con sicurezza . lunghi . Non usare i tosaerba a pisdi nudi o indossando soltanto sandali . - Non sterzare bruscamente . Prestare particoiare at - tenzione durante la retremarcia . Controliare scrupolosamente I'area in cui verr ' _ utilizzato requipaggiamento e togliere tuttigli oggetti cha potreb - Impiegare sentrappesi o pesi per ruoteogniqualvolta hero venire scagliati dal macchinario . sJanoraccomandati nel manuale d'uso . PERICOLO - La benzina t ) infiammabilissima . Fare attenzione al trafficoquando si lavora in prossimit _ di strede e quando le si deve attraversare . - Conservare il carburante incontenitori appositi . - Fare rifomimento seltanto alraperto . E'vietatofumam Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter * durante il rifornimento . romperne la rotazione prima di attraversare superfici non erbose . - Farorifomimentoprimadiawiam ilmotom . Nonsvitam mai il tappo del serbatoio , n _ tare rifomimentocon il Durente ruso di qualsiasi accesserio non dirigere mai Ioa motore accese o caldo . scarico dei materiali verse i passanti e non consentire nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione . - Incaso di fuoriuscitadi benzina , non mettem inmoto ilmotore . Spestare I'equipaggiamentodall'aereaincuii Non usare maiitrattodnitosaerba con protezionioschermi si _ verificata la fuoriuscitadelcarburante edevitared difettosioppure non installati . provocare qualsiasitipo di accensione rise a qcando Non modificare le impostazionidel regolatore del motore i vepori non si siano dissipatL n6 far operare il motore a velocit _ eccessive . Le velocit _ - Reinserire • sermre bene iltappo del serbatoioe del eccessive posseno aumentare il pericolo di infortuni . contenitore . Prima di lasciare Uposto di guida , o delroperatore : Sostituire le marmitte che non funzionino bene . - disinnestare la leva di comando della presa di forza Prima diiniziare illavoroispezionarevisualmentele lame , ed abbassare gUaccesseri ; i bullonidelle lame e ilgruppo talciante per verificarechese - portare ia leve sulla posizJonedi folle ed innestare il non vi siano tracce di usura o dannecJgiamenti . In ca freno di pamheggio ; di lame e bulloni danneggiati od usurati , installate un nuovo set comp _ eto in modo che il macchinario rimanga - spegnere il motoree togliere le chiavi . bilanciato . 11
Page: 12

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori , spegnere il motore e scollegare i flli delle candele op - pure tog , ere la chiavetfa di accensione : - primadipulireeventualiintasamentie pdrnadi stasare Io scivolo ; - prima di interventi o controlli sul tosaerbe e prima delle operazioni di pulizia ; - dopoavercolpitounoggettoestmrmo . Controllare che il tosaerbe non sia stato danneggiato ed effettuarein le riparazionidel caso prima di riavviaree mettere funzione I'equipaggiamento ; - seil tosaerbe , o trettodno , vibrein modo anomalo ( in qual caso eseguire immediatamente dei controlli ) . Disinnestare la tresmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinariooppure quando non in uso . Spegnere ilmotoree disinnestarela motorizzazione degli accossori nei seguenUcasi : - pdma di fare rifomimento ; - prima di smontare ilcontenitore dell'erba tagliata ; - prima di regolare raltezza , a meno che le rego - lazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatom . Ridurre la velocitY , con la leva dell'acceleratore , per ral - lenfare il motore prima dello spegnimento . Se il motoree b prowisto divalvola diarresto , chiudere ralimentazion del carburante alia fine del lavoro . IV . MANUTENZlONE E PERIODI D ! INATTIVITA ' Verificare che tutti i dadi , i bulloni e le viti siano semprein ben stretUper assicurare che I'equipaggiamento sia buone condizioni operative . Non lasciare mail'equipaggiamento , con benzina nel ser - betoio , in Iocalichiusidove i vaporipossano raggiungere fiamme libere o scintille . • Lasciare raffreddare ilmotoreprima di riperre itosaerba , o trattorini , in qualsiasi spazio strettoe chiuso . • Per ridurrei pericoli d'incondioassicurarsi che il motore , la marmitta , il vano betfaria e la zona di stoccaggio ben - zina siano liberi da erba , foglie o quantit _ eccessive di grasso . Controllarespessoilraccoglitoredelrerbetagliafaper indi - viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento . • Per maggioresicurezza , sostituirele parti usurate o dan - neggiate . II serbetoiodel carburante va vuotatoalraperto , qualora necossario . • In caso di macchinarioa lame multiple prestare la mas - sima attenzione quando si mota una lama in quanto cib pub provocare la rotazionedelle altre . Prima di pamheggiare , mettere in magazzino o lasciareto incustoditii tosaerba , o i trattorini , abbassare I'appara falciante a meno che si utilizziun dispositivomeccanico per il bloccaggio in pesizione della campana tosaerba . PERICOLO : scollegare sempre i fili dene candele , e collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare accensioni inawertite , durante ralleetimento , il traaporto , la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini . 12
Page: 13

1 . Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers u BELANGRMK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEiDSiNSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODEUJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN . @ I . TRAINING III . BEDIENING Lees de instructies aandachtig . Zorg dat uvertmuwdbent Laet de motor nlat dmaien in een beeloten ruimte waar met de bedieningselementen an het juiste gebruikvan gevaadijke keolmonoxydedampen zich kunnen verza - de machine . melen . Laat kinderen of mensen die nlat bekend zijn met de in - Maai alleen bij daglicht of good kunsUicht . structiee , de maaimachine nietgebruiken . Hetis mogelijkn Voordat u de motor gaat starten , moat u alle meshulp - dat plaatselijke voorschriftan een beperking stellenaa stuld _ oppelingenuitschakelen an naarda vrijloopschake - de leeftijd van de bestuurder . len . • Maai neoit terwijl mensen , vooral kindemn , of huisdieren Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . in de buurt zijn . Denk araan date rgeen " vailige " hellingenbestaan . Bijhet • Bsdenk dat de bestuurder of gebruiker vemntwoordelijkn rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig is voor ongelukken of dsico's die andere mensenof hu te zijn . Zo zorgt u an _ or dat de trekker niet omslaat : eigendommen kunnen ovarkomen . - stop en start niet plotseling bij hatop - of afrijden van • Geen passagiers vervoeren . een helling . Alle bestuurdem dienen vakkundigainstructiesteontvan - - schakel de koppeling langzaam in , houd de machine gen . Bij dergelijke instructies dientde nadruk te worden altijd in de versnalling , vooral bij hat afrijden van een geiegd op : heuvel ; - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het - de snelheid van de machine dient op hellingen en in werken met zittrekkem ; scherpe bochten laag te worden gehouden ; - een zittrekkerdie op een bellingwegglijdt , kan nietonder - kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen controle worden gehouden door te remmen . gevaren ; De hoofdredenen voor besturingsvedias zijn : - maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor a ) onvoldoende hoovast ; dit doel is ontworpen . b ) te snel rijden ; Wees voorzichtig bij hat trekken van ladingen of hat gebruik van zwaar matarieel . c ) ontoereikend remmen ; - Gebruik aileen goedgekeurde aanhaakpunten voor d ) het soort machine is nietgeschikt voor de taak ; een trekstang . e ) gebrek aan kennis van hateffectvan bodemcondflies , - Beperk de lading tot hetgeen u vailig kunt hanteren . vooral hellingen ; - Maak geen scherpe bochtan . Wees voorzichUg bij f ) varkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van achteruit rijdan . de lading . - Gebruik contragewicht ( en ) of wlalgewichtenwanneer dat in de handleiding wordt aangeraden . II . VOORBEREIDING Kijk uit voor het verkeer wanneer u de wag oversteekt of Draag tijdens hat maaien altijd stevige schoenenen weenijl zich nabij een wag bevindt . lange broek . Gebmik de machine nietblootsvoetsofter u open sandalen draagt . Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras ovarsteeld . Inspecteer de plek waar de machinezal wordengebmikt , grondig en verwijder aliavoorwerpendie door demachine Voer bij hat gebruik van hulpstukken hat materiaal nooite kunnan worden weggeslingerd . af in de richting van omstanders en laat niemand in d buurt van de machine korean terwijldaze in bedrijf is . WAARSCHUWlNG - Benzine is lichtontvlambaar . Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm - Bewaar brandstofinblikkendie speciaal voordetdoel kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen zijn bestemd . op hun plaats . - Tank alleen buiten en rookniet tijdens het tanken . Verander de installingvan de motorregelaar nie _ en olaatr - Tank voordet ude motorstart . Draai de dop nooitvanait de motor niet met te hoge toeren dmaien . Ale de mot de benzinetank af of tank nooitterwijlde motordm met te hoog toerental draait , kan het risicovan lichamelijk of heet is . letsel groter worden . * AIs benzine is gemorst , pmbeer de motordan niette Voordat u de bestuurdersstoel verlaat : starteR maar haal de machine van de plaatsvandaan - de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla - waar u benzine heeff gemorsten zorgdat ugeen ont - ten ; stekingsbmn teweeg brengttotdetde benzinedampen zijn verdreven . - naar devdjloopschakelen ende parkeerrem inschake - ien ; - Draai de dop van alia brandstoftanksen - blikkenweer good vast . - de motor stoppen en de sleutel varwijderen . Vervang defecte geluiddempers . Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit , stop de motor en maak de bougiekabel ( s ) los of verwijder het Inspecteer vbbr het gebruik altijd of de messen , mes - oontactsleuteltje , bouten en maai - inrichting niet versletan of ebeschadigdn zijn . Vervang versletan of beschadigdemessen en bout - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt oi een var - in sets om het evenwicht in stand ta houden . stopte afvoer ieeg maakt ; Op machines met meerdere messen dient u eraan ta - voordat u de maaimachine oont roleert , schoonmaakt denken dat het draaien van _ n mes andem messenken of eraan werkt ; doen dmaien . 13
Page: 14

27744 - nadet u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . Inspecteer de maaimachine op schade an voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt ; 21,0 / 15,7 - als de machine abnormaal begint te trillen ( onmid - hp / kw dellijk controleren ) . - vor dem EntfernenvonVerstopfungen aus dem M _ . h - werk oder dem Auswurf ; Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze nietworden gebruikt . Stopde motoran schakelde aandrijving near herhulpstuk uit , 0 - 7,3 - voordat utankt ; - vaordat ude opvangzak varwijdert ; - voordat u de hoogtevarstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . Minder gas tijdens het uitlopenvan de motor , en als de motor met een afsluitklepis uitgerust , moet ude brand - stoftoevoeraan het eindevan het maaien afsluiten . IV . ONDERHOUD EN OPSLAG 107 Houd alle raoeren , bouten en schroeven goed vastge - draaidzodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert . Slade machine nooitineengebouwop , waar dampen neene openvlam of vonk kunnenbereiken , terwijlzich benzi in de tank bevindL Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimteopbergt . 38 - 102 Beperk brandgevaar : houdde motor , geluiddemper , ae - curuimte en benzine - opslagruimtevrijvan gras , bladeren of een overmaat aan smeervet . Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering . Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen . AIs de brandstoffank afgetapt moet worden , moet dit buitenworden gedean . 200 Op machines met meerdere messen dient u eraan tean denken dat hetdraaien van _ ' _ n rues andere messen k doendraaien . Wanneer de machine moetworden geparkeerd , opgesla - genofalleen moetwordengelaten , moetdemaai - indchting EN836 : 1997 / A2 neergelatenwordentenzijeen mechanischevargrendeling wordt gebruikt . leO 3744 98 / 37 / EC LpA < 90 dBa WAARSCHBWING : Mask de bougiekabel altijd los , pleats hem wear hij de bougie niet kan raken leO 11094 2000 / 14 / EC LwA < 100 dBa teneinde orNerhoeds starten te voorkomen tijdene het opstetlen , vervoeren , afstellon of uitvoeren van reparatiee . EN 1033 Vibration Uirmpegel 4 Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni EN 1032 8 Vibrering Vibration Vibrasjon " r _ rin _ i m / s 2 0 _ 2663 14
Page: 15

_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Leam and understand their meaning . _ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen , die mit dem Produktausgeh _ ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertmut . ( _ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans ies publications fournies avec le produit Apprenez b comprendre la significa - tion de ces symboles . @ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature propomionada con el producto . Aprenda y comprenda sus signiticados . ( _ Simboli utilizzati sulrappamto di taglio o nella dGcumentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importanteconoscerne bene il significato . _ ) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de blj het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begnjp de betek - enls . R N H L REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION ROCKW / _ JFAHRT LEERLAUF HOCH NEDRK ; SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG MARCHE ARRg _ RE Po6moN NEUI _ E HAUT BAS VITESSE RAPIDE vnT = SSELENTE PHARES ALLUMt _ S ALLUMAGE MARCHA ATR _ S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R _ PIDA MARCHA LENTA LUCESENCENDIDAS IGN _ I ( _ I RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AV / b ' _ . AMENTO VELOCE AVANZAMB _ TO LENTO LUa ACCESE AVVIAMENTO ACHTERUrr - RIJ DEN NEUTRAALSTANO HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJOEN I . IChl - r . N AAN O _ ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARI _ NG BRAKE LOCKED MOrOn AU $ MOTOR LAUFT ANI - _ SSEN DES MOTORS FL % w _ rl _ LkBREWiE ENIltgEGELT FESTSTELLBREMSE V15qRIEGELT MOIIEUR ARRb " TI _ MOTEUR EN MARCHE D _ MARRAGE DU MOTEUR IFREJNDE PARKING DEVERROUILL _ FREIN DE PARKING VERROUE . LI _ MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACiONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIIgtTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO MOTOR UtT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATt PARKEERREM GEBLOffiKF . I _ qD CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BAITERY REVERSE FORWARD KUPPLUNG STAR1XI _ PPE KIRAFTSTOFF 6LDRUCK BATI1ERIE R0CKWAmSFAHRT VORWARTSC , , U _ EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PR _ D _ UILE BATTERIE MARCHEARRII _ RE MARCHE AVANT EMBRAGUE ESTRANGULACI _ N COMBUSTIBLE PRESI _ DEL ACEffE BATER _ A MARCHAATRJ _ S MARCHA HACIA FRmONE STARI _ R CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BAI " ilERIA REll _ MARQA DELANTE MARCIA KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OUEDRUK ACCU ACHIIERUIT - RMDEN VOORUrr ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSlCHr M , _ I _ / ERKHOHE THROWN OBJECTS ANBAUGERATE - KUPPLUNG ANBAUGER / kTE - KUPPLBNG DANGER HAUTEUR DECOUPE VORS _ HT , HOCHGESCHLEUDER " BNGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PRECAUCK _ ALI " dRA DE LA SEGADORA GEGENST / _ NDE LAMES EMBRAYI _ ES LAMES DI _ BRAYI _ ES ATrEI _ 2X ) NE AL _ I : 7 . A APPARATO ATIPch'nON AUX PROJEClg - ES EMBRAGUE DEL ACCESORiO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCIAN'flE CUIDAO0 CON ENGANCHADO OESENGANCHDO MANHOOGTE OBJETO _ LANZADOS FRIZ ] ONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI AITEN2 ] ONE AGU OGGETT1 INNESTATA DISINNESTATA SCAGUAll KOPPEUNG HULPSTUK KOPPF . IJNG HULP511JK LET eP WEGGESLINGERDE INGESCHAKELD UITGESCHAKELD VOORWERPEN 15
Page: 16

_ These symbols may appear on your machine or in the literature suppliedwiththe product . Leam and understand their meaning . _ Di . ese Symboleflnden Sie auf Ihrer Maeshine oder in Untedagen die mit dem ProduktausgehAnd gt wurden Bitte machen Sie sicn m t oeren uedeutung vertmut . _ Ces , symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publicationsfoumies aves e produit Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles . ( _ Estos sl'mbolospueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionadacon el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sull'appamto di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto . E ' importante conoscerne bene il significato . Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde dcoumentaUeaanwezig zijn . Lees en begdjp de betek - enls . HOT SURFACES DRAWBAR LOADING BRAI _ : iCLUTCH PEDAL SOUNDPOWERLEVFJ . HEISSE OBERFL _ CHEN ANHANGESCHIENENLAST RREMSI KUPPLUNGSPIEDAL GF . . RAUSClfPEGEL SURFACER CHAUDES CHANGEMENT DE LA BARDE DE TRAC _ ON PI _ DALE DE FRBN / D'EMBRAYAGE NIVEAUDE PUtSSANCEACCOUS'I1QUE CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE SUPERFICIES MUY CALIENTES PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE HIVEL DELA PolnERCIAAC0STICA CAHICO O111RAZIONE DELLA BARRA SUPERFICIE ROVENI " E PEDALE FRE _ NE UVELLO DELLAPOTEICZASONORA BELASllNG OP TREKHAAK HErE OPPERVLAKKEN REM I KOPPELINGSPEDAAL GELUIDSHIVEAU NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSA _ LESEN DIRECTNE FOR SAFETY WARNUNG NICHT AUF ABHANGEN Mrr TENIR LEa PASSANTS It DiSTANCE URE LE MANUEL EUROPAISCHE VERORDNUNG ATTENTION MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU _ LEJOS DE GENTE D1NSTR _ FOR MASCHINEN - SICHERHEIT ADVERTENCIA NE PAS UTILISEP SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE CONFONME ALl ] ( RORMES DE PERICOLO PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INST _ UCCIONES SI _ CURITI _ EUROPP = EN ; _ IER WAARSCHUWING NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE DIDEc'nvo DE MAQUINARIA DE MAS DE 10 DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NON USARE SU PENDII CON GEBRUI KERSHANOLEIDING NGRMATIVE ANT1NFORTUHISTICHE UN'INCUNA _ ONE DI OLTRE 10 LIEZEN EUROPEE PER MACCHINARI NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN VEILIGHEI DSIRICH'nJJN VOOR 10 GERRUIKEN EUROPESE MACHINES DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY GEFAHR , HANDE UND FOSSE FERNHALTEN DANGER , GARDEZ LEa MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO , MANTENDA LAS MANORSY LOS PIES LEJOS PERICOLO . TENERE LONTANI MANI PIEDt MOWER UFT FREE WHEEL GEVAAR , HANOEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN MAHWERKHUB FREILAUF RELEVAGE DE L'UNIT _ DE COUPE ROUE UBRE LEVANTAM | E NTO DE LA SEGADORA RUEDA UBRE ROLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE COMANCO DISINNESTO MAAIHOOGTEREGEUND VRIJWIEL DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX OOER DEFLEKTOR NE JAMAIS U ] lUSER SANS BAC OU DI _ FLECTEUR NO FONGA EN MARCHA SIN RECGGEDOR O DEFLECTOR NDNAZIONARE LA MACCHIMA SENZA IL CESTO O SENZO It . DEFLETTORE DI SCARICO ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPAlI2OEK NIET OPEREREN 16
Page: 17

