Home | Register Login | Wanted Manuals | Members Area | Manuals Manufacturer Directory | Information Pages | Policy


Back to Makita Manuals Page       Model: HR160D Makita Cordless Rotary Hammer drill Manual
You need to register or log-in to keep this in your My Hammerwall Collection. Click Here
Pictures and Manual Download
Bookmark and Share
Manual Location
Upload a pic of this item





Search
Regular Text Search or Search by Model Number



Text From Manual (Computer Extracted)

Page: 1

GB Cordless Rotary Hammer Instruction Manual F Marteau perforateur à batteríe Manuel d’instructions D Akku - Bohrhammer Betriebsanleitung I Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing E Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones P Martelo misto a bateria Manual de instruções DK Akku borehammer Brugsanvisning S Sladdlös borrhammare Bruksanvisning N Accu borhammer Bruksanvisning SF Akkuporavasara Käyttöohje GR Πε�ιστ� � φικ � σφυ�ί µε µπατα�ία � δηγίες � �ήσεως HR160D
Page: 2

2 3 1 4 2 1 2 6 7 5 8 3 4 8 9 11 10 5 6 12 13 14 7 8 2
Page: 3

16 15 17 9 10 19 18 11 12 3
Page: 4

ENGLISH Explanation of general view 1 Set plate 8 Chuk cover 15 Chisel adapter 2 Battery cartridge 9 Clamp screw 16 Clamp screw 3 Charging light 10 Side grip 17 Chisel 4 Battery charger 11 Depth gauge 18 Dust cup 5 Bit shank 12 Reversing switch 19 Drill chuk assembly 6 B i t gre as e 13 Switch trigger 7 Bit 14 Action mode changing knob 11 . To reduce risk of electric shock , unplug charger SPECIFICATIONS from outlet before attempting any maintenance Model HR160D or cleaning . Turning off controls will not reduce Capacities this risk . Concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm 12 . The battery charger is not intended for use by Steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm young children or infirm persons without super - Wood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm - 1 vision . ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 No load speed ( min 13 . Young children should be supervised to ensure Blows per minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3,600 that they do not play with the battery charger . Overall length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mm 14 . If operating time has become excessively Net weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 kg shorter , stop operating immediately . It may result Rated voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D . C . 12 V in a risk of overheating , possible burns and even an explosion . • Due to our continuing program of research and devel - 15 . If electrolyte gets into your eyes , rinse them out opment , the specifications herein are subject to change with clear water and seek medical attention right without notice . away . It may result in loss of your eyesight . • Note : Specifications may differ from country to country . Safety hints ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER For your own safety , please refer to the enclosed safety instructions . & BATTERY CARTRIDGE 1 . Do not charge Battery Cartridge when tempera - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ture is BELOW 10 ° C ( 50 ° F ) or ABOVE 40 ° C ( 104 ° F ) . CHARGER & BATTERY CARTRIDGE 2 . Do not attempt to use a step - up transformer , an ENC001 - 3 engine generator or DC power receptacle . 1 . SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual 3 . Do not allow anything to cover or clog the contains important safety and operating instruc - charger vents . tions for battery charger . 4 . Always cover the battery terminals with the bat - 2 . Before using battery charger , read all instruc - tery cover when the battery cartridge is not tions and cautionary markings on ( 1 ) battery used . charger , ( 2 ) battery , and ( 3 ) product using bat - 5 . Do not short the battery cartridge : tery . ( 1 ) Do not touch the terminals with any conduc - 3 . CAUTION — To reduce risk of injury , charge only tive material . MAKITA type rechargeable batteries . Other types ( 2 ) Avoid storing battery cartridge in a container of batteries may burst causing personal injury with other metal objects such as nails , coins , and damage . etc . 4 . Do not expose charger to rain or snow . ( 3 ) Do not expose battery cartridge to water or 5 . Use of an attachment not recommended or sold rain . by the battery charger manufacturer may result A battery short can cause a large current flow , in a risk of fire , electric shock , or injury to per - overheating , possible burns and even a break - sons . down . 6 . To reduce risk of damage to electric plug and 6 . Do not store the tool and battery cartridge in cord , pull by plug rather than cord when discon - locations where the temperature may reach or necting charger . exceed 50 ° C ( 122 ° F ) . 7 . Make sure cord is located so that it will not be 7 . Do not incinerate the battery cartridge even if it stepped on , tripped over , or otherwise subjected is severely damaged or is completely worn out . to damage or stress . The battery cartridge can explode in a fire . 8 . Do not operate charger with damaged cord or 8 . Be careful not to drop , shake or strike battery . plug — replace them immediately . 9 . Do not charge inside a box or container of any 9 . Do not operate charger if it has received a sharp kind . The battery must be placed in a well venti - blow , been dropped , or otherwise damaged in lated area during charging . any way ; take it to a qualified serviceman . 10 . Do not disassemble charger or battery cartridge ; take it to a qualified serviceman when service or repair is required . Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire . 4
Page: 5

9 . Be sure no one is below when using the tool in ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL high locations . ENB028 - 1 10 . Hold the tool firmly with both hands . 1 . Be aware that this tool is always in an operating 11 . Keep hands away from moving parts . condition , because it does not have to be 12 . Do not leave the tool running . Operate the tool plugged into an electrical outlet . only when hand - held . 2 . Hold tool by insulated gripping surfaces when 13 . Do not point the tool at any one in the area when performing an operation where the cutting tool operating . The bit could fly out and injure some - may contact hidden wiring . Contact with a “ live � one seriously . wire will make exposed metal parts of the tool “ live � 14 . Do not touch the bit or parts close to the bit and shock the operator . immediately after operation ; they may be 3 . Wear ear protectors when using the tool for extremely hot and could burn your skin . extended periods . Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss . SAVE THESE INSTRUCTIONS . 4 . Wear a hard hat ( safety helmet ) , safety glasses and / or face shield . It is also highly recom - OPERATING INSTRUCTIONS mended that you wear a dust mask and thickly padded gloves . Installing or removing battery cartridge ( Fig . 1 ) 5 . Be sure the bit is secured in place before opera - • Always switch off the tool before insertion or removal of tion . the battery cartridge . 6 . Under normal operation , the tool is designed to • To remove the battery cartridge , pull out the set plate produce vibration . The screws can come loose on the tool and grasp both sides of the cartridge while easily , causing a breakdown or accident . Check withdrawing it from the tool . tightness of screws carefully before operation . • To insert the battery cartridge , align the tongue on the 7 . In cold weather or when the tool has not been battery cartridge with the groove in the housing and slip used for a long time , let the tool warm up for sev - it into place . Snap the set plate back into place . Be sure eral minutes by operating it under no load . This to close the set plate fully before using the tool to pre - will loosen up the lubrication . Without proper vent the battery cartridge from accidentally falling out of warm - up , hammering operation is difficult . the tool . 8 . Always be sure you have a firm footing . Charging ( Fig . 2 ) Plug the battery charger into the proper A / C voltage source . The charging light will flash in green color . Insert the bat - tery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger . Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor . When the battery cartridge is inserted , the charging light color will change from green to red and charging will begin . The charging light will remain lit steadily during charging . When the charging light color changes from red to green , the charging cycle is complete . Refer to the table below for the charging time . If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete , the charger will switch into its “ trickle charge ( maintenance charge ) � mode which will last approximately 24 hours . After charging , unplug the charger from the power source . Battery type Capacity ( mAh ) Number of cells Charging time 1202 , 1202A , 1222 2,000 10 Approx . 45 min . 1200 , 1220 1,300 10 Approx . 30 min . 1233 2,200 10 Approx . 50 min . 1234 2,600 10 Approx . 60 min . 1235 3,000 10 Approx . 70 min . CAUTION : • The battery charger is for charging Makita battery cartridge . Never use it for other purposes or for other manufac - turer’s batteries . • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time , it may not accept a full charge . This is a normal condition and does not indicate a problem . You can recharge the bat - tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times . • If you charge a battery cartridge from a just - operated tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time , the charging light may flash in red color . If this occurs , wait for a while . Charging will begin after the battery cartridge cools . The battery cartridge will cool faster if you remove the battery cartridge from the battery charger . • If the charging light flashes alternately in green and red color , a problem exists and charging is not possible . The ter - minals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged . • If you wish to charge two battery cartridges , allow 15 minutes between chargings on the fast charger . Trickle charge ( Maintenance charge ) If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge , the charger will switch into its “ trickle charge ( maintenance charge ) � mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged . 5
Page: 6