[ _ " LUSH EYES IMMEDIATELY WITH ACID WATER . ( SULFURIC HELP FAST . Mfg . by / Fabrlqu6 par : . I - FL4 _ ESETTES EPM Products _ mAR Baltimore , MD 21226 SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN : GEFAHR AI . ) GEN UNVER - AUGEN SCHO'I - ZEN ZUGU _ HM _ OWASSERFORT FUNKEN KANN ERBLINDUNG F - . _ PLOSIVE NGASEDUNGT - AUSSPULEN . SILFE ODER SCHWERE FEUER KONNEN VERBLIERLE ARZ'rLICHE H VERATZUNGEN VERUR - UND KORPER AUFSUCHEN . • RAUCHEN SACHEN . ZUNGEN VERURSAC - HEN . GEEN ZWAVELZUUR GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . • VONKEN KAN BLINDHEID OF ERN - EXPLOSIEVE GASSEN SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN VUUR INROE - PEN . KUNNEN BLINDHEID VER - OORZAKEN . ROKEN OF LETSEL VERO - ORZAKEN . NO . _ ClDO SULFURICO UMPIESE LOS OJOS PEUGRO PROTEJE SUS OJOS CON UN CHORRODE CHISPAS PUEDEN CAUSAR CE - AGU _ . OBTEN _ A AYU - GUE - DAD 0 QUEMADU - • LLAMAS DAMEDICA RAPIDAM - GASES EXPLOSIVOS RAS MUY GRAVES . ENTE . FUMAR PUEDEN CAUSAR CE - GUE - DAD 0 LESIONES . DIVIETO ACIDO SOLFORICO LAVARE IMMEDIATA - ( _ PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI MENTE GLI OCCHI SClNTILLE PUO ' PROVOCARE LA VAPORI ESPLOSIVI CON ACQUA . SOT - CECITA ' OD USTIONI FIAMME TOPORRE AL PIU ' GRAVI . PUO ' PROVOCARENI PRESTO ALLE CURE C ECITA ' O LESIO • SIGARE'n'E DEL MEDICO . FOR KINDER UNZUGANGUCH AUFBEWAHREN . NICHT KIPPEN . DIE BATTERIE NICHT OFFNEN ! UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN . NIET KANTELEN . DE BATrlERIJ NIET OPENMAKEN ! MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII _ IOS . NO LA INCLINE . iNO ABRA LA BATER | A ! ( _ ) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI . NON INCLINARE . NON APRIRE LA BATrERIA ! 17
Page: 18

2 . Assembly . 2 . Zusammenbau . 2 . Montage . 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . _ Before the tractor can be used certain parts must be as - Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunas sembled , which for transportation reasons are enclosed in plezas que , por razones de transporte , van empaquetadas the pacldng . en el embalaje . _ ) VorderAnwendung des AufsitzmShers mOssengewisseTeile ( _ ) Prima di usare iltrattore , montare alcune partiche perragioni eingebautwerden , die ausTrensportgrQnden in derVerpack - di trasporto sono confezionate a perte . ung lose beigefQgt sind . _ ) Voordat de traktor gebruikt kan worden , mceten sommige 1 _ Avant d'utiliser la tondeuse autoport _ e , certains dt _ nents onderdelen worden gemonteerd , die vanwege hat transport livr6sdens remballage doivent 6tre months . apart verpakt zijn in de emballage . STEERING WHEEL Mount extension shaft ( 1 ) . Tighten securely . Mount the main shaft cover . Make sure that the guide tabs in the cover fit the coverin respective holes . • Remove steadng wheal adapterfrom steeringwheeland slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub . • Assemble large fiat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten securely . Snap insert into center of steedng wheel . 1 . EXTENSION SHAFT _ ) LENKRAD DieVerl & ngerungsweile ( 1 ) . Gut festziehan . • Lenkwellengeh _ use einbauen . DafOrsorgen , dabdie Ft3h - rungshelzen indie jeweilsdafOrtorgesehenen Bohrungen ein - greifen . • Nehmen Sie den Lenkradadapter tom Lenkredab und schieben Sie diesen aut die Lenks _ ulenved _ ngemng auf . PrQfen , dab die Vorderr _ der gerade stehen , und s - _ ' " ; t das Lenkrad auf der Nabe anbringen . • Die grol3e Untedegscheibe und die 1 / 2 kontermutter . Sicher festziehen . Den Einsatz indie Mitte des Lenkrades eind _ cken . 1 . VERLANGERUNGSWELLE 18
Page: 19

2 @ VOLANTE DE DIRECCI6N Introduzce el eje de extensi6n ( 1 ) . Apriete en forma se - gura . • Montarlacubiertadeiejedelvolant . cAssegurarsedequeios lasespigas de gula de la cubierta ancejan en los orifi respectivos . Remueva el adaptador de / volante y dee / ice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n . Controlar qua las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y porterel volants an el cubo . • Monte una arandeia piana grande una terercas de 1 / 2 y aprlate en forma segura . • Prasione la plaza inserta adentro del centro del volante de dimccibn . 1 . EJE DE EXTIENCI ( _ N 1 ( _ ) VOLANTE • Montare I'albem di estensione ( 1 ) . Stdngere salda - mente . Montare il coperchiodel piantone . Controllare che tutti i pemi di guida entrino nai dspettivi alloggL Rimuovereradattatore del volante dal volante e scorrerlo sull'estensionedelralbero dello sterzo . Controllare che le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul mOZZO . Assembiarela rondellapiattagrande eil dedi 1 / 2 . Tdngere in maniera salda . Scettare rinserto al centro del volante . 1 . ALBERODI ESTENSlONE VOLANT DE DIRECTION Monter la rallon _ e de I'arbre de direction ( 1 ) en alignant HET STUUR ® bien les trous . Bten serrer la vis et r6crou . Monteer de vedengas ( 1 ) en deze stevig vast . Positionner le cer6nage sur la colonne de direction . Monteer de stuuraskap , Let erop dat de stuurtaps in de S'assurer que les ergots du car6nage sont bier = places kap inde respectievelijkagaten vailen . dens les trous correspondants du tableau de bord . Haalde stuuradaptervan hatstuur af en schuifde radapter - Retirer I'adeptateur crant6 du volant et le glisser nsurt op hetverlengstukvan de stuuras . Controleer of de voo rarbre de direction . V6rifler que les roues avant so wielen recht naarvoren staan gericht en plaats het stuur bien align6es selon raxe d'avancement at positionnere op de naaf . le volant sur I'adaptateur . La traverse du volant doit Otr perpendiculaire _ raxe d'avancement . Bevestigde grote platte sluitring en de 1 / 2 borgmoer . Zet ze stevig vast . Mettre on place la grande rondelle plate , la rondellefrein et la vis ou rdcrou hexagonal ( e ) . Serrar fortament . Klik het inzetstuk in hat midden van het stuur , 1 . VERLENGAS Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo - lant . 1 . RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION 19
Page: 20

2 Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui flxent le si _ ge 8 remballage de carton , le conserver pour le montage du si _ = , gesur le tracteur . Basculer le sk _ e vers le haut et le sortir de remballage de carton . Se d6barrasser ensulte de I'emballage . Placer le skbgesur son embase de fagon que la t6ta de la vis dl ) aulement se place dans le trou 8 I'extr _ nit6 de la large fente de rembase ( 1 ) . Pousser le si _ ge vers le has pour engager la vis & 6paule - ment bans la fonte puis rabousser le si _ ge vers rard _ re du tracteur . La position du s ' = _ g _ s , _ eeul , bar rapport / _ la positionde la p6 - dale de frain et d embrayage , est r _ , glable . Ranhercher une position assise sorrecte an d6pla _ ant le si _ ge vers ravant ou vers I'arri _ re . Serrer ensuite _ fond la vis de r _ Jlage ( 2 ) . Asiento Remueve la manilla de ajusta y la arandela plana que ase - guran el asiento al empaque de cartbny p6ngalos de ladem para poder utilizarlosduranta la instalacibn del asiento sob el tractor . Gireelasiento hacia arribay remuevalodel embalaje decart6n • Remueva y desechese del embalaje de cartbn . Colocar el asiento yen el asianto del recipienta de manera 2 que la cabeza del bulon de la espalda est ( _ pesicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente . Empujar en el asiento bara enganchar el bol6n de la esbaldael en la ranura y empujar el asiento hacia la barte trasera d tractor . El asianto es ajustable individualmanta an relanibn a los pedales dal embrague y de freno . Ajustar el asiento en las . posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atr _ Apratar el tornillo de ajusta ( 2 ) . Seat ( _ ) Sedile Removethe hardware secudngseat tothe cardboardpacking . and set the hardware aside for assembly of seat to tractor Rimuovere i disbositivi di fissaggio che fissano il sediledi sull'imballaggio di cartone e mettera da parta i dispositivi Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Re - fissagglo per assemblare il sedile sul tratfora . move the cardboard pacldng and discard . Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballagglo di Place seat on seat ban so head of shoulder bolt is positioned cartone . Rimuovere ed eliminare I'imhallaggio di cartone . over large slotted hole in pan ( 1 ) . Posizlonare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il Push down on seat to engage shoulder bolt in slotand pull seat towards rear of tractor . bullone neBa parte superiora dello spellamento si pesizloni sopra il foro grande posto sol fondo . ( 1 ) . The seat is adjustable for individual setting in relationto the Pramera sul sedile per inserira il bullone dello spallamento clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position nella fessura e tirara il sedilo verso il retro del trattore . by moving it forwards or backwards . Tighten the adjustment bolt securely ( 2 ) . II sedile _ regolabile . Regolare il sedile fino ad assumera la posizlonepitJcomoda , spostandoloavantio indietra . Stringe re la vite di regolanzione ( 2 ) . _ ) Sitz Entnehmen Sie die Teile , mit denen der Sitz an der Karton - ( _ ) Zitting age befestigt isL Bewahran Sie diese Teile auf , da sie f _ r die Montage des Sitzes am Traktor noch bon6tigt werden . Verwijder de bevestigingselomenten waarmee de zitting aang - de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bovesti Kippen Sie den Sitz nun nach oben , und nehmen Sie ihnaus ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de tier Kartonage . Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile trekker . und antsorgen Sie diese . Draai de zitting omhoog en heal hem uitde kartonnen verpak - Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert , dass sich der king . Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg . Hauptbolzen _ ber dem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) . Sitz herunterdn3cken , so dass der Bolzen in den Schlitz ein - Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout rastet und dann den SPa . nach hintenzlohen . zich over het grote sleufgat in de pan bevindt ( 1 ) . Druk op de stoel totdet de borstbout in de sleuf past en trek Der Sitz ist pers6nlich im Verh _ ltnis zum Kupplungs - bzw . de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor . Bremspedal einstellbar . Den Sitz vor - oder zun3ckschiebon , bisdie richtigeSitz - stellung erhaltenwird . Die Einstellschraube De zltting is verstalbaar voor de individuele instelling inng anziehen ( 2 ) . verhouding tot de koppelings - resp . rempedaal . Stel de zizU in de juiste zitpositie door deze near voor en near achter ta schuiven . Haal de stelschroef aan . 20
Page: 21

2 NOTE ! Check that the flex is correctly connscted to the safety switch ( 3 ) on the seat holder . _ ) HINWEIS ! P _ fen , dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter ( 3 ) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist . ( _ REMARQUE : V6rffierque le c _ ble _ lectrique est bien connect6 sur le con - tacteur de s _ curit _ ( 3 ) plac _ sous rembase du si / _ = ge . NOTA ! Contmlarque el cable estd correctamente acoplado al irrter - ruptor de seguridad ( 3 ) en el soporte del asiento . ( _ NOTA ! Contmllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi - curezza ( 3 ) sul supporto del sedile . _ ) N . BJ Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil - igheidsschakelaar ( 3 ) , op de houder van de zitting . 21
Page: 22

2 _ REMARQUE : Si la battede est mise en service au - del _ adet - l annde et du mois indiquds sur I ' _ tiquette , recharger la b terie , pendant une heure au moins , _ 6 - 10 A . ATTENTION : Avent de mettre en place la battede prendrsn - la prdcauton de retirer gourmette , montre - bracelet , a neau , etc . Leur contact avec la battede pouvant entrainer des bn31ures . Soulever les trappes au - dessus des bornes de la battede , retirer les capuchons de protection des barnes et les mettre de c6td . Raccorder en premier le c _ d ) lerouge ( + ) _ la borne positivede la batterie puisle cSble noir ( - ) _ la borne ndgative . Fixer les deux c _ bles _ raide des vis et des 6crous fournis . Gmisser les bomes de la batterie avec une graisse rdsistante I hurnidit6 ( vaseline ) afln d'dviter la corrosion . ( _ NOTA : Siesta batarfa esta utilizada despubs del mes y a _ o indicado sobre la etiqueta , cargue la bater ! a por un m | nimo de una hora a 6 - 10 amps . ADVERTENClA : Avant d'installer la batterie , prenez la pr6 - caution d'enlever gourmette , montre - bracelet , anneau , etc . Leur contact avec la battede causersit des bn31urss . Abra laspuertas de los postes , rsmueva las tapes protectoras del terminal y p6ngalas de lado . Conecte pdmero el cable rojo al borne positivo y despu _ s el negro de masa al borne _ NOTE : If battery is put into service after month and year negativo . Sujete loscables . Lubdque losbomes congrase que indicated on label , charge battery for minimum of one hour no contenga agua ( vaselina ) a fin de evitar la corrosi6n . at 6 - 10 amps . WARNING : Before installingbattery remove metal bracelets , I _ NOTA : Se questa batteria viene mesea in uso dopo il mese wrist watch bands , rings , etc . from your person . Touching e ranno indicati sull'etichetta , caricada per almeno un'ora a these items to battery could result in burns . 6 - 10 Ampbre . Open doors over battery poles , remove terminal pertective PERICOLO : Avant d'instatler la battede , prenez la precau - cape and discard . Connect the red cable to ( + ) and then the tiond'enlever gourmette , montre - bracelet , anneau , etc . Leur black earth cable to ( - ) . Screw tight the cables . Grease the contact avec la batterie causerait des brQlurss . battery poles with vaseline to prevent corrosion . Apdre glisportelli copra ipoll della batteria . Togliere icappucaial di protezione dei poll e scartadi . Collegare il cavo ms . so _ - - _ HINWEIS : Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber polo positivo ( + ) e quello nero negative ( - ) alia terra . Ingras - angegebenen Datum ( Monat undJahr ) in Betriebganommen sars i poll con grasso pdvo di acqua ( vasellina ) per evitars wird , die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 corroslone . Ampere aufladen . WARNUNG ! Vor dero Einbau derBattede sollte die damit ( _ N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven beauftragte Person Metallarmb _ nder , Uhrarmb _ . nder , Ringain op het etiket , in bedrijf wordt genomen , laad de acou dan u . dergLablegen . Wenn diese Geganst _ nde mit der Batterie minstens 66n uur op met 6 - 10 A . Ben3hrungkommen , k6nnte dies nSmlichBrandverletzungen verursachen . WAARSCHUWlNG : Ennen kuin alat asentaa akkua , riisu metallirannekkeet , rsnnekello , sermukset yms . Jos ne osuvat Die Klappen t3ber den Batterie - Polklemmen ( 3ffnen , diend akkuun , seurauksena voi otla pelovammoja . Schutzkappen von den AnschluBklemmen enffernen u wegwerfen . Zuerst das rote Kabel an ( + ) und danach das Open de klepjes over de accupelen , verwijder de bescher - schwarze Erdungskabel an ( - ) anschlie _ en . Die Kabel an - mdoppen van de polen en goct ze weg . Slult eerst de rode schrauben . Batteriepole mit wasserfreiem Fett ( Vaseline ) kabst aan op ( + ) en daarna de zwarte aard - kabal op ( - ) . schmieren , um Korrosionzuverhindern . Sehroef de kabels vast . Smear de acoupolen inmet watervrij vet ( vaseline ) om corrosie te vcorkomen . 22
Page: 23