Tips for maintaining maximum battery life 1 . Charge the battery cartridge before completely discharged . Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power . 2 . Never recharge a fully charged battery cartridge . Overcharging shortens the battery service life . 3 . Charge the battery cartridge with room temperature at 10 ° C – 40 ° C ( 50 ° F – 104 ° F ) . Let a hot battery cartridge cool down before charging it . 4 . Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months . Installing or removing drill bit ( Fig . 3 , 4 , 5 ) Selecting the action mode ( Fig . 8 ) This tool employs an action mode changing knob . Select CAUTION : one of three modes suitable for your work needs by using Always be sure that the tool is switched off and the bat - this knob . For rotation only , turn the knob so that the tery cartridge is removed before installing or removing mark on the tool arrow on the knob points toward the M the bit . body . For hammering only , turn the knob so that the Clean the bit shank and apply the bit grease provided to arrow on the knob points toward the x mark on the tool it before installing the bit . body . For rotation with hammering , turn the knob so that Insert the bit into the tool . Turn the bit and push it in until the arrow on the knob points toward the N mark on the it engages . tool body . If the bit cannot be pushed in , remove the bit . Pull the CAUTION : chuck cover down a couple of times . Then insert the bit • The action mode changing knob may not be turned to again . Turn the bit and push it in until it engages . your desired mode mark when the tool is not running . After installing , always make sure that the bit is securely In this case , pull the switch trigger half - way and turn the held in place by trying to pull it out . knob while the tool is running under no load at low To remove the bit , pull the chuck cover down all the way speed . and pull the bit out . • Always set the knob fully to your desired mode mark . If Depth gauge ( Fig . 6 ) you operate the tool with the knob positioned half - way The depth gauge is convenient for drilling holes of uni - between the mode marks , the tool may be damaged . form depth . Insert the depth gauge into the hole in the Torque limiter grip base . Adjust the depth gauge to the desired depth The torque limiter will actuate when a certain torque level and then tighten the clamp screw to secure the depth is reached . The motor will disengage from the output gauge . shaft . When this happens , the bit will stop turning . NOTE : CAUTION : The depth gauge cannot be used at the position where • As soon as the torque limiter actuates , switch off the the depth gauge strikes against the gear housing . tool immediately . This will help prevent premature wear Switch action ( Fig . 7 ) of the tool . • Hole saws , core bits , diamond core bits , etc . cannot be CAUTION : used with this tool . They tend to pinch or catch easily in Before inserting the battery cartridge into the tool , always the hole . This will cause the torque limiter to actuate check to see that the switch trigger actuates properly and too frequently . returns to the “ OFF � position when released . To start the tool , simply pull the trigger . Tool speed is Hammer drilling operation increased by increasing pressure on the trigger . Release Position the bit at the desired location for the hole , then the trigger to stop . pull the trigger . Do not force the tool . Light pressure gives best results . Keep the tool in position and prevent it from Reversing switch action slipping away from the hole . Do not apply more pressure This tool has a reversing switch to change the direction of when the hole becomes clogged with chips or particles . rotation . Move the lever to the n position for clockwise Instead , run the tool at an idle , then remove the bit par - rotation or the o position for counterclockwise rotation . tially from the hole . By repeating this several times , the hole will be cleaned out and normal drilling may be CAUTION : resumed . • Always check the direction of rotation before operation . • Use the reversing switch only after the tool comes to a CAUTION : complete stop . Changing the direction of rotation There is tremendous and sudden twisting force exerted before the tool stops may damage the tool . on the tool / bit at the time of hole breakthrough , when the • Do not pull the switch trigger when the reversing switch hole becomes clogged with chips and particles , or when lever is in the neutral position . If you pull the trigger striking reinforcing rods embedded in the concrete . forcibly , the switch may be damaged . Always use the side grip ( auxiliary handle ) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations . Failure to do so may result in the loss of con - trol of the tool and potentially severe injury . 6
Page: 7

Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease ( about 0.5 – 1 g ; 0.02 – 0.04 oz ) . This chuck lubrication assures smooth action and longer service life . Using the cold chisel or bull point ( Fig . 9 ) When using optional cold chisel or bull point , proceed as follows . 1 . Unplug the tool . 2 . Remove the side grip from the tool . 3 . Set the action mode changing knob to “ rotation with hammering � . 4 . Install the chisel on the tool . Refer to “ installing or removing the drill bit � described on the previous page . 5 . Install the chisel adapter ( optional accessory ) on the tool so that the chisel is inserted through the chisel adapter . 6 . Rotate the chisel so that the chisel faces toward the direction suitable for your work . Then secure the chisel and chisel adapter to the tool using the clamp screw on the chisel adapter . 7 . Set the action mode changing knob to “ hammering only � . Now you can use the chisel . 8 . To remove the chisel , follow the installation proce - dures in reverse . CAUTION : Always use “ hammering only � action when the chisel adapter is installed on the tool . If you use “ rotation with hammering � ot “ rotation only � , a malfunction and damage to the tool will result . Blow - out bulb ( Fig . 10 ) Use the blow - out bulb to clean out the hole . Dust cup ( Fig . 11 ) Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling opera - tions . Attach the dust cup to the bit . The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows . Bit diameter ( mm ) Dust cup 5 6 – 14.5 Dust cup 9 12 – 16 Drilling in wood or metal ( Fig . 12 ) Use the optional drill chuck assembly ( consisting of drill chuck and chuck adapter assembly ) . When installing it , refer to “ Installing or removing drill bit � described on the previous page . Set the action mode changing knob to “ rotation only � . You can drill up to 13mm diameter in metal and up to 20 mm diameter in wood . CAUTION : Never use “ rotation with hammering � when the drill chuck assembly is installed on the tool . The drill chuck assem - bly may be damaged . Also , the drill chuck will come off when reversing the tool . 7
Page: 8

FRANÇAIS Descriptif 1 Plaque de fixation 8 Cache du porte - outil 15 Adaptateur pour ciseau 2 Batterie 9 Vis de serrage 16 Vis de serrage 3 Témoin de charge 10 Poignée latérale 17 Ciseau 4 Chargeur de batterie 11 Jauge de profondeur 18 Collecteur à poussières 5 Queue de foret 12 Inverseur 19 Ensemble du mandrin 6 Graisse rose 13 Gâchette 7 Foret 14 Bouton de changement de mode 10 . Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por - SPECIFICATIONS tez - les chez un réparateur qualifié quand une Modèle HR160D réparation devient nécessaire . Un remontage Capacités maladroir peut entraîner une décharge électrique Béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm ou un incendie . Acier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm 11 . Afin de réduire les risques de décharge , débran - Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm - 1 chez le chargeur avant tout entretien ou net - ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Vitesse à vide ( min toyage . Cadence de frappe / mn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3 600 12 . La batterie ne doit pas être utilisée sans sur - Longueur totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mm veillance par des enfants ou des personnes han - Poids net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5kg dicapées . Tension nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CC 12 V 13 . Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie . • Etant donné l’évolution constante de notre programme 14 . Si la durée de fonctionnement devient excessi - de recherche et de développement , les spécifications vement courte , cessez immédiatement l’utilisa - contenues dans ce manuel sont sujettes à modification tion . Il pourrait en résulter un risque de sans préavis . surchauffe , une possibilité de blessures , voire • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les une explosion . pays . 15 . Si l’électrolyte atteint vos yeux , rincez - les à l’eau Consignes de sécurité claire et consultez immédiatement un médecin . Il Pour votre propre sécurité , reportez - vous aux consignes pourrait en résulter la perte de la vue . de sécurité qui accompagnent l’outil . PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR CHARGEUR ET LA BATTERIE LE CHARGEUR ET LA BATTERIE 1 . Ne chargez pas la batterie quand la température 1 . SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con - ambiante est inférieure à 10C ° ou supérieure à tient d’importantes instructions relatives à la 40C ° . sécurité et au fonctionnement du chargeur . 2 . Ne pas alimenter le chargeur 2 . Avant de vous servir du chargeur , lisez toutes — via un transformateur les instructions et précautions relatives ( 1 ) au — via un redresseur chargeur , ( 2 ) à la batterie , et ( 3 ) à l’outil utilisant — par un groupe électrogène . la batterie . 3 . Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertu - 3 . ATTENTION — Pour éliminer tout risque , ne res du chargeur . chargez que des batteries rechargeables 4 . Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte - MAKITA . Tout autre type d’accumulateur peut rie , protégez - en toujours les bornes avec le cou - éclater , causant dommages ou blessures . vre - batterie . 4 . N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la 5 . Ne court - circuitez pas la batterie : neige . ( 1 ) Ne touchez pas les bornes avec un matériau 5 . L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu conducteur . par le fabricant du chargeur peut entraîner un ( 2 ) Evitez de ranger la batterie dans un conte - risque d’incendie , de décharge électrique ou de neur renfermant d’autres objets métalliques , blessure . par exemple des clous , des pièces de mon - 6 . Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou la naie , etc . prise , débranchez en tenant la prise plutôt que le ( 3 ) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie . câble . Un court - circuit de la batterie pourrait sprovoquer - 7 . Assurez - vous que la position du câble ne un fort courant , une surchauffe , parfois des ble l’expose pas à faire trébucher , à être piétiné , ou à sures et même une panne . forcer de quelque manière que ce soit . 6 . Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans 8 . N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise des endroits où la température risque de dépas - sont en mauvais état — en ce cas , changez ser 50 ° C . ceux - ci immédiatement . 7 . Ne brûlez pas batterie même si elle est sévère - 9 . N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un ment endommagée ou complètement hors choc , soit tombé à terre ou se trouve endom - d’usage , car elle risque d’exploser au feu . magé en quelque façon ; portez - le d’abord chez 8 . Veillez à ne pas faire tomber , secouer ni heurter un réparateur qualifié . la batterie . 8
Page: 9