2 TO ADJUST GAUGE WHEELS ( _ F _ REGLAGE OES ROULETTES DE JAUGE Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly LOSroulettes de auge sont cerrectement r _ gl6es Iorsqu'silese se tmuvent _ g _ rement au - dessus du sol pendant la tonte , l off the groundwhen mower is at the desired cutting height in carter de coupe 6tant & la hauteur d6sir _ e pour la coupe . operatingposition . Gauge wheels then keep the desk inproper position to help prevent scalping in most terrain conditionS . Rd _ : Jlelres roulettes de jauge Iorsquele tracteur sa trouve sur un terrain plat . Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface . • Adjust mower to desired cuffing height . Rdgler le carter de coupe 8 . la hauteur de coupe ddsir6e . Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait6e , la • With mower indesired heightof cutposition , gauge dwheels . shouldbe assembled so they are slightly off thegroun roulette de jauge dctt _ tre placde Idg _ mment au dessos Installgauge wheel inappropriate hole with shoulder bolt , du sol . Fixer la roulette de jauge dens le trou appropd6s , du support sita6 sor le carter de coupe t _ I'aide de la vi 3 / 8 washer , and 3 / 8 - 16 todmut and tighten securely . de la rondelle plate 3 / 8 et de r _ crou trein 3 / 8 - 16 . Serrer tz • Repeat for opposite side installing gauge wheel in same fond . adjustment hole . R _ p _ ter cette op _ ration pour rautre cSt _ en pla < _ anl . a . t seconde roulette dans le trou cerrespondant _ zceiulutilis6 pour la premiere roulette de jauge . TASTFL _ DER PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRAOORAS _ ) E EINSTELLEN DER I . as ruedas calibraderas est _ n bien ajustadas cuando se en - Die Tastr _ der m0ssen sich in _ ) eringem Abstand vom Boden ouentran on pocoa distancla deiterreno al mismotiempoque befinden , wenn das M ; _ hwerkm Betriebsstellung die gew0n - la segadora estd a la altura de corte deseada . Entonceslas schte Schnitth _ he aufweist . Die Tastr _ der herren dann alas ruedascalibradoras mantienenelconjuntosegedorenposicibn M _ hwerk inder korrektenStellung , um inden meisten Terrains para prevenir el sorte raspeo en casi todos los terrenos . ein Abschuppen zu verhindern . Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en unasu - Die Tastr _ der mit dem Traktor auf einer ebenen FISche perficie niveiada plana . einstellen . Ajuste la segedora a la altura de corte deseada coo la • Den M _ her auf die gewQnschte Schnitth0he einstellen . manilla de ajuste de aitura . Wenn sichdas M _ hwerk in der gewt3nschtenSchnitth _ he Con la segadora a la aitura deseada para la posiclbn ddee befindet , selitendieTastr & derso zusammengebaut werden , corte , se tienen que montar las ruedas celibradoras darJsiesichingeringemAbstand vom Boden befinden . Das modo que queden un poco sobre el suelO . Insteie las erste Tastradin die entsprachende Offnung sinbauen . ruedas calibradoras en el agujem adecuado conel perno Auf dergegent3berliegenden Seite wiederholen und das con resaito , la arandeia de 3 / 8 , y la tuerca de sagurided andere Tastradin dieselbe Einstell6ffnung sinbauen . de 3 / 8 - 16 y apri6telos en forma segura . Repita el procedimienfo para el lade opuesto instsiando la nJeda catibradora en el mismo agujero de ajuste . 23
Page: 24

2 ( _ REGOLAZIONE DE ! RUOTINI ANTERIORI La regolazione dei ruoUniantedori pub essere eseguita cor - rettamante se sono leggermente sollevatida tena quando il tosaerba si trova alraltezza di tagliodesiderata in posizione di esercizio . I ruotini antedori mantengonoilpiano dl taglio nelia corretta posizioneaiutandoad evitare rasportazione del prato della maggior parta dei termni . Rsgolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una superficie piana • livellata . Regolare iltosaerba sulla desiderataaltezza di taglio . Con il tosaerba nella desiderataaltezza della nposizioneo di taglio , assemblare i ruotiniantedod in modo che sia leggermente so _ levatidaterm . lnstallareil ruoUnoantedore nel foro appropriato . Ripetare sul iato opposto installandoil ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione . ( _ PEILWIELEN AFSTELLEN De peilwielen zijn goed afgesteldwanneer ze een klein dbeetjee boven de grand zijnten _ Ajdl e maaJerinde beddjfsstand op gewensta maaihoogte is . De peilwielenhouden het maaibordn - dan in de juiste stand om ondar de meesta terreinomsta digheden te helpen voorkomendat er ta kort wordt gemaaid . Stel de peilwielenaf met de tractorop vlakke , hodzontale grond . Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af . Terwijl de maaier inde gewensta maaihoogtestand is , di - enen de peilwieian zodanigte worden gemonteerd dat ze een kleinbeetje bovende grondzijn . Installeer hat peilwiel in het juiste gat . Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiet in hetzelfde stelgat . 24
Page: 25

2 @ Instalacl6n de la placa del triturador de basura Levantar la pantalla del deflector ( 1 ) y colocar la placa del triturador de basura scbre la abertura . Fijar el dep6sito de ciarre anterior y posterior on el piano de trabajo de la cegadora ( 2 ) . ADVERTIENClA : no remover la pantalla del deflector y 2 avenguar que est ( _ apoyada sobre la ptaca dal triturador de hasura durante el uso . Seleooionar la modalidad de recogida o descarga . @ Install Mulcher Plate Remover la placa del trituradorde basura y guardada en un Raise deflector shield ( 1 ) and place mulcher plate over lugar seguro : ahora la segadora estd lista para la operaci6n opening . de descarga o para la instalaci6n del dispositivoopoional de Hook front and rear latches into mower deck ( 2 ) . recoglda de la yerba . WARNING : Do not remove deflector shieldfrom mower . NOTA : no es necesado substituirles cuchillas . ! - as cushillas Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in del trituradorde hasura est _ n proyectadas para ser utilizedas use . contempordneamente 10amlas operaciones de recogida y descarga . Convert to bagging or discharging Remove mulcher plate and store in a safe place . Mower isss now ready for discharging or installation of opUonalgra catcher . ® Installazione della piastm per la pacciamatura NOTE : It is not necessary to change blades . The mulcher Sollevare Io schermo - deflettore ( 1 ) e collocare la piastra blades are designed for discharging and baggingalso . per la pacciamatura sopra I'apertura . Agganciare la staffe di fisseggio anteriore e postedore nel piano di supporto della falciatrico ( 2 ) . _ ) Montage der Zerkleinerungsplatte PERICOLO : non dmuovere Ioschermo deflettore dalla falciatdce e vedficara cha durante ruso esso siaappog - Den Leitfl _ chenschut _ z ( _ 1 ) anhaben und die Zeddeiner - giato sulla piastra per la pacciamatura . ungsplatte Qber der Offnung anbdngen . Cambio delia modalitb di raccolta o scadco . Die vorderen und hinteren Schliel3degel in die M _ her - plattform einhaken ( 2 ) . Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodida in WARNUNG : Den Leitfl _ chenschutznichtyoreM _ herent - un luogo sicuro . A questo punto , la falciatdce ta pronta per roperazione di scarico o per rinstallazione del dispositivo fernen . Den Leitfl , _ chenschutzw _ hrend des Gebrauchs opzionale di raccolta erba . auf der Zerldeinerungsplatte autiiegen lassen . Umetellen auf FQIlen oder Entleeren NOTA : non _ necessario sostituire le lame . Le lame per la pacclamatura sono progettate per essere usete sla per la Die Zerldeinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren raccolta che per Io scarico . O = taufbewahren . Die M & hverdchtungistnunfQr das Entieeren bzw . for die Montage der Grasfangbox bareit . HINWEIS : Ein AustauschderScherblStteristnichterfordedich . Inatallatie mulcherplaat ® Die Messer der Zerldeinerungsvorrichtung sind ebenfallsfOr das Entleeren und FQIlengeeignet . Breng her deflestorschild ( 1 ) omhoog en plaats de mulcherplaat op de opening . Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk ( 2 ) . Mise en place de I'insert de broyage WAARSCHUWlNG : Varwijder het deflectorschild niet • Relover le ddflecteur ( 1 ) et placer lecapotage de broyage sur le canal d ' 6jection du carter de coupe . van de maaier . Laat het defiectorschild tijdens gebruik op de mulcherplaat rusten . Fixer le capotage _ . raide des attaches 61astiquesenus Omschakelen naar gmsopvang of afvoeren . plagant les crochets dans les trous des supports pr6v cet effet sur le carter de coupe ( 2 ) . Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veiligeplaats ATTENTION : Ne pas d ( _ monterle d _ flecteur et , au contraire , op . De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionele grasopvanger . v _ rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de bmyage pendant la tonte . N . B . : Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk . De mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en S _ lectionner le mode de travail opvangen . Retirer le capotage de broyage et Is conserver en lieu sQr . Le carter de coupe eat alors pr _ t _ fonctionneravec I ' ( _ jection lat6rale de rherbe tondue . REMARQUE : IIn'estpas n _ cesseirede proc _ lerau remplace - ment des lames . Les lames de broyage sont congues pour travailler aussi bien en broyage qu'en djection latdrale . 25
Page: 26

3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies ® Positioning of controls _ ) Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1 . Light Switch Position . 1 . Lichtschaiter . 2 . Throttle control . 2 . GashebeL 3 . Brake and clutch pedal . 3 . Brems - und Kupplungspedal . 4 . Motion control lever . 4 , Ein - und Ausschalten des Antriebes . 5 . Connectiee / disconnectionof the cutting unit . 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats . 6 , Quick lifting / lowerof the cutting unit . 6 . Schnelles Heben und Senken des M & haggregats , 7 . Ignitionlock . 7 . ZQndechloB . 8 . Parking Brake . 8 . Feststellbremse . 9 . Free - wheel control lever . 9 . Ein - und Ausschalten des Freilaufes . 10 . Choke Control . 10 . Kalstartregler , 26
Page: 27

3 ( _ Emplacement des commandes ( _ Comandi 1 . Interruttoreluci . 1 . Interrupteur de commande des phares 2 . Acoeleratore . 2 . Cornmande des gaz ( Acc _ 16rateur ) 3 . Pedale fmno / frJzione . 3 . P _ dale d'embrayage et de frein 4 . Leva del cambio . 4 . Levier de commande dela transmission hydrostatique 5 . Inserimento / disinssrimento del dispesitivo di taglio . 5 . Embrayage / d _ brayage du carter de coupe 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba . 6 . Relevage et abaissement du carter de coupe 7 . Chiave di accensione . 7 . CId de contact / ddmarra . ge 8 . Freno di parcheggio . 8 . Frein de parking . 9 . Inserimento / disinserimento ruote . 9 . Blocage ! ddblocage de la roue libre 10 . Choke . 10 . Starter . ( _ De plaats van de bedieningsorganen ( _ Ubicaci6n de los mandos 1 . Interruptor de alumbrado . 1 , , Schakelaar vedichting . 2 . Acelerador . 2 . Gashendel . 3 . Rein - en koppelingspedaal , 3 . Pedal de freno y de embrague . 4 . Aan - / uitschakeUn9 van aa , ndriiving . 4 . Acoplamiento / desacoplamiento de la transmisi6n . 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte . 6 . Elevaci6n / descenso rdpides del equipo de corte . 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast . 7 . StuursloUcontact . 7 . Cerradura de encendido , 8 . Freno de estacionamiento . 8 . Parkeerram . 9 . Acoplamiento y desscoplamiento de rueda libre . 9 . Aan - on uitschakelingvan vrijwiel . 10 . Estrangulador . 10 . Chokerage | aar . 27
Page: 28

3 1 . Light switch position 1 . Lichtschalter 1 . Interrupteur des phares 1 . Interruptor de alumbrado ( _ 1 . Interruttore luci 1 . Schakelaar verlichting @ 2 . Throttle control The throttlecontrol regulates the engine revs and thus the _ tion speed of the blades . = Full speed = Idling speed 2 . Gashebel @ Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit _ Drehgeschwindigkeit des M _ haggregats geregelt . = Vollgas = Leedauf 2 . Commande des gaz La commande des gaz permet de taire varier le rd _ gimedu moteuret donc la vitesse de rotation des lames . = R _ Jime rapide _ 1 _ = Ralenti 2 . Acelerador @ Se regulacon dlel r _ = gimendel motor y , por Iotanto , tambidn la velocidadde rotacion de las cuchillas . Jfr _ 1 _ = Posicionde plena aceleracidn . ' _ = Posicidnde ralenti 2 . Acceleratore ® Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri del motore e di consequenza Is velocit _ di rotazione della = Pieno gas = Minimo 2 . Gashendel ® Met degasregelaarwordthettoerental vande motorgeregeld en daardcor cok de rotatiesnelheid van de messen . = Volgas - positie = Stationair - positie 28
Page: 29

3 ( _ 3 . P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur carte p _ dale , la transmissionse d ! _ bmyeet le trein entre en action simultandment . ( _ 3 . Pedal de freno y de embrague AI apretarlo sefrena el vehfculoy al mismo tiempo se desa copla el motor deteni6ndoss la propulsi6n . clutch 3 . Brake and pedal 3 . Pedale freno / frizione When the pedal is pushed downthe brake is applied and the Premendo il pedale il tmttore si frena , il motore va in folle e motor is disengaged . cessa la trazione . 3 . Brems - und Kupplungspedal 3 . Rem - en koppelingspedaal Beim Vorw _ . rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge - AIs de pedaal ingedruktwordt , ramthetvoertuig . TegeUjkertijd bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt end das wordt de motorontkoppeld en stoptde aandrijving . Fahrzeug rollt aus . 4 . Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier pout 6tre plac _ dens quatre positions diff _ mntes : N = Position neutre S = Vitesse lente S F = Vitesse rapide R = Marche arri _ ) re Le levier peut 6tre d _ = , plac _ progressivement de S _ F afin F d'obtenir la vitesse d6sir6e . R ( _ 4 . Acoplamiento / desacoplamiento de la trans - misi6n La palanca tiene cuatro posiciones : N = Punto neutro ( desacoplada ) S = Mamha lenta F = Marcha r _ pida R = Marcha atrds La palanca puede desplazarse en torma progresiva entre S 4 . Motion control lever y F para obtener la velocidad deseada . There are four different positions for this lever : N = Neutral ( no drive ) 4 . Leva del cambio S = Slow La leva ha quattro posizioni : F = Fast N = Folla ( nessuna trazione ) R = Reverse S = Avanzamento lento The lever can be moved steplessly between S and Fto ensure F = Avanzamento veloce the required speed . R = Retromarcia Per selezionare Zavelocit _ scegliere una posizione a piacare _ ) 4 . Ein - und Ausschalten des Antriebes ira S e F . Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt werden : ( _ 4 . Aan - / uitschakeling van aandrijving N = Leerlaut ( Kein Antrieb ) De hendel kan in vier standen worden geplaatst : S = Langcamfahrt N - - Neutraalstand ( geen andrijving ) F = Schnellfahrt S = Langzaam djden R = R , ' , ckw _ rtsfahrt F = Snel rijden Der Hebel kann stufenios zwischen den Rasten S und F R = Achteruit - rijden bewegt werden , womit die gewfinschte Fahrgeschwindigkeit eingestellt wird . De handel kan rechtstreeksvan S naar F worden gescheven om de gewenste snelheid te bereiken . 29
Page: 30

3 5 . Connection / disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit , wherebythe drivebelt is tensioned and the blades begin to rotate . If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley . 5 . Ein - und Aueechalten dee M _ haggregats Den Hebel nach vorn fGhren , um den Antdeb des M _ hers ein - zukuppeln . Dabei wird der Antdebsriemen gespanntel und die Riemen beginnen sich zu drehen . Wann der Heb zun3ckge - zogen wird , wird der Antdeb ausgekuppelt und die Drehungder Klingen wird durch an die Riemenrollen angeselzte Bromskl6t - ze gebremst . ( _ 5 . Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe Pousser le leviervers I'avant et le verrouiller pour eambrayersr le carterde coupe . Les courroiesd'entraTnement seront alor en tension et les lames commenceront _ tourner . Ramen le leviervers I'arri _ re pour debrayer le carter de coupe , les lames seront alors frein _ , es par le frottement des patins de frein sur les pouliesd'entraTnemant . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Ueve la patanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n del equipo de corte . Se tensardn entonces las correas pro - pulsoras y empazardn a girar las cuchillas . Si la palanca se Ilevahacia atrds se desacopla la propulsi6n al mismo dtiempoe que la rotacibnde las cuchillases frenada por laszapatas frano que aprietan las rueclasde las correas . ( _ ) 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di taglio . Premera in avanti la leve per awiare il tagliaerba . La cinghia antra intansione e le lamecomincianoa girare . Tirando tindietroe la levailtagliaerba vienedisinserito e lelame vengono frena dalle ganasce dei frani che agiscono contro la pulecjgia . ( _ ) 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast Brengde hendel naar voren om de aandrijving van de maai - kastte koppalen . Daarbij wordt de aandrijfdem gesteld en de messen beginnen te roteren , Wordt de hendel naar achteren gebracht , worclttegelijkertijdde rotatie van de messen afger - emd , doordat de remblokken tegen de poelie Iopen . 30
Page: 31