9 . N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une 7 . Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce pendant longtemps , laissez - le tourner à vide soit . La batterie devra se trouver dans un endroit pendant quelques minutes pour lui permettre de bien ventilé pendant la recharge . chauffer et faciliter ainsi la lubrification . Le per - çage sera difficile si vous négligez cette précau - tion . CONSIGNES DE SÉCURITÉ 8 . Veillez toujours à avoir un bon équilibre . ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL 9 . Vérifiez qu’il n’y a personne en - dessous de vous 1 . Veuillez rester conscient du fait que l'outil est si vous travaillez en hauteur . toujours en état de fonctionnement , puisqu'il ne 10 . Tenez l’outil fermement des deux mains . nécessite pas le branchement dans une prise de 11 . N’approchez pas les mains des pièces en mou - courant . vement . 2 . Saisissez l'outil par ses surfaces de poigne iso - 12 . Ne laissez pas l’outil tourner à vide . Ne le faites lées lorsque vous effectuez une opération au tourner que quand vous l’avez en main . cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en 13 . Quand vous travaillez , ne dirigez jamais l’outil contact avec des fils cachés . Le contact avec un vers quelqu’un . Le foret pourrait se détacher et fil sous tension mettra les parties métalliques provoquer de graves blessures . exposées de l'outil sous tension , causant ainsi 14 . Ne touchez ni le foret ni les parties de l’outil tou - un choc électrique chez l'utilisateur . tes proches immédiatement après un perçage ; 3 . Portez des protections d'oreilles lorsque vous elles pourraient être extrêmement chaudes et utilisez l'outil pendant une période prolongée . vous brûler . L'exposition prolongée à un son de haute inten - CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS . sité peut entraîner la surdité . 4 . Portez un casque résistant ( un casque de sécu - rité ) , des lunettes de sûreté et / ou un masque de MODE D’EMPLOI protection . Nous vous recommandons égale - ment de porter un masque à poussière et des Insérer et enlever la batterie ( Fig . 1 ) gants très épais • Avant d’engager ou d’extraire la batterie , assurez - vous 5 . Assurez - vous que le foret est solidement fixé que l’interrupteur est à l’arrêt . avant de commencer à travailler . • Pour extraire la batterie , dégagez le capot arrière ; pour 6 . L’outil est conçu pour produire des vibrations la retirer , saisissez - la à pleine main . lorsqu’il fonctionne normalement . Les vis peu - • Pour mettre en place la batterie , engagez - la dans le vent donc se desserrer , ce qui peut provoquer bas de la poignée , et immobilisez - la avec le capot une panne ou un accident . En conséquence , métallique . Si elle n’est pas engagée bien à fond dans avant le travail , vérifiez toujours soigneusement son logement , des pertes de courant sont possibles . qu’elles sont bien fixées . Assurez - vous de fermer complètement la plaque de fixation avant d’utiliser l’outil , pour éviter que la batterie ne tombe accidentellement de l’outil . Recharge ( Fig . 2 ) Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue . Le témoin de charge clignote en vert . Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs indications respec - tives sur le chargeur . Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice . Lorsque la batterie est insérée , le témoin de charge passe du vert au rouge et la recharge commence . Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge . Quand le témoin de charge passe du rouge au vert , le cycle de recharge est terminé . Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci - dessous . Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé , le chargeur passe en mode de “ charge de compensation ( charge d’entretien ) � , qui dure environ 24heures . Après la recharge , débranchez le char - geur de la prise secteur . Type de batterie Capacité ( mAh ) Nombre d’accus Durée de recharge 1202 , 1202A , 1222 2 000 10 Environ 45 mn 1200 , 1220 1 300 10 Environ 30 mn 1233 2 200 10 Environ 50 mn 1234 2600 10 Environ 60 mn 1235 3 000 10 Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita . Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques . • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps , il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement . Ceci est normal . Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite . 9
Page: 10

• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner , ou une batterie qui est restée en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps , il se peut que le témoin de charge clignote en rouge . Dans ce cas , attendez quel - ques instants . La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi . La batterie refroidira plus vite si vous la sor - tez du chargeur . • Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge , c’est qu’il y a un problème et que la recharge n’est pas possible . Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière , ou la batterie est usée ou endommagée . • Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre , attendez un quart d’heure entre les deux charges . Charge de compensation ( charge d’entretien ) Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète , le chargeur passe en mode de “ charge de compensation ( charge d’entretien ) � pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein . Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1 . Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée . Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue . 2 . Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée . Une surcharge réduira la durée de service de la batterie . 3 . Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 ° C et 40 ° C . Si la batterie est chaude , laissez - la refroidir avant de la recharger . 4 . Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois . Installation ou retrait du foret ( Fig . 3 , 4 et 5 ) Inverseur L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le ATTENTION : sens de rotation . Déplacez le levier sur la position n Assurez - vous toujours que l'outil est hors tension et que pour une rotation vers la droite , ousur la position o pour sa batterie est retirée avant d'installer ou retirer le foret . une rotation vers la gauche . Nettoyez la queue du foret et appliquez - lui la graisse rose ATTENTION : fournie avant d'installer le foret . • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre Enfoncez le foret dans l’outil . Tournez le foret et enfon - l’outil en marche . cez - le jusqu’au déclic . • Attendez que l’outil se soit complètement arrêté avant Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret , retirez - le . d’utiliser l’inverseur . Vous risquez d’endommager l’outil Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas , et si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit recommencez . Tournez le foret et enfoncez - le jusqu’au complètement arrêté . déclic . • Ne tirez pas sur la gâchette lorsque le levier de l’inver - Après le montage , exercez toujours une traction vigou - seur se trouve au point mort . Vous risquez d’endom - reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver - mager l’interrupteur si vous forcez sur la gâchette . rouillé . Sélection du mode ( Fig . 8 ) Pour retirer le foret , tirez le cache à fond vers le bas et Cet outil est muni d'un bouton de changement de mode . sortez le foret . Utilisez ce bouton pour sélectionner , parmi les trois Tige de profondeur ( Fig . 6 ) modes disponibles , celui qui convient au travail à effec - La tige de profondeur facilite le perçage des trous de pro - tuer . Pour un mouvement de rotation seulement , tournez fondeur uniforme . Insérez la tige de profondeur dans le bouton de façon que la flèche du bouton pointe vers le l’orifice à la base de la poignée . Réglez son emplace - sur le bâti de l'outil . Pour un mouvement de symbole M ment à la profondeur voulue , puis serrez la vis papillon frappe seulement , tournez le bouton de façon que la flè - pour l’immobiliser . che du bouton pointe vers le symbole sur le bâti de X l'outil . Pour un mouvement de rotation avec frappe , tour - NOTE : nez le bouton de façon que la flèche du bouton pointe sur La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée lorsque sur le bâti de l'outil . le symbole N sa position l’amène à buter contre le carter d’engrena - ges . ATTENTION : • Il se peut que la position du bouton de changement de Interrupteur ( Fig . 7 ) mode ne puisse pas être déplacée sur le symbole du ATTENTION : mode désiré pendant que l'outil tourne . Dans ce cas , Avant d'insérer la batterie dans l'outil , vérifiez toujours enfoncez la gâchette à moitié puis faites tourner le bou - que la gâchette fonctionne correctement et retourne en ton pendant que l'outil tourne sans charge et à vitesse positon d'arrêt lorsque relâchée . réduite . • Placez toujours le bouton parfaitement sur le symbole Pour démarrer l’outil , enfoncez simplement la gâchette . du mode désiré . Vous risqueriez d'endommager l'outil Pour accroître la vitesse , augmentez la pression sur la en faisant tourner l'outil alors que le bouton se trouve à gâchette . Pour arrêter l’outil , relâchez la gâchette . mi - chemin entre deux symboles de mode . 10
Page: 11

ATTENTION : Limiteur de couple Lorsque l'adaptateur pour ciseau est installé sur l'outil , Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain utilisez toujours le mode de " frappe seulement " . L'utilisa - couple est atteint . Le moteur débraye , et dans ce cas , le tion du mode de " rotation avec frappe " ou de " rotation foret cesse de tourner . seulement " , entraînerait un mauvais fonctionnement et ATTENTION : l'endommagerait de l'outil . • Dès que le limiteur de couple se déclenche , arrêtez l’outil . Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée Poire soufflante ( Fig . 10 ) de l’outil . Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice . • Avec cet outil , vous ne pourrez utiliser ni scies cloches , Collecteur à poussières ( Fig . 11 ) ni trépans , ni trépans diamantés , etc . Ils auraient ten - Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne dance à se bloquer , ce qui déclencherait constamment tombe sur vous lors d’un travail au plafond , utilisez le col - le limiteur de couple . lecteur . Fixez le collecteur à poussières sur le foret . Perçage La taille de forets qu’il est possible de fixer au collecteur Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer est comme suit . et pressez sur la gâchette . Ne forcez pas sur l’outil . Une pression légère vous don - Diamètre de foret ( mm ) nera les meilleurs résultats . Maintenez bien l’outil en Collecteur 5 6 – 14,5 position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou . N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est Collecteur 9 12 – 16 bouché par des copeaux ou des particules . Au contraire , laissez le moteur tourner au ralenti , puis retirez en partie Perçage du bois ou du métal ( Fig . 12 ) le foret du trou . Si vous répétez cette opération plusieurs Utilisez l'ensemble de mandrin en option ( comprenant un fois de suite , le trou se débouchera , et vous pourrez mandrin et un adaptateur pour mandrin ) . Lors de son ins - reprendre le perçage normalement . tallation , reportez - vous à “ Installation ou retrait du foret � , ATTENTION : à la page précédente . Il s’exerce brusquement une force de torsion considéra - Réglez le sélecteur de frappe et / ou rotation sur “ rotation ble sur l’outil / la mèche au moment où l’orifice se perce , seulement � . Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de où il devient obstrué de copeaux et de particules , ou lors - 13 mm dans le métal et de 20 mm dans le bois . que l’outil heurte les armatures métalliques du béton ATTENTION : armé . En cours de perçage , toujours utiliser la poignée N’utilisez jamais la “ rotation et frappe � lorsque le porte - latérale ( poignée auxiliaire ) et tenir fermement l’outil à la mandrin est engagé dans la machine , car vous pourriez fois avec la poignée latérale et avec la poignée révolver . endommager l’ensemble . Par ailleurs , le verrouillage Sinon , l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se n’étant pas assuré , vous risquez de voir l’ensemble man - blesser gravement . drin se détacher et tomber par terre . Graissage de la mèche Avant de procéder , enduisez la queue du foret d’une légère couche de graisse ( environ 0,5 – 1 g ) . Cette lubrification du porte - outil assurera un fonctionne - ment en douceur et une longue durée de service . Utilisation d'un ciseau à froid ou d'une gouge ( Fig . 9 ) Lors de l'utilisation du ciseau à froid ou de la gouge en option , procédez comme suit . 1 . Débranchez l'outil . 2 . Retirez la poignée latérale de l'outil . 3 . Placez le bouton de changement de mode sur " rota - tion avec frappe " . 4 . Installez le ciseau sur l'outil . Référez - vous à " Instal - lation ou retrait du foret " à la page précédente . 5 . Installez l'adaptateur pour ciseau ( accessoire en option ) sur l'outil de façon que le ciseau puisse y être inséré . 6 . Faites tourner le ciseau de façon qu'il soit orienté dans le sens qui convient au travail à effectuer . Fixez ensuite le ciseau et l'adaptateur à l'outil , en utilisant la vis de serrage qui se trouve sur l'adaptateur . 7 . Placez le bouton de changement de mode sur " frappe seulement " . Vous pouvez alors utiliser le couteau . 8 . Pour retirer le ciseau , suivez la procédure d'installa - tion en sens inverse . 11
Page: 12