3 ( _ ) 6 . Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur Is levier vers I'ard _ re ( 1 ) pour relever rapidement lee . carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentd Pour le transport , Is carter de coupe dolt _ tre dans ss position la plus 61evde ( relov6 au maximum ) . Pour cela , tirer Is Ioviere vers I'ardbre jusqu ' _ sa but6e . Pour abaisser le carter d coupe , tirer k _ ) g _ rementle levierversrarribre ( 1 ) puis enfoncer le bouton poussoir ( 2 ) situ6 sur le dessus du Iovier , ramenern 3 ensuite le Iovier vers I'avant ( 3 ) en maintenarrt la pressio sur le bouton poussoir . ( _ 6 . Elevaci6n / descenso rdpidos del equipo de corte T _ rede la patanca hacia atr & s para levantar r ' & pidamente et equipo de corte al passr sobre irreguladdades del terreno , etc . AI transportar la mdquina , el equipo de corte ha de estara en la posici6n mds alta . Tire de la palanca hacia atrds hast que se bloquee . Para descender el equipo de corte : Tire de la palanca hacia atrds ( 1 ) . Apriete el bot6n ( 2 ) y Ileve despuds la palanca hacia adelante ( 3 ) . 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit ( _ ) 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliacrba Pull the lever backwards to quicklylilt the cutting unit when Persollevareiltagliaerba quandosia necessado , tirare indistroo . passing over irregularitiesinthe lawn , etc . Duringtransporta - la leva . Incaso ditrasporto iltagllaerba dove essere sollevat tionthecuttingunitshallbe inthehighestposition . Pullthe lever Perabbassare iltagliaerba : Tirare indietro la leva ( 1 ) . Premere back until it locks . To lower the unit : Pull the lever backward il pulsante ( 2 ) e portare poi la leva in avanti ( 3 ) . ( 1 ) . Push in the button ( 2 ) and then movethe lever forward ( 3 ) . 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast Breng de hendel naar achteren omde maaikast snel te doen 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ haggre - verhogen bi bet passeren van oneffenheden in het gazon . tBij gats transport dientde maaikast in zi n hoogsts stand te staan . Zs Den Hebelzur0ckzieban , umdesM _ haggregatschnell beide ; " de hendel achteruit , totdat deze vergrendeld is . Om de kast Fahrt Dber z . B . unebene Stellen des Rasens anzuheben . Bei te doen verlagen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk de knop Transportfahrtsoildas IV _ heggregatinder h _ chstenStellung in ( 2 ) en breng daarna de hendel naar voren ( 3 ) . stehen . Den Hebel zurOckziehen , bisdieser gesperrt wird . Senken des Aggregats : Hebsl zur0ckziehen ( 1 ) . Knopf ( 2 ) d _ cken und danach den Hebel ( 3 ) nach vorn f0hren . 31
Page: 32

3 OFF ON START 7 . Ignition Lock There are three different positions for the ignition key : 7 . Cermdura de encendido OFF All electric current broken . La Ilave de encendido puede hallarsa en tres posiciones diferentes : ON Electric current connected . OFF : Cordente el _ , - ' trisacortada START Start motor connected . ON : Cordente eldctrica conectada WARNING ! START : Motor de arranque acoplado Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own . ADVERTENCIAI Si abandona la mdquina sin vigilancia , no deje nunsa la , ave en la cerradura . _ ) 7 . ZOndschloB Der Z , ' mdschlOsselhat drei Rasten : 7 . Chiave di accensione OFF Strom ausgeschaitet La chiave ha tre posizioni : ON Strom eingeschaitet OFF ! cirouiti elettrici sono interrotU START Anlasser eingeschaitet ON Attivazione del cisrcuitoelottrico WARNUNG ! START Inserimento del motorino di avviamento . Niemals den ZOndschl _ ssal imZOndschlo8 lassen , wenn die PERICOLOI Maschine unbeaufsichtigtverlassen wird . Prima di lasciare la macchina , tog , ere sempre la chiave . ( _ 7 . Cl6 de contact et de d _ marrage La cl _ de contact possbde trois positions : 7 . Stuurslot / contact De sleutel voor het stuurslot / contact kan in drie standen OFF Le circuitdlectrique est coup _ ( dteint ) worden gezet : ON Le cimuit dlectrique est ferm _ ( allure6 ) OFF Alle elektrische stroomuitgeschakeld START Le de _ marreurdu moteur est aliment _ ( D _ s le ON De elektrische stroom ingeschakeld ddrnarrage du moteur , rel _ cher la cld qui reviendre automatiquement sur la position START Startmotor ingeschakeld " ON " ) WAARSCHUWlNG ! A'FrENTION ! Laat nooit de sleutel in het contact zitten , wanneer de Lorsque la machine dolt restersans surveillance , m _ me pourer machine zonder toezicht wordt achtergelatan . un court instant , toujours arr _ ter le moteur , mettre le levi de commande de vitesse au point mort ( Neutre ) et retirer la cl _ de contact . 32
Page: 33

3 8 . Parking brake Connect the parkingbrake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position . 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brakepedal . 8 . Feststellbremse Die Featstetlbremsewie folgtansetzen : 1 . Bremspedal ganz durchtreten . 2 . Feststellbremshebelnach oben fOhren und indieser Stal - lung halten . 3 . Bremspadal IosJassen . Die Feststellbremse wird dutch einfache BetAtigung des Bremspedalswisder gel6st . 8 . Frein de stationnement Pourenclencharle frein de stationnement : 1 . Enfoncert ] fond la p _ : lale d'embrayageifrein . 2 . Releververs le haut le levier du frein de stationnement et le maintenirdens cette position . 3 . Rel _ cher ! a p6dale d'embrayage / frein . Rel _ char le levier du freln de stationnement qui restera dens sa position verrouill6e ( en haut ) . Pourdesserrer le frein de parking il suffit d'enfoncer la p6 - dale d smbrayageifralnpour que le levierdu frein de parkingsa soit d6verrouill6et qu'il revienne automaUquement dans positionde repos . 8 . Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien - te : 1 . Aprieteel pedal del freno hasta el rondo . 2 . 1ire de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en esta posici6n . 3 . SueRsel pedal . Para desaplicarel freno de estacionamiento s61oes necesa - do apretar el pedal dal freno . ( _ 8 , Freno di parcheggio Azionare il frenodi parcheggio hal modo seguente : 1 . Premereil pedale frenofirizione a fondo . 2 . " [ 1rareversoralto la leva del freno e . 3 . Rilasciareil p _ iale . Per disattivareil freno di parcheggio premere il pedale . 8 . Parkeerrem Schakel de parkeerrem in als volgt : 1 . Druk de rempedaal in tot op de bodem . 2 . Brengde parkeerremhendel naar boven en houdt hem in deze stand . 3 . Laat de rempedaal los . Om de parkearrem vrij te maken , behoeft u alleen de rem - pedaal inte drukkon . 33
Page: 34

3 9 . Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou d6placer iotractaur sans I'aide du moteur , la commande de roua libra , qui se trouvesurle tablier arri6ro du chttssisdu tractaur , dolt6treUr _ . & eversrextddeuret bloqu6e dans cette position . ( _ 9 . Acoplamiento y Desacoplamiento de Ruede Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor , ela bot6n de control de rueda libra debe ser tirado hacia afuer y puesto en su posici6n . ( _ ) 9 . Inserimento / Disinserimento Rouote 9 . Free - wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine , the Pertrainare o spingere iltrattoresenza servimi del motore : es - free - wheel control knob must be pulled out and locked in trarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione . position . ( _ ) 9 . Aan - en Uitschakenong van Vrijwiel _ 2Y 9 . Ein - und Ausschalten des Freilaufes Om de tractor te trekken of te verpiaatsan zonder de hulp Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen eder an - van de motor , moet de vitjwielbedieningsknop worden uit - getrokken . zuschieben , mui3 der Frailauf - Steuarungsknopf heraus - gezogen . 10 . Starter Lorsque le moteur est froid , tirer le houton de commande du starter avant d'essayer de ddmarrer . D6s que le moteur a d _ marr ( _ et tourne r _ Juli6rement , repousser le bouton de commande . ( _ 10 . Estrangulador Cuando el motor estdfrio , extraer el estrangulador antes dein - tentar el arranque . Cuando ha arrancado et motor y funciona con regularidad , introducirel estrangulador . _ ' _ 10 . Choke control ( _ 10 . Choke In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello When the engine is cold the choke should be pulled out choke prima di mettere inmoto . Dopo l'awiamento ripremere before starting . When the engine has started and is running in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente . smoothly push the choke in . _ ) 10 . Kaltstartregler ( _ ) 10 . Chokeregelaar Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken , Bei kaltem Motor istder Kaitstartregler herauszuziehen , bevor alvorans een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motor ein Startversuch gemacht wird . Nach Anspringendes Motorser is gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden und bei gleichm _ 13igemMotorlaufistder Kaltstartreglerwied ingeschoven . zurQckzuschieben . 34
Page: 35

4 . Before starting . 4 . MaBnahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d6marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima dell'awiamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . Filling up Reposici6n de combustible The engine shouldbe run of pure ( not oil mixed ) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura ( sin mezcia de petrol . Do not fill beyond the lower edge of the filling hole . acaite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el berde Do not fillovermax level . inferiordel orificio de Ilenado . WARNINGI ADVERTENCIA ! Petrol is highlyinflammable . Proceed withcare and fillup with La gasolina es muy inflamable . Proceda con cu dado y nhegayne petroloutdoors . Do not smoke when fillingwith petrol orfill hupe la reposici ( _ nal aire libre . No fume durante la reposmi6Ile when the engine is warm . Do not overfill the tank since t nopon _ ] agasolina cuando el motor estd saliante . No pertrol can expand and overflow . Make sure that the petrol demas = ado el dep6sito , puesto que la gasolina puede ex - cap is securely tightened after filling . Store petrol in a coole pansto naree y rebosar . Do , spuds del repostado asegdreseel place in an appropriate container for engine fuel . Check th de que la tapa del dep6sito est _ bien apretada . Almacene petrol tank and pipes . combustible en un lugar fresco y an un recipientedesfinado a este fin . Contrele el dep6sito y tubedas de combustible . Tanken ( _ ) Rifornimento . Der Motoristmitrelnam , bleifreiem Benzin ( nicht 61gomischt ) zu fahren . Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der Usare benzina senza piombo , non miscela . Rifornirefino al Einfi3116ffnunggefOlitwerden . bordo inferiore del bocchettone di rifornimento . WARNUNG ! PERICOLO ! Benzin ist sehr feuergef _ hrlich . Mit Voreicht vorgehen und Non fumare e non fare rifornimantoa motore caldo . Non nut im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nicht riemplre treppo per evitare fuoriusoite di benzina . Chiudere Benzin einf _ llen , wenn der Motor warm ist . Den Tank nicht bene iltappu del serbatoio . Conservare ilacrburante alfresco . so viel f011end , ab sich das Benzin ausdehnen kann und da - Controllare tubazioni e serbatoio . dumh 0berfliel3t . Darauf achten , dab der Tankversohlul3nach dem Tanken gut festgezogen wird . Benzin an einor k , Ehlend Tanken Stelle in Motorbenzinkanistem verwahren . Benzintank un Leitungen regelmSl3igpn3fen . De motor dient te Iopen op schene ( niet met oli gemeng de ) Ioodvrije benzine . Tank niet meer benzine dan tot de onderete rand van het vulget . ( _ Plein de carburant WAARSCHUWlNG ! Utiiiserde ressence pure ( sans ajouter d'huile ) sans plomb . De benzine is zeer brandgevaadijk . Wens voorzichtigen ntanker - Remplir le r6servoir jusqu'au bord inf6deur de rorifice de buitenshuis . Rook niet bij bet tankan en vul niet bij , bwannee remplissage , jamais plus haut . de motor warm is . Doe niet te veel in de tank , dear de ATrlENTION ! zine kan expanderen en overstromen . Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit . Bewaar de brandstof op eener Uessar _ e est unproduitinflammable . Prendre lesprdcauUons koele pleats in een jerrycan voor motorbrandstof . Controle ndcessaires et faire le plein en ext ( _ rieur . Ne jamais fumer benzinetank en brandstofieldingen . lore du mmplissage du r _ servoir , ou _ proximitd , et ne pas retaire le pleln rantque le moteur est encore chaud . Ne cpasedu trop remplir le r6sarvoir , penser _ rexpansion de tI'essen la chaleur ce qui dsquerait d'entrainor le deberdamen rdservoir . Toujoures'assurera , prbs le plein , quele bouchon du r6servoirestcorrectementvissdet serrd . Conserver ressence dans un rdcipientspdcialement congu _ cat effet et dans un local frais et a6rd . V6rifier rdgulidrement le rdservoir et le circuitd'alimentationen carburant . 35
Page: 36

4 Oil level ( _ Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenadode acoite y para la vadllaia when the bonnet is lifted forwards . The oil level in the engine de nivel queda accesible despu6sde haber levantado hac shouldbe checked before each run . Make surethat the tractor adelante el capb del motor . El nivelde aceite del motor debe is horizontal . Unscrew the oilstickand wipe clean . Replace the controlarss cada vez que se pone en marcha . Asegt _ rese oil stickand screw tight . Remove again and check the level . de que la mdquina estd horizontal . Descenrosque la varilla y s _ : _ : luela . Vudlvala a celocar . Enrbsquela . Quhela otra vez y lea el nivelde aceite . Olstand Der mit dem MeP . , stab kombinierte _ einf01ldeckei ist nach Q Livello dell'olio Aufklappender Motorhauhe zug _ nglich . Den ( ) lstand imMotor vorjeder Fahrtp _ r _ 0fanD.abei darauf achten , dab die Mascblne Sollevare il cofano per accedere al tappo / asticella delrolio . waagrecht steht . OImel3stab herausschrauben undabwischen . Controllare sempre I'olio primadi awiare il motore . La mac - Mel3stabwieder festeinschrauban , nochmals herausnehmen china deve essere in piano . Svitare rasticalla e asciugarla . und den Olstand ableaan . Rimontare e awitare . Togliere di nuovo • controllare il liv - ello . Niveau d'huile ( _ Oliepeil L'orifice de remplissage avec son bouchorVjauge eat ac - cossible apr _ s basculement du capet moteur vers I'avant . De gecombineerde olie - bijvuldopen poilstok worden bereik - Le niveau d'huile du moteur dolt _ tre contr616avant chaque baar , nadat de motorkap is opengeklapt . Het oliepeil in de utilisation . S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat , motor dient vb6rieder gebruikte wordengecohtroleerd . Zorg d6visser le bouchon avec sa jauge , easuyer cette demi # . re . ervoordat de maaier horizontaalstaat . Schrcef de oiiepeilstokin . Remettre en place le bouchon / iJauge et le revisser . Attendre eruit en meak hem sehoon . Schrcefde peilstoker opnieuw quelques secondes et retirer & nouveau la jauge . Contr61er Draai vast en haal hem er weer uiten leas het oiiepeil af . le niveau de I'huile sur la jauge . niveau atteint ( _ Le par rhuile doit setruuver entre lea deux re - , , p _ jessur la auge . Si ce n'estpas le cas , fairerappoint avec de hue moteur SAE 30 jusqu'aurep _ re " maxi " ( FULL ) , jamais au dessus . En hivar , lorsque la temp6rature eat inf6rieure 0 ° , utilser de t'huilernoteur SAE 5W30 . AD _ ' _ _ ' I - - FULL CAUTION - DIO El nivelde aceite ha de estarentrelas dosmamas de lavarilla . Si no es este el case , ahadiraceite para motorSAE 30 hasta la marca de " FULL " ( lleno ) . En invierno ( a temperaturas bajo _ The oil level should lie between the two markings on the caro ) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W - 30 . oil stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the FULl ' marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( below freezing point ) . ( _ , ) l'olio deve essere tra i due contmssegni sull'asticalla . Se necessario rifornire con elio SAE 30 , fino al segno " FULL ' . In invemo ( sotto 0 ° ) usare ollo SAE 5W - 30 . _ ) Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem Mel3stab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , Motor61SAE 30 biszur Marke'FULL " einf , ' , llen . Im Winter ( bei Frostgefahr ) ( _ Het oiiepoil dient tussen de beide markeringen op de stok ist Motor61SAE 5W - 30 anzuwenden . te liggen . AIs dit niet het geval is , moet u met SAE 30 tot het FULL " - merk bijvullen . ' S - winters ( onder het vriespunt ) dient motorolia SAE 5W - 30 te wordengebruikt . Pression de gonflage des pneus Vdrifier r _ guli _ rement la pressionde gonflage des pneus . La pression de I'airdans los pneus dolt _ tre de 1 bar pour les roues avant et de 0,8 bar pour los roues arri _ res . = tE _ _ Presi6n de inflado de los neum _ tticos Comprobar regularmente la presi6nde infladode los neumdti - cos . En los delanteros ha de ser de 1 bar y an los traseros de 0,8 bar . Tire air pressure ( _ ) Pressione pneumatici Check the tire pressure regularly . The pressure in the fronte Controllare la pressione con regolarit _ . Pneumatici anteriori tire should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) in th back tires . 1 bar e posteriori0 , 8 bar De luchtdruk in de banden Reifendruck Controleer regelmatig de luchtdrukin de banden . De drukar Den Luftdruck in den Reifen regelm _ Big pr0fen . Der Druck in do voorbanden 0lent 1 bar en in de ashtorbandon 0,8 b in den Vorderreifen soil 1 bar hetragen , in den Hinterreifen te zijn . 0,8 bar . 36
Page: 37

5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . D6marrage du moteur S'assurer pr _ alablement , que le carter de coupe est en posi - tion de transport ( c'est _ dire : mlevd au maximum ) et que le levier d'embmyage et de ddbrayage du carter de coupe est en position " ddbmyde " ( voir figure ) . Arranque del motor Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posioi ( _ n deel transporte ( en posicibn superior ) y que la palanca para acoplamiento / desacoplamiento del equipo de corte estd en la posicibn de desacoplamiento . Awiamento del motors II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasportoin ela leve di inserimento / disinserimento deve essere " posizione'disinse ; ito ' . Starting of motor ( _ I - let starten van de motor Makesurethatthe cuttingunitis inthetransporpt osition ( topoofn Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat ( hoog - position ) and that the leverfor connection / disconnecti ste stand ) en det de hendel voor aan / uitschakeling van de the cuttingunit is inthe disconnectionposition . maaikast in uitgeschakelde stand staat . _ ' Anlassen des Motors Darauf achten , dal3 des IV _ haggregat in Transportstellung ( obere Stellung ) steht und deP _ der Hebel f , _ r EIO - und Aus - schaiten des M & haggregats auf = ausgeschaite _ steht . ( _ Enfoncer compl _ tement la p _ dale d'embrayage / frein . S'assumr _ jalement que le levierde changement de vitesse est sur la position " Neutre " ( point - mort ) . ( _ Pise hasta el rondo el pedal de embrague / freno y mant _ n - gaio presionado . Asegurarse de que la planca de embrague / desembrague de la transmisibn est _ en punto neutro . _ Press downthe clutch / brakepedel completelyand holddown . Make sure that the motion control lever is in neutral " N ' . ( _ Premere il pedale freno / frizione a fondo tenendoio premuto . Portare la leva del cambio su " N " , in folle . _ ) Kupplungs - und Bremspedal ganz durchtreten und indieser Stellung haiten . Pn3fen , dab der Hebel fur des Ein - und Aus - ( _ Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houdt hem ingedrukt . Controleer of de hendel voor aan - / uitschakelen schaiten des Antriebes auf Leerlauf steht . van de aandrijving in de neutrale stand staat . 37
Page: 38

5 _ Pull out the choke control ( if engine is cold ) . _ ) Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) . ( _ Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter . ( _ Extraer el estrangulador ( t _ nicamentesi el motor estd fdo ) . ( _ ) Estmrre il comando dello choke ( in caso di partenza a freddo ) . _ ) Trekde choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . _ Warm mo , _ r : Push the gas control half - way to full gass position " _ P . _ Bei warmem Motor : Gashebel in die Vollgasstellung " _ schieben . ( _ Si le moteur est chaud : pousser la commande des _ z i i mi - distance de sa position d acceleration maximale , " _ " . ( _ ) Moter caliente : Empuje el acelemdor hasta I _ L . mitadde su recorridohacia la posici6n de plenos gases " _ " . O . _ ore caldo : Portare il comanclodel gas sul massimo ( _ ) Bijeen warme motor : Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie " _ IY " , 38
Page: 39

5 Amener la cl6 de contact sur la position " D6marrage " @ ( " START ' ) . REMARQUE ! Ne pas laisser tourner le d6marreur plus de 5 secondes chaque lois . Si le moteur na d _ marre pas immddiatemant , attendre une dizaine de socondes avant d'effestuer une nouvelle tentative . @ Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arrenque = START " . NOTA ! No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unes 10 segundos antes de hacer otra tentativa . Girare la chiave su = START " . ® position ' . _ Tum theignitionkeyto = START NOTE ! NOTA ! Do net run the start motor more than 5 seconds at once . Non inserire il motorino di awiamento per pitJdi 5 secondi It the engine will not start , wait about 10 seconds before per volta . Se il motore non parte attendere ona decina di secondi prima di riprovare . the next try . naar _ Z0ndschl0ssel auf = START " drehen . ( _ Draai de startsleutel = START " - positia N . B . ! HINWEIS ! Laat de startmotor niet langar dan ca 5 sek . per keer draaien . Den Anlassernicht jeweils I & ngeralsca . 5 Sekunden bet & ti - AIs de motor niet start , wacht dan ca 10 sek voordat u vol - gen . Wenn der Motor nicht anspringt , vet dem n _ chsten AnlaBversuchca . 10 Sekunden wartan . gende peging doet . Laisser ensuite la ct6 revenir sur sa position " On " Iorsque le @ moteur a d6marr _ et repousser la commande de starterdt _ s que le moteur toume r6gulibrement . Amener la commande desgazbla positioncorrespondanteau r _ ime moteurd _ sir6 . Pourla tonte , positionnercette marietta dartsrencoche pr _ vue pour obtenir le r _ = gimeoptimal pour la tonte ( acc _ 16ratien maximale du moteur ) . @ Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la pesickY't = ON " cuando ha arrencado et motor e introducir el estrangulador tan pronto ¢ omo el motor funcione con regularidad . Ponga el acaleredor en la posici6n deseada . AI cartar , a plenos gases . Let the ignitionkey return to the " ON " position when othento engine has started and push in the choke control as rsool as the engine is running smoothly . Push the gas cont DOPOI'awiamento , riportare ta chiavesu " ON " . Regolare ilgas ® the requiredspeed . For cutting : full gas . sol regime desidereto . Per iltaglio : massimo regime " F ' . des _ ) Nach Anspringen Motors den ZOndschl0ssel in dieel Draaide startsleutel terug in = ON ' - posotie , wannesr demotor Stallueg = ON " zur , 3ckgehen lassen . Den Kaltstartheb @ is gestart en schuif de choke in zordre de motor gelijkmatig zun3ckschieben , so dal3 der Motor gleichm & Big arbeitet . ioopt . Schuit de gashendel naar hot gewenste tcarental . Den Gashabel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen . Bij maaien : vol gas . Bei IV _ han : Vollgas . 39
Page: 40

5 _ IMPORTAN'I3 COLD STARTING FOR HYDRO Disengage transmission by placing freewheel controlin freewheeling position . COLD STARTING FOR HYDRO ( BE LOW 400F [ 4 ° C ] ) - AFTERS . STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING , LETTRAN • Start engine and move throttle control to slow position . Be sure parldng brake is not engaged . MISSION WARM UP FOR ONE ( 1 ) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL ( N ) POSITION Move motion control leverto fullforward positionand hold AND RELEASING CLUTCH / BRAKE PEDAL . fur five ( 5 ) seconds . Move lever to full reverse position and hold forfive ( 5 ) seconds . Repeat thisprocedurethree ( 3 ) times . _ WICHTIGI KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT HYDRO - STATISCHEM GETRIEBE • Move motion control lever to neutral ( N ) position . Stop tractor by turning ignition key to " OFF = position . FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 ° ( 4 ° C ) . NACH DEM ANLASSEN D _ ESMOTORS DAS GETRIEBE Engage transmission by placing freewheel control in ( I ) MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN , BEVOR LOS - driving position . GEFAHREN WIRD . HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN . • Start engine and move throttle controlto siow position . Drive tractor forward for eppmximataly five feet then _ AITENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANS - backwards for five feet . Repeat this driving procedure MISSION HYDROSTATIQUE . three times . PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4 ° C : APRESC - Yourtractor is now ready fur normal operation . AVOIR DEMARRE LE MOTEUR El " AVANT DE DEPLA ER LE TRACTEUR , LAISSER LA TRANSMISSION SE ENTLUFTEN DES GETRIEBES @ RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS , ENN Um vorschdftsmSBigen Betrieb und einwandfreie Leistungs - PLACANTLACOMMANDE DEVITESSE SU R SA POSITIO f _ thigkeitdes Getriebas zu gew _ hrleisten , sollte dieses vor NEUTRE ( POINT MORT ) ET EN RELACHANT LA PEDALE der erstan Inbatriebnahme des Traktorsentl0ftetwerden . Auf D'EMBRAYAGE / FREIN . diese Weise wird sichergestelti , dab s _ mitiohe Luftblasen , die sich wShrend des Transports des Traldors im Getdebe gebildet haben k6nnten , entfemt werden . ( _ IMORTANTE ! EMPIESO EN FR | O PARA HIDROS - TATICO WlCHTIG : FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR - TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT PARATEMPERATURAMENOR QUE40 ° F ( 4 ° C ) . DESPUI _ S WERDEN MUSS , SO _ LLTEES NACH DEMWlEDEREINBAUIN DE HABER EMPESADO EL MOTOR y ANTES DE CON - IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN , BEVOR DIESER DUCIR , DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTE BETRIEB GENOMMEN WIRD . DURANTE ( 1 ) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE CAMBIO A NEUTRO ( N ) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL DenTraktor aufebenem Bodenabstellenundsicherstellen , EMBRAGUE / FRENO . dab er nichtins Rollen kommen kann . F0rdie , senVorgang kann die Feststellbremse nichteingelegt werden . Das Getdebe auskuppeln , indem die Freilauf - Schaltung ( _ ATTIENZlONE ! AWlAMENTO A FREDDO PERTRASMIS - auf Freilaut geschaitet wird . SIONI • Den Motoranlassen unddie Gasbedienungauflangsamen PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40 ° F ( 4 ° C ) . DOPPIN Leerlauf stellen . Sicherstellon , dab die Feststellbramse AVER AWIATO IL MOTORE , E PRIMA DI ME'r - rERLO nicht eingelegt ist . AVANZAMENTO , LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO TRASMISSIONE PER UN ( 1 ) MINUTO ME'r - FENDO EILL Den Gangschalthebel ganz indieVorw _ rtsstellungrOcker = CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE D und fDnf ( 5 ) Sekunden festhalten . Dann den Hebel ganz FRENO / FRIZIONE . in die Rt3ckw _ rtsstellung rOcken und ebanfalls fQnf ( 5 ) Sekunden lang festhaiten . Dieses Verfahren draimal ( 3 ) wiederholen . ( _ BELANGRMKI LOUD STARTEN VOOR HYDRO Den Gangschalthebel auf die NeutraI - Stellung ( N ) rocken . VOOR TEMPERATUREN ONDER 40 ° F ( 4 ° C ) NA HET TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE Den Traktor abstellen , indem der Z0ndschl0ssel in die TRANSMISSIE ( 1 ) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOREN = PUS " ( OFF ) Stellung gedreht wird . DEVERSNELLINGSHENDELIN NEUTRAALTE PLAATS . EN HET REM / KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN Die Freilauf - Schaitung in die Fahrtstellung n3cken , um das Getriebe einzukuppeln . Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa - men Leedauf stellen . Den Traktor etwa 1,50 m ( 5 ft ) weit nach vorne fahren PURGE TRANSMISSION und dann um etwa 1,50 m ( 5 ft ) zurQcksetzen . Dieses Verfahren dreimal wiederholen . TO ensure proper operation and performance , it is recom - mended that the transmission be purged before operating Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit . tractorforthefirsttime . Thisprocedure willremove any trapped air insidethetransmission which may have developed during PURGE DE LA TRANSMISSION @ shippingof your tractor . Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects , IMPORTANT : SHOULDYOUR TRANSMISSION REQUIRE il est recommand _ de purger la transmission avantd'utilisera le tracteur pour la premiere fois . Cetta opdration suppdmer REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT , ITSHOULD BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER - fair emprisonnd it I'int6deur de le transmission pendant le ATING THE TRACTOR . transport du tracteur . ATrENTION ! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE Park tractoron level surface so itwill not roll in any direc - POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT , ELLEET tion . Parldng brake must be disengaged for the following DEVRA ErRE PURGEE APRES SON REMONTAGE procedure . AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR . 4O
Page: 41

5 Placelretracteusrur une surface plane afin qu'il nea - ( _ SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler clansaucune direction . Le freln de st Par assicurareil buonfunzionamento prestazionale del trat - tionnement dolt6tre desserr6 pour effectuer lesoperations tore , si raccomandadispurgarela trasmissione prima di met - suivantes . tere in funzione il trattora per la prima volta . Cib consentir _ D6brayer la transmission en plac , . antla commande de di eliminare le bollicine d'aria che possono essersi formate roue libre sur sa position de marche en roue libre ( Se nella trasmissionedurante il trasporto . r6f6rer b la section " TRANSPORT " de ce livret ) . AT / ' ENZlONE : SE LATRASMISSIONE E'STATA SMONTATA D6marrer le moteur et mettre la commande des gaz en PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZlONE , RICOR - positionde ralentLS'assurer que le frein de stationnement DARSI DIFARE LOSPURGO DOPO LA REINSTALLAZlONE n'est pas serr6 . PRIMA DI RIME'rTERE IN FUNZlONE IL TRA'n'ORE . D6placer t _ fond le levierde commande d'avancernent en • Parcheggiare il trattora su una superficie piana in modoLa che non si metta in movimento in alcuna direzione . positionde marche avant et io maintanir ainsi pendant 5 leva delfrenc di stazionamentodevo essere disinnestata secondes . D6placer onsuite _ fond le levieren position de al fine di eseguire roperazione seguente . marche ard _ re et le maintenir ainsi pendant 5 secondes . R6p6ter ces op6rations 3 fois de suite . DisinnestarelatrasmissioneatUvandoilcomando diruota libera . D _ : , placerle levierde commande d'avancement en posi - Avviareilmotoree mettere la leva dell'acceleratore sulla tion de point mort ( N ) . • posizione di lento ( slow ) . Accertarsi che il freno di stazi - Arr _ ter le moteur du tracteur enamenant lacl6 de contact onamento non sia tirato . sur sa position d'arr _ t ( OFF ) . • Mettere lalevadel cambiosulla posizionedi marcia avantJ Embrayer _ . nouveau latransmission en repla ( . tantla com - massima e tenervela per cinque ( 5 ) secondi . Mettere la mande de roue libre clans sa position " embray _ . = e • ( Volr leva sullaretromarciaal massimo e tenervela per cinque section " TRANSPORT de ce manuel ) . ( 5 ) secondLRipetere roperaziono tre ( 3 ) voite . Red6marrer le moteur et placer la commande des gaz • Mettere la leva del cambio in folle ( N ) . en position de ralenti . • Spegnere il trattore girando la chiavetta di awiamento sulla posizione = OFF ' . Faireavancer le tracteur de I t _ 2 m _ tres en marche avant , puisdela m6medistanceen marche adore . ROpdtercetta Innestare la trasmissione mettendo il comande di ruota op6ration 3 fols de suite . liberasulla posizionedi marcia . • Avviare ilmotoree mettere la leva delracceleratore sulla Le tracteur est maintanant pr _ t pour une utnisation nor - male . posizionedi lento ( slow ) . • Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro , quindi fade indietreggiare , inretromamia , della stessa distanza . ( _ ) PURGAR LATRANSMISION Ripetere tm volte questa operazione . Para asegurar la operacibn y ejesucibn adecuada , es reco - II trattom 6 pronto per il normale funzionamento . mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar el tractorpara la primera vez . Este proceso removerd cualquier @ TRANSMISSIE ONTLUCHTEN aire adentro de la transmisi6n que se halla formado durante el transporte de su tractor . Voor de juistewerking en prestaties wordt aangeraden omrst de transmissiete onUuchtenvoordat de trekker voorher ee IMPORTANTIE : SI POR ACASO SU TRANSMISI ( _ N DEBE wordtgebruikt . Hierdeorwordt lucht binnenin de itransmissiejn SER REMOVIDA PARA _ ERVICIO O REEMPLAZO , DEBEN - verwijderd , die er tijdens het vervoer van uw trekker kan z SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACIONY A ontstaan . TES DE OPERAR ELTRACTOR . BELANGRMK : MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ON - Estacione el tractor con seguridad sobre una superficie DERHOUD OF VERWlSSELING VERWlJDERD MOETEN nivelada paraque no ruede en ninguna direcci6n . El frenoel WORDEN , DAN DIENT HU NA DE INSTALLATIE ONTLUCHT de estacionamiento debe estar desenganchado para TE WORDEN , VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT . procedimiento siguiente . Desenganche la transmisi6n poniendo el control de Parkeerde trekker veiligop een vlakke ondergrand zodate hijingeenenkele richting kan wegrollen . Voor de volgend rueda h " breen la posici6n de rueda libre ( Vea " PARA EL handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn . TRANSPORTE " en esta seccibn de este manual ) . Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n • Schakel de transmissie uit door de froewheel - hendel in a la posicibn de lento . Aseg0rese que el freno de esta - de freewheel - stand te plaatsen . cionamiento no este enganchado . • Start de motor en breng de gashendel naar de stand Mueva la palanca del control de movimiento la posicibn Langzaam . Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld total de adelante y sujdtela durante cinco ( 5 ) ssgundos . zijn . Mueva la palanca hacia la posici6n total de marcha atras y suj6tela durante cinco ( 5 ) segundos . Repita este proceso Breng de rijhendelzo ver mogelijk naar voren en houd tres ( 3 ) veces . hemdear gedurendevijf ( 5 ) sesonden . Brengde hendel dzoe vermogelijknasr achteren en houri hem daar geduren Mueva la palanca del control de movimiento a la pesici6n vijf ( 5 ) seconden . Herhaal dit drie ( 3 ) keer . de neutro ( N ) . Pare el tractor girando la Ilave de encendido a la pesicibn Breng de rijhendel naar de stand N ( neutraal ) . de apagado " OFF ' . Stop de trekker door de contacteleutel naar de stand Enganche la transmisi6n poniendo el control de rueda - = OFF " [ UI'I'Jte draaien . libre en la posici6n de conducir ( Vea = PARA ELTRANS Schakel de transmissie in door de freewheel - hendel in PORTE " en esta seccibn de este manual ) . de rijstandte plaatsen . Arranque el motor y mueva el control de la aceleracibn a la pesicibn de lento . Start de motor en breng de gashendel naar de stand Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima * Langzaam . demente cinco pies y entonces hacia marcha atrds cinco Rijddetrakker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens pies ( 150 cm ) . Repita este proceso tres ( 3 ) veces . 1 meter 50 achteruit . Herhaal dit drie keero • Su tractor esta ahora dispuesto para la oporacion nor - mal . Uw trekker is nu Idaarvoor normaal bedrijf . 41
Page: 42

5 NOTAI NOTE ! @ The machine is equipped with a safety switch which La mdquinatiene un interruptor de saguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la cordeata al motor si el conductor sale del eaiento con leavestheseat withengine running and withthe connection / el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento / disconnection lever in position = connection ' . desacoplamieato en la posicibn de acoplamiento . NOTAI HINWEISI ® Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter La macchisa _ dotata di interruttore di sicurezza che ausgen . 3stet , der den Strom zum Motor sofort unterbricht , interrompe I'alimentaziona di corrente al motore quandoil wean der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verlSBt , roperatore lasela il sedile con il motore acoeao e und dabei der Schalthebal fQr alas M # thaggregat auf tagliaerba inserito . = eingeschaltet " staht . N . B . ! @ De machine is uitgarust met ean veiligheidss ( fnakelaar , REMARQUE ! die onmiddellijk de stroom near de motor verbreekt , La machine est _ luip _ d'undispositifdes _ curit _ quiarr _ te wanneer de bestuurder zijn pleats verleat , terwijl de le moteurimmediatement , s'ileat encore en fonctionnemeat , motorIoopteade aan / uitschakelhendel op = ingeschekeld " iorsque le conducteur quitte le sk _ ge du tracteur . staat . Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards . Re - lease the brake / clutchpedal slowly . Connect the cutting nunit . and move the motion control lever to the required positio Choose a drivingspeed which suits the terrain and required cuttingresults . _ ) Betrieb Das MShaggregatdurchVorw _ rtsfghrendes Hebelsabsenken . Kupplungs - und Bremspedal langsam zurOckfedern leaean . Das MShaggmgat einkuppeln und den hahel f , ' , rdas Ein - und Ausschaltendes Antriebes in die gewOnschte Stellung stel - len . Eine an das Gel = _ ndeund das gewSnschte M _ hergebnis angepa _ e Geschwindigkeit w & hlen . ( _ Conduite Abaisserle carter de coupe en amenant le leviervers ravant . RelScherdoucemeat la p _ dale d'embrayage / frein . Embrayer les lames et placer la commande de vitesse d'avancement sur la vitesse d'avancement ddsir ( _ e . Choisir la viteasa d'avancement en fonction du terrain et de la qualif ( . _ de tonte d ( _ sir _ Je ( C - _ n6ralemeat , la position optimale correspond & rencoche pr ( _ vueb set effet au niveau de la commande des gaz ) . ( _ Conducci6n Descenderla unidadde corte empujando la palanca haciaad - elanta . So ! tarlentameate el pedalde embrague / freno . Acoplare la unidad de corte y poner la palanca de desembrague d la transmisibnen la posicibn deseada . Elegir ia veloeldad adecuada al terreao y al corte deseado . ® Guida Abbassare ildispositivodi taglio springendo inaventi la lava relative . Rilasciarelentamente ilpedale frenoifrizione . Insariree il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizion desiderata . Selezionare una velocit _ di guida adeguata al terreno e al risultatodi taglio desiderato . ( _ Rijden Veriaag de maaikast doorda hendel naar voren te brengea . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan - / uitschakelenvan de aandrijving in de gewenste stand . Kies een rij . snelheid die geschikt is voor Pet terrain an voor hot gewensta maairesuitat . 42
Page: 43

5 @ Cutting tips Nettoyer le carter de coupe , et en particulier la fond , au Clear the lawn from stonssand other objectswhich can jet ou au nettoyeur b haute pression , apr _ s cheque uUli - be thrown away by the blades . saben . Une raclatta peut _ tre utile pour ddcollar rherbe o Localize and mark stonesandotberfixed objectstoavoid fraiche du carter ou de la goulotte d ' _ jeclton . collision . @ Begin with a high cutting height and reduce until the Consejos para el torte required cutting result is obtained . Umpie el c _ sped de piedras y otros objetos que puedan ser proyeetados por las cochillas . The cuffingresult is bestwithhighengine speed ( blades rotate quickly ) and low gear ( machine goes slowly ) . If Localica y marque piedres y otros objetos a fin de evltar the grass is too long and thick the drive speed can be el choque con ellos . increased byealectin _ a highergearorreducingthe motor • Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy6 - speed , without affectingthe cutting result . ndola hasta alcanzar el resultado deseado . The best lawn is achievedifthegrass is cotoften . Cutting • El resultado ea mejor s _ se utiliza un rdgimen elevado becomes more even and the cut grass is more evenlyr , de n ' _ . t . ot ( las cuchillas giran r _ pidamente ) y una marcha distributedoverthesurlace . Totaltimetaken isnotgreate eaja ( la maquma se desplaza entamenta ) . Si la hierba since higherdrivespeedconbeselectedwithoutaffecting es de . maslado alta y muy dense , puede aursentarse las the cutting results , veloQdad de marcha eligiendo una relaci _ n de cambio Avoid cuttingwet gress . The cuffingresultswill be worse mds alta o reduciendolas revoluciones det motor , sin que since the wheels willsinkinto the soft lawn . el resultado del certe se empeore . Spray the cuffing unit withwater underneath after use . El c _ sped mejor saobtlane certdndolo a menudo . El comte serd mds uniformey la hierbacortada quedard distribuida Ratschlige zum Rasenm _ hen @ mds uniformemente por toda la suporficie . El tierspo de Steine und andere Gegenst _ nde vom Rasen entfernen , code no serd mayor , puesto que puede elegirse u , _ a da diese sonst von den MShklingenweggeschlaudert velocidadde marcha rods alta sin empeorar el reaultado werden . del code . GreBe Steine und anders Gegenst _ nde im M & hbereich • Evita cortar el crisped si estd mojado , pues el resultado kennzeichnen , um ein Auffahrenzu vermeiden . serla peor al hundirse las ruedas en el suelo blando . Mlt hoher IV _ hh _ he beginnen und diese dann senken , • Dsspu & sda eada uso , limplael equipo de corte roddndolo bis das gewOnschte Ergebniserzielt wird . a chorro de agua por la parte inferior . Das M _ hergebnis istam bestenmlt hoher Motoldrehzahl ( die Klingen rotiaren schnell ) und niedrigem Gang ( die _ _ _ ' _ • Consigli per il taglio den'erba Pulire il prato da pietre e aitri cerpi estranei . Maschine f & hrtlan , _ sem ) . Wenndas Gras nichtallzu hochn , • Individuare ostacoli fissi . und dichtlet , kanndie Fahrgeschwindigkeletrl ' _ ht welde indem ein h _ herer Gang gewShltwild , oder man senkt Cominciare con un'altezza di tagllo elevata e ssecdere die Metordrehzahl , ohnedal3das M _ hergebnis merld _ r progressivamente . schlechter wird . I migllod risultatisi ottengono con un elevato regime del Der Rasen wird am sch6nsten , wenn er oft gem _ ht wlrd . motore ( lame che girano voloci ) e marcia bassa ( la mac - Das Gras wild dadurch gleichm _ Bigergem & ht und dashe china si muive lantamente ) . Se I'erba non _ alta o folta & gemShte Gras wild gleichm _ BigerQber die Oberfl _ ic possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il varteilt . Der gessmte Zeitaufwand ist nicht gr ( 3Ber , da regime senza pegglorere sensibilmente il risulteto . eine hShere FahrgeschwindigkeltgewShlt werden kann , " 1miglloripraU sono quelli tagliati spesso . II tagllo & pihte ohne dab schlechtergem _ ht wild . uniforme e il tagllato si distribuisce pi _ Juniformemen Wenn m _ xjlich , keinen nassenRasen m & hen . Das MSher - su tutta la superficie . II tempo nacessario complessivo gebnis wild schlechter , da die R _ der im weichen Rasen uguale . einsinken . I = vitaredi tagliare un pretobegnato . II risultato non & sod - Nach jeders Einsatz istdas M _ haggragat von unten mit disfaciente dato che le ruota affondano nella superfico Wasser abzusp01en . del tappeto erboso . Lavare il tagllaerba con acqua dopo ogni uso . Conseils pour la tonte @ Retirer de la pelouse , les pierres st autres objsts squii ® Maaitips pourraient _ tre prepulsds par les lames et devenir ain Verwijder stenen en andere voorwerpen van bet gazon , des projectilesdangereux . die weggeworpen kunnen worden door de messen . Localiser et marquer lespierreset autres obstaclesfixes Localiseeren markeergretere stenen ofandere vastevoor - afin d ' & viterune dventuelle collisionpendant la tonte . werpen , om ze bij hot maaien te kunnen vermijden . Commencer par couperassezhaut , puisreduireprogres - Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot sivement cette hauteur de coupe jusqu ' & obtention du gewenste maairesultaat is varkregen . r _ sultat souhait _ o HSt maairesultaat wordt bet beste met een hoogtoerentale Le meilleur r6sultat de coupesera obtenu avec un rdgime ( de messen reteren snel ) en een lage versnelling ( d de rotation du moteu r _ lev _ ( Les lames tournent tr & srite ) machine beweegt zich langzaam ) . Is bet gras niet al teor et une vitesse d'avancement r _ - _ duit ( eLe tracteur avancee , hoogen dichtbegroeid , kan de rijsnetheidtoenemen do lentement ) . Si I'herbe n'est pas trop haute , ni trep dens een hogere versnelling te kiezen , of door het toerental te la vitesse d'avancament dutracteur peut _ tre augmentL , _ e , verla - gen , zonder datbet maairesultaat merkbaar minder en choisissantle rapport de beTtede vitesses supdrieurla woldt . ou en rdduisent le regime du moteur , sans attecter HSt mooiste gazon woldt varkregen , ats het vaak woldt qualit & de la coupe . gemaaid . Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge - Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues maaide gras woldt ook gelijkmatiger over bet ioppervlaket souvent . La coupe est plus r _ gulibre et I'herbe est mlauxla verdeeld . Her totalatijdsbestek voor bet maalan wordt n rdl _ rtie sur la surface . Le temps pass & pour effectuer langer , daareen grotererijsnelheidkan worden toegepast , tonte na sera pas ndcessairement plus important , car la zonder det bet meairesultaat minder wordt . vitesse d'avancament pourra _ tre plus 61evdesans que Vermijdeen natgazonte maaien . Het maairesultaat wordt raspect de la pelcose n'en soitaffectS . minder , daar de wlelen in de zachte grasmat zald ( en . Eviter de tondreone pelousemouillde , car la qualit _ de lant Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurt coupe ne pourreit _ tre correctedu talt de I'entoncoma schoon met water . des roues du tracteur clans le sol . 43
Page: 44

5 @ ATFENTION ! Ne jamais uUliser un tracteur sur des pantes excddant 10 ° . Les dsques de renversement _ tant alors tr6s impor - tants . Nejamais roularparall _ ement & la pentedu faitdes fisques de renvarsement . Toujours roufor perpendiculairement _ . la pente , aussi bien en montant , qu'en descendant . Ne jamais arr _ tar ou demarrer un tracteur an pente . @ ADVERTENCIA ! No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10 ° , pues hey riesgo de sobrepeso en la parte posterior . Noconduzca por loshordesde terrenosinclinado _ , puesto que es entonces muy granda el riesgo de vuelco . levite el parar o arrancar la mdquina en terreno incli - nado . WARNING ! PERICOLO ! ® Do not drive interrain at an angle of more than max . 10 ° . Non affrontare pendi superiori a 10 ° gradi The riskfor spark - over backwards is large . Non procedere mai trasversalmente alia linea dimassima • In steep terrain the riskfor tipping is considerable . pendenza . Avoid stoppingand sta _ ng in slopingterrain . Evitare fermate o partenze su terreni in pendio . ® WAARSCHUWING ! WARNUNG ! Rij niet op een terrein met een hailing van meer danlO ° . Het risico om achterover te slaan is zeer groot . • Fahren Sie nicht in Gel _ nde mit einer h6heren Neigung als h6chstens10 ° . BaiBergauffahrtbesteht indiesem Fall Rij niet schuin over een heliend terrein , daar het kantel - die Gefahr , dab die Maschine nach hinten , ' , berschl _ gt . risicodan groot is . Fahren Sie auch nicht quer zum Hang , da die Maschine Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein . seiUichumkippen kann . Varmeiden Sie , auf dam Hang anzufahren oder anzu - halten . 44
Page: 45

5 Tondmen tournant vers ladroite afinde rejeter rherbe loindes @ massifs et des all _ es . Pour les grandes pelouses , changer de sens tous los 2 ou 3 tours pour que I'herbe soit reiet6e sur la 1 surface d _ j8 tondue comme le montra la figure cl - dessus . @ Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de qua las , hierba cortada sea lanzada fuera de parterres , sendero etc . En superficies grandes , el sentido de mamha ha de cambiarse despu6s de 2 - 3 vueltas para que la hierba cor - tada sea lanzada contra la suparficie ya cortada , como se ve en la ilustracibn . 0O272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away @ Avanzare ad elevato regime per togliera il tagliato da aiuole , ® from flower beds and paths , etc . Forlarger lawns the drive vialetti e simili . Dopo due o tre girl , su tappeti di magglorir direction shouldbe changed after 2 - 3 turns so that the cut dimensioni , cambiare il senso di marcia come da figure pa grass is throwetowards the area that has already been cut smaltire il tagliato sulla superficie gi _ tagliata . as shown inthe illustration . Rijd rechtse ronden , zodat het gemaaide gras werdt wegge - @ _ ) InReshtskurvenfahren , damitdasgem _ hteGresvonBeeten , worpen van borders , paden etc . Bijgrotere gazons dientu de G _ ngen usw . weggeschleudert wird . Auf einem gr6Berenrt rijrichtingna 2 - 3 ronden te veranderen , zodat het gemaaide Rasen soil die Fahrtrichtung nach 2 - 3 Runden ge _ nde igraswordt weggeworpan op hat gedeelte dat reeds gemaaid werden , damit alasgem & hte Gras auf die bereits gem _ hte s ( zie illustmtie ) . Fl _ che gesshleudert wird , siehe Bild . Use the leftside ofthe machine to cutclose to trees , bushes and paths , etc . The bladecuts about 15 mm insidethe edge of the cover . um yen _ ) Die linkaSeite der Maschine benutzen , in der N _ heklinge B _ umen , GebOsch , G _ ingenusw . zu m _ han . Die MAh mSht ca . 15 mm innerhalb der Haubenkante . _ Utiliser le c ( 3tdgauche de la machine pour tondre b proximit6 des arbres , des arbustes , des all6es , etc . . . La lame coupe environ 15 mm en retrait du bord intdrieur du carter . e4 lado de la ( _ Utilice izquierdo mdquina para poder cortara cerca de _ rboles , arbustos , senderos , etc . La cuchilla cort a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta . ( _ ) Usore Ulatosinistrodella macchina per tagliare in prossimitt ] di alberi , cespugli , vialetti ecc . Le lame tagliano circa 15 mm alrinterno del coprilame . ( _ ) Gebruik de linker kant van de machine om didht bij bornen , heesters en dergelijke te kunnen maaien . Het mes maait ca . 15 mm van de kant van de kap . 45
Page: 46

5 Switching off the engine Move the gas control to = = al _ . Disconnect the cutting unit by movingthe connestJdiscon - nectlever downwards . Liftup the cuffing unit and turn the ignition key to " OFF " position . Allow the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down before switchingoff after a bard work . Abstellen des Motom Gashebel nach unton auf _ fQhren . M _ baggregat dutch Abw _ rtsfOhren des Aggregatscbalthebels auskuppotn . M _ h - aggregat anheben und den ZQndschlQseelauf " OFF " drehen . Den Motor % 2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen , damit dieser nach I _ lngerem IV _ hpetrieb abkQhlen kann . Arr _ t du moteur Amener la commande des gaz vers le bas en position ddee ralenti " , glp . Ddbrayer les limes en abaisaant le levier commande crembrayagedes limes . Reliver le sarter de coupees et amener la cl6 de contact sur la position " OFF " . Apr _ s d traveux difficiles , liisser le moteurtourner au ralentipendant 1 & 2 minutes pour qu'il refroidisseavant de I'arr _ ter . Parada del motor Ueve el acelerador bacia abajo hasta la posioi ( _ = , _ 11 _ " De - sacopli el equipo de corle llevandohacia abajo li dpalancae de acoplamiento / desacoplimiento . Levante el equipo code y ponga la Ilive de encendido en la posicibn " OFF " ( apagado ) . Deje funcionar el motor en ralenU 1 - 2 minutos para que se enfde antes de parario despu6s de un tiempo de uso intenso . ( _ Arms . to del motore Portare ilcomando del gas su _ ( lento ) . Portare li levadi azionamento del dispositivodi ta ( ) lio su " disinsarito ' , verso ilr basso . Sollevare il tagllierba e girare la chiave su " off ' . Fa girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddedo prima di spengedo definitivamente dopo un pesante turno di livoro . Het stoppen van de motor Breng de gashendel naar bensden tot stand " II1 _ . Schakel de maaikast uit , door de aan / uitscbakelhendel naar beneden te brengen . Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie = OFF " . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair Iopen om af te koelen , vonrdat deze uitgezet wordt . ADVERTENCIA ! WARNING ! Nunca deje la llave de encendide en la mdquina sin vigi - Do not leave the ignition key in the machine when not in lancla , a fin de evitar aue ni _ os u otras personas ajenas use to prevent children and other unauthorized persons puedan arrancar el motor . starting the engine . _ ) WARNUNG ! ( _ PERICOLO ! Den Z0ndschlOsselniemals im ZOndschloR sitzen lassen , wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird , damit Primadi lasciare li macohina , toglieresampre la chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen kSnnen . ( _ ATFENTION ! ( _ WAARSCHUWING ! Laat nooit de contactsleutel er in zitten , wanneer de ma - Ne jamais laisser la cl @ de contactsur la machine Iorsqu'elleu chine onbemand wordt achtergelaten , om te voorkomen reste sans surveillance afin d ' _ viter que des enfants o dat kinderen en onbevoegden de motor starten . d'autres personnes non autoris _ = esne puissent d6marrer le moteur . 46
Page: 47

6 • Maintenance , adjustment • 6 . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstel - lung . 6 . Entretien , r6glages . 6 • Mantenimiento , ajuste . 6 . Manutenzione . 6 • Onderhoud , afstelling • WARNING ! ADVERTENCIA ! Before servicing the engine or cuffing unit the following Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en shall be carded out : el equipo de corte , hay que hacer Io rigulante : Press down the clutchlbrake pedal and engage the • Apretar ri pedal det embragtuaifrenoy acoplar el perking brake lever . freno de estacionamiento . • Put gear lever in neutral . • Porter la palanca de cambios en punto neutro . • Move connection / disconnection lever to disengaged • Porter la palanca de embmgue en postck _ n position . desembragada . • Switch off engine . Parar el motor . Remove the ignition cable from the plug . Quitar el cable de encendkio de la bujfa . WARNUNG ! ( _ PERICOLO ! VorWartangsmaf _ ahmenan Meter eder MShaggregat rind Prima di ogni intervento effettuarequanto segue : folgende Mol : Jnahmen dumhzuf0hren : • Premere il pedale frenoifrizione • indserire il freno di • Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und Feststellb - pamheggio . remse 8Rsetzen . Mettere ta tevadri cambio inloire . • Getriebeschalthebel auf Lsedauf stellen . Disinserire iltagliaerba . Schaithebel des M _ lhaggregats in ausgekuppeite - Spengere il motore . Stetlung steUen . • Staccare la canaled . . • Motor abstellen . ZOndkel0elyon der Znndkerze abnehmen . _ ) WAARSCHUWlNG ! Voordat service - werkzaamheden aan de motor ofmaaikast AI - rENTIONI worden vardcht , dient men her volgendeta dnen : Avantroute intervention sur le meteur ou le carter de coupe Druk de koppelings / rempedaalin en trek de parkser - suivre les instructions ci - desseus : remhendel aan . • Enfoncer la p6dale d'embrayage , ' frein pour verrouiller le frein de stationnement . Zet de versnellingshendelin neutrale stand . • Amener le levier de vitesse en position " Neutre " ( point • Breng de keppelingshendel in ontkoppelde stand . Zet de motor af . mort ) . Verwijder de ontstekingskabelvan de bougie . D6brayer les lames . • Arr6tar le moteur . D _ brancher le c _ ble d'allumage de la bougle . 47
Page: 48

6 Engine hood • Raisehood . Unsnap headlight wire connector . Stand in front of tractor . Grasp hood at sides , tilt for - ward and lift off of tractor . To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connectorand close hood . Motorhaube Motorhaube hochldappen . • Scheinwerferanschlui3k3sen . Vor den M & her treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nach vorn Idppenund aus dem MSher hemusheben . Beim Wiedereinsetzen die St0tzstrebender Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben . Scheinwerferanschlu8 wieder anschliei3en und die Motorhaube schlieSen . ( 1 ) Hood Capot moteur @ ( 2 ) Headlight wire connector Relever le capot , D @ brancherlos phares , ( 1 ) Mctorhaube Apr6s s ' 6tre plac _ devant letracteur , prandre le capot par ( 2 ) Scheinwerferanschlu8 lesc6t6s , lefaim basculerversravantpuisle souleverpour le lib6rerdos encochosqui le retiennentau chassis . Pour le remettre en place , repositionnerles ergoLs du ( _ ( 1 ) Copot capot dens los encoches du chassis . ( 2 ) Connexion des phares Rebrancher los pharos et refermer le capot . @ ( 1 ) Cubie _ 12 ) Conector de cablesde losfarosdelanteros @ Cubierta del motor Levantela cubierta . ( _ ( 1 ) Cofano Desenchufe el conector de cablesde los faros ( 2 ) Connettorecavoluci delanteros . Coldquose delante de1tractor . Mueva la cubierta hacia ambos lades , inclinela haciadelante y extrdigala . Para volvar a ponerla , debe introducirlos ejes de gim Aansluitkabelkoplampen en las ranuras corrospondientosdel chasis . Enchufe el conector de cablesde los faros delanteros y cierre la cubierta . Cofano Motore ® Sollevare il cofano . Staccare ilcontatto del cavo delle luci . Dal davantidel trattore . Spingere di lato il cofano , ribaltare in avantt e sollevarlodal trattore . Per rimontare , infilarele staffe nelle guide sul telaio . Ricollegare il cavo principalee chiudere il cofano . @ Motorkap Open de motorkap . Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . Ga rosht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van de trekker . Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugels in de betreffende openingen in hat chassis . Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluitde motorkap . 48
Page: 49

6 dMaintenanceimcaintenance ( _ Mantenlmlento NOTE : Perio should be performed on a NOTA : El mantanimiento periddico ha de hacorss con regu - regular basis in order to keep your tractor in good running _ k _ a . Dvddada fin de mantenar el tractor en been eefado . , _ d _ eAnnditi ° n " ERTENCIA : Antes de efectuar cua quier reparecidn , RNING : Disconnect spark plug wire to prevent acci - mspecci6n o maintenimianto , desconectar el cable de la bujla tal starting before attempting any repair , inspection , or a fin de evitar aceldentea . maintenance . Antes de cada uso de la mdcluina : Before each use : Contrefar el acelte , si as nenesario lubricar los puntos de Check oil , lubricate pivot pointsas necessary . pivotaje . Check to see all bolts , nuts , and cotter pins are in place • Controlar que todos los pemos , tuercas y pasadoras and secure . est6n en su sitio y bien seguros . Check the battery , terminals and vents . Contrelar la bater | a , los barnes y los orificios de venti - • Recharge slowly at 6 amperes if needed . laci6n . Clean a = rscreen . • Recargar lentamanta a 6 ampedos . • Keep tractor free of dirtand chaffto preventengine dam - Limpiar el flltro de airs . age or overheating . • Mantenor el tractor librade suciedad a fin de evitar daSos • Check brake operation . o sobrecalentamiantos del motor . • Controlar el funcionamiento del frano . Cleaning Umpieza Do not use high pressure washer for cleaning . Water canof enter engine and transmission and shorten the useful life No utilizar dispositivesde limpieza a presi6n alta pare limpiar . the machine . El agua podda entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vide de la mdquina . _ ) Wartung : HINWEIS Der MSher solltemgelm _ Biggewartstwarden , um ( _ Manutenzione einen einwandfraien Bettieb des M _ hers zu gew _ hdelsten . NORA : Effettuara interventi periodici di manutenzione , per AWARNUNG ! Vor Reparetur - , Insbektions - und Wartungssr - , _ ipC _ nservara il trattore nolle miglioricondizioni di asercizfo . _ " oeiten muB das ZOndkerzonkabel entfemt werdan , um ein pk3tzlichesStarten des M _ hers zu verhindem . RICOLO : Prima di ogni intervento di manutenzione , dpa - raz _ one . ompez _ one , staccare sempre la candela per evttare Vor dem Gebrauch : masse m moto accidentali . Olstand kontrollieren , wenn erfoderlichsind die Zapfen - Prima di ogni impiego : stellen zu schmieran . Kontrollieren , ob sich s _ mtliche Bolzen , Muttem und Si - • Controllare rolio e lubrificare se necessario i punti di articolazione . cherungsstifte an ihram Plef : zbefinden und festgezogen sind . • Controllara che tutti i dadi , i bulloni , le vifi e i porni siano Die Battedeklemmen und Eniftifterder Battede pn _ fen . posto . Wenn erforderlich , ist die Battetie bei einer Stromst _ rke Controllare i poll a i punti di sfiato della batteda . von 6 A langsam aufzuladen . • Se necessado dcadcare lentamanto a sel amperes . • Luftgtiter rainigen . • Pulire schermo ada . Den M & her von Sch . mutz und H _ cksel fraihalten , um Tenera il trattore pulito per evitare surdscaldamento del Motorschaden nder Uberhitzung zu vermeiden . Funktion der Bremsen kontrallieren . motore e danni conseguenti . Controllare il funzionamento del freno . Reinigung Pulizia Verwenden Sie for die Relnigung keine Hochdruckreini - Per le operazieni di pulizla , non utili _ ara acqua ad alta _ ungsger ' & ts . Das Wasser k6nnte in den Motoroder dasne etriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschi pressione . Uacqua pub infiltrarsi nel motors e nel sistema verk _ rzen . di trasmissione , dducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina . ( _ Entretien Onderhoud REMARQUE : Le tranteur doit 6tre entratenu r _ , guli _ rement N . B . : Om uw tractor ingoede condifie te houdan , moeten er _ k _ fiTTEnde maintenir ses performances . wAregelmatoignderhoudsbeurten uitgevoerd worden . NTIONIToujours d6brancher le fil de la bougie , oafinn , d'dvitar tout ddmarrage accidental , Iors d'une r _ parati ARSCHUWlNG : Schakel aifijd eerst de bougielelding uit d'une inspection ou d'una operation de maintenance . vooru herstellingen , inspectiasof onderhoud uitvoert . Dtiom te voorkomen dat de machine per ongeluk start . Avant chaque utilisation : Voor elk gebruik : Contr61er le niveau d'huile st lubdfier , si ndcesssire , les points d'articulation , Controleer hat oliepeil en smeer de dreaipunten indien V ( _ rifierque tous les boulons , dcrouset _ plngles sont en nndig . place et solidement fix6s , Controleer of alle bouten , moeren en splitpennenop hun Contr61er la battede , ses cosses et sa miss tt I'airlibra , plaats zitten en goed vast zitlen . La recharger doucement & 6 amp _ ras , si ndcessaire , Controlear de accupolen en ontluchtingsopeningen . Nettoyer la grille de ventilationdu motsur , Laad voorzichtig op bij 6 ampere indian nodig . Nettoyer le filtra a air , Maak her luchtscherm schoon . Nettoyer le tracteur afin d ' 6vacuer la poussi _ re etles Zorg dat or geen Vail en kaf open in de tractor zit , zodat brindillas qui dsqueraient d'endommager le moteur ou de motor niet beschadigd of oververhit raakt . de provoquer un _ . _ chauffementanormal . V _ dfier le fonctionnement du frein . Controlear de werking van de remmen . Nettoyage Reinigen N'utilisez pas de nettoyeur haute prassion pour le lavage . Geen water onder hoge druk gebruiken om hat voertuig te L : eau pourrait s'infitirer dens le moteur et abrdger ainsi la rainigen . Er kan water inde motor en inde transmissieorganen dur6e de I'appareiL komen , wat de levensduur van her voertuig verkort . 49
Page: 50

6 ( _ Pour assurer I'entretlen du moteur Se r6f _ rerau manueld'utilisationdu moteur . Videnge de I'huile du moteur Retirar le bouchon ( 1 ) et placer le tuyau de videnge ( 2 ) . Pourouvrir la soupape de vidange , repousser Idg _ remente la soupape en la faisant tourner dens le sens contrair des aiguilles d'una montre pour sortir du cran , puis tirer sur la soupape pour libdrer rhuile . Pour refarmer la soupape de videnge , mpousser elas soul ) ape et la faire toumar I _ jbremen _ dens la sons d aiguilles d'une montre usqu'au verrouillage du cran at rel _ , cher a sooupape . Retirer le tuyau de vidange et replacer la bouchon . 1 . Bouchon 2 . Tuyau de vidange Mantenimiento del motor Vea el manual del motor . V _ lvula de purga del aceite • Remover la caperuza e instalar el tubo de purge . Para abrir la vdlvula , apretar ligeramenta , girar en el sen - tide contrario al de las agujas del relojy desanganchar . Para cerrar la vdlvula , apretar y girar en el sentido de las agujas del reloj . Remover el tubo de purga e instalar la caperuza . ® 1 . Caperuza 2 . Tubo de purga To service engine See engine manual . Oil drain valve Q Manutenzione del motore Remove cap and install drain tube . Fare riferimento al manuale del motore . To open valve , push inslightly , tum countemlockwiseand Valvela di scadco dell'olio pull out . Rimuovere il tappo ed inserira iltubo di scarico . To close valve , push in and turn clockwise . Per aprira la valvola , premere leggermente , ruotara in Remove drain tube and installcap . sense antiorario ed estrarra . 1 . Cap Per chiudere la valvola , premera e ruotare in senso 2 . Drain Tube orario . Rimuovere il tubo di scarico e riposizionara il tappo . 1 . Tappo Wartung des Motors 2 . Tubo di scarico Im Handbuch des Motors nachschlagen Ventil f6r den Olablauf Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein - Voor het onderhoud van de motor stecken . Zie motor handleiding Zum Offnen des Ventils , dieses leicht hinunter dr0cken , Olie aflaatklep gegen den Uhrzeigersinn dmhen und herausziehen . Neem het kapje weg en brang de aflaatbuis aan . Urn des Ventil zu schliessen , dieses hinein drQckenund im Uhrzeigersinn drahen Om de klep te openen druk lichtjes in , draai om tegen wijzerzin en trek uit . Den Ablaufschlauch herausziehen undden Deckelwieder aufsetzen . Om de klep te sluiten , druk in en draai om in wijzerzin . t . Deckel Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan . 2 . Ab _ aufschlauch 1 . Kapje 2 . Aflaatbuis 50
Page: 51

6 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service As Every 8 Every Every . Every . oEveryurs Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 h Change engine oil ( withoutoil filter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Change engine oil ( with oil filter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricatpeivotpoints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Checkbrakeoperatio . n . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . Cleanairscreen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gleanairfiltaenrd pre - cleane . r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . Replace air cleaner paper cartridge , • Clean engine cooling fins . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check tire pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replace fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean battery and terminals . . . . . . . . . . . . . • Check muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricateball joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Toe - in adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburetor adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • WARTUNGSNAC _ EIS Datum nach AbschluBder Wartung einf , ' , llen AJle200en Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle t eO0n Stund erforderlich Stunden Stunden Stunden Stund Moto _ l wechseln ( Ohne ( _ ) lfilter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Moto _ l wechseln ( Mit ( ) lfilter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . • Zapfenstellen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Funktionder Bremsen kontrollieren . . . . . . . . . . . • Luftgiterrelnigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lu _ ilteurnd Vorfilter relnlge . n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Paplerpatrone des Luftfilters • auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . KOhllamellen des Motors reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ZOndkerze wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . Reifendruck kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kraattsteffilter auswechssln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie und Batteriepole reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Schalld & mpfer kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kugellageverbind ungen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t . . . . . . . Achsst urz - Einstellu ng . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vergaser - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 51
Page: 52

6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervenUon apr _ s chaque operation d'entretien . Selon les Toutes Toutes Toutes : Toutes les Toutes les besoins les8H les 25 H les 50 H 100H 200 H Vidange de rhuile moteur ( sans filtre _ huile ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vidange de rhuila moteur ( avec filtre _ huile ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des articulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vdrificationdes freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage de la grille d'a6ration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage du filtre ; 1air et du pr _ - filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la cartouche . du filtre ; i air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage des ailettes de refroidissementmoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacemerrt de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vdrificationdu gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du filtre _ carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des cosses de la batterie et des connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V _ rification du pot d ' _ = chappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ , glagedu paralldlismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ glage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • _ - _ INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando se _ Cada Cade Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor ( sinflltro de aceite ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar el aceite del motor ( conflltro de aceite ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricarlos puntos de pivotacibn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlarel funcionamiento de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiarel filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiarel filtro y prefiltrode aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituirel cartucho de papel del filtro de sire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiarlas aletas de . refrigeracibn del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar la bujla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituirel filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiarla baterla y sus bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlarel silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricarlas rbtulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar la convergenoia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustarel carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 52
Page: 53

6 ( _ ) DATI Ol SERVlZIO Compilareogni qualvolta si esegue un mgolare servizio Necessit _ Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Carnbiodelrolio ( Senza filtro dell'olic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambio datt ' _ o ( Con ttttro detl'olio ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubrificazionepunti di articolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllofreni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia schermo aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pullziafiltro aria e prefiltm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzionedepuratore aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pullzia raffreddamento motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SostituzJonecandeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo pneumatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SostJtuzionefirm carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Puliziabatteria e morsetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllomarmitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubrificazionegiunti Slerici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Regolazione convergenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Regolazione carburatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ SERVICE AANTEKENINGEN Vultelkensu serviceuitvoert , de datumin Indian om de om de om de om de om udeur 200 nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur Motorolievarvangen ( zonder oliefilter ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • vlotorolievarvangen ( met oliefitter ) . . . . . • Draaipunten smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Werkingvan de rammeR controleren . . . . . . . . . • Lchtschermschoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luchtfilteren voor - reiniger • schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Papieren inzetstuk van de • luchtreinigervervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koelridoenvan de motor • schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - , . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . Bougievervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - . . . . . . . . . . . . . . . . . . T . . . . . . Bandendruk controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandstoffiltervervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t . . . . . . Maak de accu en de klemmen . schoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . • Controleerde knaldemper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smeer de kogelgewrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - . . . . . In - ( toe - ) spoorafstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburatorafstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 53
Page: 54

6 Messerbalken FOrbeste IVl & hergebnlase mOssendie Messerbalken immer opti mal _ . eschliffensein . Wechseln Sie verbogeneodar hos - chSdigte Mesearbalken sofortaus . Sis werdan miteiner Feile oder einer Schleifscheibe geschSrlt . HINWEIS : Um eine Unwucht zu vermeiden , mr , ssen beida Seiten der MesserbaJken glaichm _ lE ] iggeschAdt und auf Unwucht gepr0ft werden . WECHSELN DER MESSERBALKEN : • Fahren Sie des MAhdeck in die h / SchstePosition , um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen . • _ n Sie die Seshskantschreuho , die Sichorungss - cheibo und die Untedegschoiho , die den Messerbafken fixieren . • MonUeren Sie den neuen bzw . den neu gesch _ rlten Messerbalken , wobei die hintere ( Hilfschneid - ) Kantewie abgebildet nach oben zur Plattforrnzeigen muB . WlCHTIG : Um eine richtigeMontage zu gewAhdeisten muFJ die Zentderbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf - nahme Ohoreinstimmen . • Montieren Sie nun in dar hoschriebenen Reihenfolge die Seshskantschrauho , die Sicherongsscheiho sowie die Unterlegscheiba . Ziehen Sie die Schrauhon gut lest ( Drahmoment : 27 - 37 Nm . ) WlCHTIG : Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist w _ ' lrmebehandelt . Blades For host resultsmower blades must be kept sharp . iReplaceth bentordamaged blades . Sharpening can be carded out w Lames : a file or grindingdisc . Pour avoir une bonne qualit _ de coupe , il est indispensable NOTE ! It is very important that both blades are sharpened d'avoir des lames bien aff0tdes . Changer les lames d _ equallyto avoid imbalance . festueuse ou torduas . L'affQtagapent sa faira avec une lime ou avec una meule . BLADE REMOVAL : Raise mower to highest position to allow access to REMARQUE : II est tr @ simportant d'aff0tar en m # . metemps blades . et de faGon identique les deux extr _ mitds de la lame pour dviter tout d @ sdquilibrage . Remove hex bolt , lockwasher and flat washer securing blade . POUR RETIRER LES LAMES • Relever au maximum la machine pour avoir acces eux Install new or resharpened blade with trailing edge up towards deck as shown . lames de coupe . IMPORTANT : : To ensure proper assembly , center hole in • Desserrer la vis h t _ ta hexagonale qui fixe la lame sur le blade mustalign with star on mandrel assembly . moyeu , retirer la visainsi que la rondellefrein , la mndella plate et la lame . Reassemble hex holt , lockwasher and flat washer inexact order as shown . • Mattre en place une lame neuve , ou la lame d'origineu r _ affutOe , avec le tranchant tourn6 vere le haut ( fondd Tighten bolt securely ( 27 - 35 Ft . Lbs . torque ) . carter de coupe ) , comme indiqud sur la figure . IMPORTANT : Blade bolt is grade 8 heat treated ATTENTION : Le montage de la lame est correct Iorsqueson al _ sage central en formed ' 6toile est parfaitement emholtde sur I ' @ toilese trouvant h I'extr @ mit _ du moyeu + Remettra an place la rondelle plate , la rondelle grower et lavis clans I'ordre indiqu _ . Resaerrer lavis avec un couple de serrage de 3,7 h 4,9 mKg . A'I'FENTION : La viede fixation dela lameesttrait _ Jtehermique - ment en elasse 8 , bien respecter le couple de ssrrage . 54
Page: 55

6 ( _ Lame Per av _ e il migliore dsultato di taglio , _ necessario che le lame smanoben affilate . Sostituirlese usurate o danneggiata . A tale scope utilizzare una lima o una mola . NOTA ! E ' importante affilare le due estremit _ della lama in mode unilorme per non cream disequilibri . RIMOZIONE DELLE LAME : • Sellevare la macchina per avere acceeso alle lame . Disserrareilbulloneatesta esagonale , la rondellaelastica e la rondellaplatta che fissano la lama . • Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriorerivolta verso il platte , come indicate . ATI'ENZlONE : Per assicurare un buon fissaggio tcentralee della lama , _ necessario che questa combaci perfettamee con il mezzo . Montare il nuove bullone a testa esagonale , la rondelladi - elastica • la rondella piatta nell'ordine esatto , come in cate . Restringerebene il bullonedi bloccaggiodella lama ( cop - pia di serragglo : 27 - 35 ftJIbs ) AI " rENZ ] ONE : II bullone di bloccaggio della lama 6 state sottopostoa trattamento termico di classe 8 . Cuchillas ( _ Messen Paraalcanzar resultados mejores leecuchillasdela segadora Veer de beste resultaten moeten de maaimeseen scherpe - hayque mantenerlos afilados . Sustituya lascuchillastorcidos gehoudenworden . Vervang gebogen of beschadigde me y estropeados . El afilado puede hacerse con lima o muela . sen . Het slijpen kan geschieden met een vijl of mat osn slijpschijf . NOTA ! Es muy importante que los dos lades de la cuchilla seen afilados igual a in de impedir deeequilibrlos . N . B . ! Het iszeer belangrijk dat beide uiteinden van het rues even - veel wordan geslepen , om onbalans te voorkomen . C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS : MES VERWlJDEREN Eleve la segadora hasta su posickSnmds alta para poder alcanzar las cuchillas . Zet de maaier inde hoogste stand om bij de messen te kunnen . DesentornUla el tornillo de cabeza de seis facetas , ta arandela elastica ( de resorte ) y la arandela plana que Verwijderde zeskantbout , de veerring , en vlakke ringdie sujetan la cuchilla . bet ruesop zijn pleats houden . • Monte la cuchilla nueve o afilada con el canto trasero • Montser een nieuw of geslepen rues waarbij het sleep hacia arriba adjunto a la plataforma come indicado . ( hulp ) rues omhoog naar het maaidek gericht meet zijn , zie afbeelding . IMPORTANTE : Para asegurar un montaje correcto el orifi - cio central de la cachilla hay qua ajustarlo a la estrella del BELANGRIJK : Om zeker te zijn van goede montage meet het mandril . centrumgatin het mes passen met de ster op de mandrijn . • Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas , la Bevestigde zeskantbout , veerring en vlakke ring weer arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta inpreciesdezelfde volgorde als op de afbeelding te zie - come es indicado . RIS . Apr _ ete establemente el tornillo ( memento de rotacion Haal de bouten stevig aan ( aandraaimoment 27 - 35 ft . 27 - 35 Ft . Lbs . ) . Ibs . ) IMPORTANTE : El tornillo de la cuchilla es de tratamiento BELANGRIJK : De bout van het rues is warmtebehandeld t _ . rmico - clase 8 . volgensklasse 8 . 55
Page: 56

6 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel . The wheel should be dismantled for best access . • Press down the clutch / brake pedal and engage the pork - ing brake . Bremse Die Bremse sitzt innerhalbdes rechten Hinterrades . F0r beste Zug _ nglichkeit ist des Rad auszubauen . • Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und die Feststellb - remse einschalten . _ 1 . Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut . 2 . The distance should be 40 mm ( 1.56 " ) . Frein 3 . Adjust the distance if necessary by first loosening the Le fmin setrouve _ I'avantde la roue arribre c _ t6 droit . La roue loci ( nut ( 2 ) and than adjusting with the nut ( 1 ) . dolt _ tre deposde pour obtenir une bonne accessibifit6 . • Avanttoute intervention , enfoncer la p6dale d'embrayage / mss - _ ) 1 . Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter frein et verrouiller le frein de parking . sen . 2 . Der Abstand soil 40 mm betragen . _ ) Freno 3 . Den Abstand wenn erforderlich einstellen , indem zuerst die Sicharungsmutter ( 2 ) gal _ ) st und danach die Mutter El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha . ( 1 ) verstellt wird . Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad . Apretar el pedal de embrague / freno y acoplar el freno de Mesurer la distance entre le levier de frein et I % & croude estacionamiento . ( _ 1 . r6glage . 2 . La distance dolt _ . trede 40 mm . ( _ ) Freno 3 . Si n _ Jcesssire , ajuster la distance en commerm _ , . anptar ddvisserle contre _ cmu ( 2 ) puis en r6glant la position IIfreno bmontato dietrola ruotaposteriore destra . Si consiglia de r6crou ( 1 ) . di smontare la ruota . Premere il pedale frenoifdzione e inserire il freno di por - cheggio ( _ 1 . Medirla separacibnentre la palanca de freno y la tuerca de ajuste . ( _ Rein 2 . La distancia ha de serde 40mm . De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel . 3 . Encasonecesadoajustar laseparaci6n quitandopdmero Om er goed bij te kunnen komen , dient het wiel te worden la contratuerca ( 2 ) y ajustando despu6s con la tuerca gemon - teerd . ( 1 ) . Druk de koppelings / rempedaal in en trek de parkeerrem aan . Misurare la distanza tra la leva del freno eil dade di ( _ 1 . regolazione . 2 . La distanza deve essere di 40mm . 3 . Se necessario regolare allentando il dado ( 2 ) e agende poi sul dado ( 1 ) . ( _ ) 1 . Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoen 2 . De afstand dient 40mm te zijn . 3 . Stel zonodig de afstand bij , door eerst borgmoer ( 2 ) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer ( 1 ) . WARNING ! ( _ ADVERTENCIA ! Do not forget to tighten the lock nut after completing ad - Despu _ s del ajuste , no olvidarse de apretar la con - justment . tratuerca . _ ) WARNUNG ! ( _ PERICOLO ! Nichtvergessen , die Sicherungsmutter nach durchgef0hrter Dopola regolazioneristringereildadedi btoccaggio . Einstellung anzuziehen . ( _ WAARSCHUWING ! ( _ A'R'ENTION ! Vergsst niet de moeren aan te draaien na het bijstellen . Ne pos oublier de resserrer le contre dcrou ( 2 ) aprbs avoir effectu6 le rdglage . 56
Page: 57

6 Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention _ partir du c6td droit du tracteur . 1 . Sortir la courroied'entraTnementde la gorge de la poulie motrice ( 1 ) . 2 . Retir = erlepetitressortdetension ( 2 ) , etd _ crocher leros - = sort , d emDrayage des lames du cot6 du boulon servant daxe & la poulie d'embrayage . 3 . Retirer r6pingle ( 3 ) , faire glisser le collier et repousser le guide _ Iextr6mit6 de la gaine pour le fairo sortir du support . 4 . ReUrer les deux dpingles flxant lea bras de suspension ard _ re ot sortir les bins en tapotant sur leur axe _ I'aide d'un marteau . Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lade derecho de la mdquina . 1 . Quitar despu6s la correa de la polea del motor ( 1 ) . 2 . Remueva el resorte de rotenci6npequeSo ( 2 ) y levantela e resorte de embrague hacia fuera del perno de polea . 3 . Remueva el resorte de retencibn grands ( 3 ) deslice el co ar hacia fuera y empuje ta gufa del bastidor hacia afuera del soporte . 4 . Quitar los dos resortes posteriores ( 4 ) y golpear con un martillo los mufiones de eje hasta sacarlos . @ Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine . ( _ Smontaggio del piatto di taglio Lavoramsultatodestrodellamacchina . 1 . Take off the belt from the engine pulley ( 1 ) . 1 . Togliero la cinghia della puleggia del motore ( 1 ) . 2 . Remove the smallretainer spring ( 2 ) and liftclutch spring offthe pulley bolt . 2 . Rimuovem la piccola molla di fermo ( 2 ) e rimuovere , sol - levando , la molla della frizione dal bollone della puleg - 3 . Remove the large retainer spring ( 3 ) , slide collar off and gia . push housingguide out of the bracket . 3 . Rimuovere la grands molladi fermo ( 3 ) , estrarre il collars 4 . Remove the two rear retainer springs ( 4 ) and knock off e spingere la guide dell'alloggiamento fuori della staffa . the axle taps with a hammer . 4 . Togliere le due coppiglie ( 4 ) posteriori e con un martello @ togliere anche i pemi . Demontage des M _ hdecks ArbeitenSie aufderrechtenSeitader Maschine . ( _ ) Demonterhen van de maaikast 1 . Enffernen Sis den Riemen vonder Keilriemenscheibe Werk vanaf de rechter kant van de machine . des Motors ( 1 ) . 1 . Haal daama de riem van de poelie van de motor ( 1 ) . 2 . Entfernen Sie den kleinen Splint ( 2 ) und ziehen Sis die Kupplungsfedervonder Achse des Riemenrades ab . 2 . Verwijder de kleine borgvaer ( 2 ) en licht de veer van de aandrijfkoppeling omhoog van de katrolbout af . 3 . Enffernen Sis den groFJenSplint ( 3 ) , ziehen Sie den Kranz ab , und dr0cken Sie das FOhrungsgeh & useaus 3 . Verwijder degrote borgveer ( 3 ) , schuif de kraag eraf en der Verankerung heraus . duw de geleider van de behuizing uit de beugel . 4 . Enffernen Sie die beiden hinteren Federktammern ( 4 ) 4 . Verwijder de twee achterste haarpinveren ( 4 ) en sla met und entfernen Sie die beiden Bolzen . sen hamer de twee as - pennen los . 57
Page: 58

6 @ 5 . Remove the retainer springs ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) and axles . 6 . Pull the lever for litting / fowedng the cutting unit back - wards . 7 . Pull out the cutting unit from the machine . IMPORTANT : If an attachment other than the mower deck is to be mounted on the tractor , remove the front linksand hookthe dutch spring into square hole in frame ( 8 ) . _ 5 . Die Federklammern ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) und die jeweiligen Bolzen ausbauen . 6 . Hebel for Heben / Senken des M _ lhdecks zurOckziehen . 7 . MShdeck aus ber Maschine herausziehen . WlCHTIG : Wenn statt dem M _ hwerk ein anderesZubeh6rteil am Traktor angebracnt werden soil , so sind die vorderen Verbindungsst0cke abzunehmen und die Kupplungsfederist in das eckige Loch des Rahmens ( 8 ) einzusetzen . 5 . Retirer les _ pingles ( 5 ) , ( 6 ) et ( 7 ) et leur cheville re - spective . 6 . Tirer vers rarri _ re le lavier de commande de relevage du carter de coupe . 7 . Sortir le carter de coupe de sous la tracteur . A'I - FIENTION : Si un outil ( accessoire ) , autre que le carteres de coupe , dolt _ tre mont _ sur le tracteur , retirer les biellett de relevage event et accrocher le ressort de la commande d'embrayage des lames dens le trou carrd du chassis ( 8 ) . ( _ ) 5 . Quitar los resortes ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) y los ejes respectives . 6 . Tirar hacia atr _ s de la palanca para la elevaci6n y de - scenso de la unidad de code . 7 . Extraer la unidad de corte de la mdquina . IMPORTANTIE : Si cualquier otro accesorio qur no sea elan segadora tiene que ser montado en el tractor , se deb remover los brazos de suspensibn del lade derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensibn delantero ( 8 ) . ( _ 5 . Togliere le coppiglie ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) e i relativi perni . 6 . Tirare all'indietm la leva di sollevamento / abbassamecto del platto di taglio . 7 . Staccare il piatto dalla macchina . ATTENZlONE : Se un accessorio diverso dal piano ditagnoe - wene montato sul trattore , rimuovere le articolazioni ant riori e agganoiare la molla della frizione al foro quadrato nel telaio ( 8 ) . ( _ 5 . Verwijder de haarpinveren ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) en resp . assen . 6 . Zet de hendel voor verhogen / verlagen van de maaikast near achteren . 7 . Trek de maaikast van de machine at . BELANGRIJK : Indien er een ander aanzetstuk dan het maaidek op de trekker gemonteerd moet worden , verwijder dan de voorste verbindingen en haak de veer van de aan - drijfkoppeling in bet vierkante gat in de frame ( 8 ) . 58
Page: 59

6 Assembly of the cutting unit • Push inthe cutting unit under the machine . The ejector opening should he to the righL • Assemble in the reverse order to dismantling , Einbau des M , _ hdecks M _ thdecksunterdenTraktor schieben . DieAuswurfoffnung muB nach rechts . Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge . Mise en place du carter de coupe @ Pousser le carter de coupe sous le tracteur . Le d _ flecteur du canal d ' _ jec'don dolt se trouver du c _ t6 droit . La mise en place se fairdans I'ordre inverse de celui de la d _ pose . Montaje de la unidad de corte @ Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina . La abertura de expulsi6n ha de ester hacia la derecha . El montaje se haca en orden inverso al desmontaje . ® Montaggio del piatto di taglio Ricollocare il piatto sotto la macchina . L'apertura di scarico dell'erba deve restare a destra . Procedere in ordine inverso . Monteren van de maaikast @ Schuif de maaikast onder de machine . De uitwerp - open - ing is naar rechts gericht . Hat monteren vindt in orngekeerde votgorde van hat demonteren . 59
Page: 60

6 Replacement of drive belt for cutting unit 1 . Dismantle the cutting unitas descdded previously . 2 . Work off the beltfrom the unit * sleftpulley and then from the otherwheels . 3 . Pull the belt away from the cutting unit . 4 . The new helt is mounted inthe reverse order . Checkthat the belt lies inside allthe belt guides . Auswechsein des Treibriemens fQr das M & hag - gregat 1 . M _ hdeckausbauen . 2 . Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M _ h - deck . s und danach von den Qbdgen Riemenscheiben abbauan . 3 . Danach den Keilriomenvom M ; Tihdeckenffernen . 4 . Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolge ein - bauen . Pr0fen , dab der Keildemen in allen RiemenfQh - rungenkorrekt in Positionsitzt . _ ) Remplacement de la ceurroie d'entrainement du carter de coupe 1 . Ddposer le carter de coupe ( voir chapitre prdcddent ) . 2 . Sortir la courroie crentmTnementdes gorges de poulieer an commengant per la peulie du c6td gauche du cart de coupe , puis par les autrespoulies . 3 . Retirer ensulte entibrement la courroie du carter de coupe . 4 . Pour la mise en place de la nouvelle courroie , proc6der dens I'ordre inverse . Vdrifierque la courroie est correcte - mentpositionnde devant tousles guides de courroie . ( _ Cambio de la correa propulsora del equipo de corte 1 . Desmontar el equipode corte del tractor . 2 . Quitar la polea izquierdade la unidad y despu ( _ sde las otres poleas . 3 . Quitar de , spudsla correa de la unidad de corte . 4 . Montarla nuevacorreaen el ordeninverso . Controlarque la correa nueva se hallaper dentro de todas la guias . ( _ ) Sostituzione della cinghia di movimento lame 1 . Smontare il piatto . 2 . Toglierela cinghiadalla puleggiadi sinistra e poi sucoes - sivamente dalle altre . 3 . Toglierela cinghia dal piatto . 4 . Montare la nuova cinghiain ordine inverso . Controllare che la cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide . ( _ ) Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai - kast 1 . Verwijderde maaikastvan de trekker . 2 . Trekde riemeerstvande linkerriemschijfvan de maaikast af en daama van de ovedge schijven . 3 . Trekdaarna de dem van de maaikast af . 4 . De nieuwe riem wordt inomgekeerde volgorde gemon - teerd . Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders ligt . 6O
Search in Tractors-Riding-Lawnmowers on ebay
"