DEUTSCH Übersicht 1 Halteklammer 8 Futterabdeckung 15 Meißeladapter 2 Blockakku 9 Klemmschraube 16 Klemmschraube 3 Ladekontrollleuchte 10 Seitengriff 17 Meißel 4 Ladegerät 11 Tiefenanschlag 18 Staubkappe 5 Bohrerschaft 12 Drehrichtungsumschalter 19 Bohrfuttereinheit 6 Bohrerfett 13 Ein - Aus - Schalter 7 Einsatzwerkzeug 14 Betriebsart - Umschaltknopf 9 . Betreiben Sie das Ladegerät nicht , wenn es star - TECHNISCHE DATEN ken Erschütterungen ausgesetzt , fallen gelassen Modell HR160D oder sonstwie beschädigt wurde . Bringen Sie es Bohrleistung in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden - Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm diensttechniker . Stahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm 10 . Versuchen Sie nicht , das Ladegerät oder den Holz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20mm - 1 Akku zu zerlegen , sondern bringen Sie es zu Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950min - 1 einem qualifizierten Kundendiensttechniker , Schlagzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3 600 min wenn Wartungs - oder Reparaturarbeiten erfor - Gesamtlänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296mm derlich sind . Falscher Zusammenbau kann die Nettogewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein . Nennspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 12 V 11 . Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu - schließen , müssen Sie das Ladegerät stets vom • Wir behalten uns vor , Änderungen im Zuge der Ent - Stromnetz trennen , bevor Sie mit Wartungs - oder wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe - Reinigungsarbeiten beginnen . rige Ankündigung vorzunehmen . 12 . Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern • Hinweis : Die technischen Daten können von Land zu oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti - Land abweichen . gung benutzt werden . Sicherheitshinweise 13 . Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden , um Lesen und beachten Sie diese Hinweise , bevor Sie das sicherzugehen , daß sie nicht mit dem Ladegerät Gerät benutzen . spielen . 14 . Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor - WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE den ist , stellen Sie den Betrieb sofort ein . Ande - renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung , 1 . DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — möglichen Verbrennungen und sogar einer Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher - Explosion . heits - und Gebrauchsanweisungen für Ladege - 15 . Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt , waschen räte . Sie sie mit sauberem Wasser aus , und begeben 2 . Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung . alle Anweisungen und Warnhinweise , die auf ( 1 ) Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren . dem Ladegerät , ( 2 ) Akku und ( 3 ) Akku - Gerät angebracht sind . 3 . VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu - ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR zieren , dürfen nur Makita - Akkus verwendet wer - LADEGERÄT UND AKKU den . Andere Akku - Typen können platzen und 1 . Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen Verletzungen oder Sachschäden verursachen . unter 10 ° C oder über 40 ° C . 4 . Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen 2 . Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen noch Schnee aus . Spartransformator , Generator oder eine Gleich - 5 . Die Verwendung von Zubehör , das nicht vom strom - Steckdose an . Ladegerät - Hersteller empfohlen oder verkauft 3 . Achten Sie darauf , daß die Lüftungsöffnungen wird , kann Feuer , elektrische Schläge oder Ver - des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver - letzungen verursachen . stopft werden . 6 . Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka - 4 . Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine bels zu vermeiden , ziehen Sie beim Trennen des oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz - Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzan - haube abdecken , um einen Kurzschluß durch schlußleitung , sondern nur am Netzstecker . metallische Überbrückung zu verhindern . 7 . Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so , daß 5 . Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden : niemand darauf tritt , darüber stolpert oder son - ( 1 ) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem stigen Belastungen ausgesetzt wird . Material berührt werden . 8 . Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer ( 2 ) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter beschädigten Netzanschlußleitung oder zusammen mit anderen Metallgegenständen , Stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich wie z . B . Nägel , Schrauben , Münzen , usw . auszuwechsein . ( 3 ) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was - ser aus . 12
Page: 13

Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starkeng , 7 . Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter - Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzun kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Zeit ohne Belastung warmlaufen , um die Akkus herbeiführen können . Schmierung im Gerät zu ermöglichen . Hammer - 6 . Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten , an bohrbetrieb ist u . U . nicht möglich , wenn die denen die Temperatur 50 ° C erreicht oder über - Maschine nicht ausreichend warmgelaufen ist . steigt . 8 . Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie 7 . Versuchen Sie niemals , den Akku zu verbrennen , jederzeit Gleichgewicht . selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom - 9 . Stellen Sie sicher , daß sich bei Einsatz der men verbraucht ist . Der Akku kann im Feuer Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen explodieren . keine Personen darunter aufhalten . 8 . Achten Sie darauf , daß der Akku nicht fallen 10 . Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen gelassen , Erschütterungen oder Stößen ausge - fest . Benutzen Sie immer den Seitengriff . setzt wird . 11 . Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern . 9 . Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines 12 . Lassen Sie das Werkzeug nicht liegen , wenn es Kartons oder eines geschlossenen Behälters . eingeschaltet ist . Schalten Sie das Werkzeug nur Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort ein , wenn Sie es mit den Händen halten . geladen werden . 13 . Richten Sie den Bohrhammer nicht auf eine in unmittelbarer Nähe stehende Person . Das Ein - ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR satzwerkzeug kann herausgeschleudert werden DIE MASCHINE und schwere Verletzungen verursachen . 14 . Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk - 1 . Beachten Sie , dass diese Maschine stets stück nicht unmittelbar nach Beendigung der betriebsbereit ist , da sie nicht erst an eine Netz - Arbeit berühren . Sie können sehr heiß sein und steckdose angeschlossen werden muss . Verbrennungen verursachen . 2 . Halten Sie die Maschine an den isolierten Griff - flächen , wenn Sie eine Arbeit durchführen , bei DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG der die Gefahr besteht , dass ein verborgenes AUFBEWAHREN . Kabel angebohrt wird . Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden BEDIENUNGSHINWEISE Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend , so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag Ein - und Ausbau des Akkus ( Abb . 1 ) erleiden kann . • Schalten Sie vor dem Ein - bzw . Ausbau des Akkus 3 . Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut - immer das Gerät ab . zung der Maschine . Lang anhaltende Lärmbela - • Um den Akku herauszunehmen , die Verschlußklammer stung kann zu Gehörschäden führen . öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen . 4 . Tragen Sie Schutzhelm , Schutzbrille und / oder • Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku - Gesichtsschutz . Das Tragen einer Staubmaske Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls und den Akku hineinschieben . Dann die Verschluß - zu empfehlen . klammer wieder schließen . Achten Sie vor dem 5 . Stellen Sie sicher , daß das Werkstück fest einge - Gebrauch des Werkzeugs darauf , dass die Halteklam - spannt ist , bevor Sie mit der Arbeit beginnen . mer völlig geschlossen ist , um versehentliches Heraus - 6 . Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig fallen des Akkus aus dem Werkzeug zu verhüten . alle Schrauben auf festen Sitz . Durch betriebsbe - dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen . Laden ( Abb . 2 ) Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen . Die Ladekontrolleuchte blinkt grün . Den Akku so einsetzen , daß die Plus - und Minusmarkierungen den Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem Ladegerät übereinstim - men . Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben . Die Farbe der Kontrolleuchte wechselt von grün auf rot , und der Ladevorgang beginnt . Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrolleuchte stetig . Wenn die Farbe der Ladekontrollampe von Rot nach Grün wechselt , ist der Ladevorgang beendet . Die Ladezeiten sind in der nachfolgen - den Tabelle aufgeführt . Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen , schaltet das Ladege - rät auf den Erhaltungslademodus um , der etwa 24 Stunden andauert . Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen . Akkutyp Leistung ( mAh ) Anzahl der Zellen Ladezeit 1202 , 1202A , 1222 2000 10 ca . 45 Min 1200 , 1220 1 300 10 ca . 30 Min 1233 2200 10 ca . 50Min 1234 2 600 10 ca . 60 Min 1235 3 000 10 ca . 70 Min 13
Page: 14

VORSICHT : • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita - Akkus vorgesehen . Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate . • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde , kann er seine volle Kapazi - tät nicht entfalten . Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht . • Wenn Sie versuchen , einen noch warmen Akku zu laden , leuchtet die Ladekontrolleuchte u . U . rot . In diesem Fall lassen Sie den Akku abkühlen . Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen . • Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt , liegt eine Störung vor ; der Akku kann nicht geladen werden . Die Kontakte des Ladegerätes bzw . des Akkus sind möglicherweise verschmutzt , oder der Akku ist beschä - digt bzw . verbraucht . • Wenn zwei Akkus nacheinander geladen werden sollen , lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten lang abkühlen . Erhaltungsladung Wird der Akku im Ladegerät gelassen , um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden , schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um , so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt . Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer 1 . Laden Sie den Akku , bevor er vollkommen entladen ist . Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku , wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken . 2 . Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus . Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus . 3 . Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur ( 10 ° C bis 40 ° C ) . Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen . 4 . Der Nickel - Metallhydrid - Akku muss geladen werden , wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist . Montage bzw . Demontage von Schalterfunktion ( Abb . 7 ) Einsatzwerkzeugen ( Abb . 3 , 4 u . 5 ) VORSICHT : Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in VORSICHT : die Maschine stets , dass der Ein - Aus - Schalter ordnungs - Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon - gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS - Stel - tieren des Einsatzwerkzeugs stets , dass die Maschine lung zurückkehrt . ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist . Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus - Reinigen Sie den Werkzeugschaft vor der Montage des übung auf den Elektronikschalter . Zum Einschalten drük - Einsatzwerkzeugs , und tragen Sie das mitgelieferte Mei - ken Sie den Elektronikschalter . Zum Ausschalten lassen ßelfett auf . Sie den Schalter los . Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben , bis es einrastet . Drehrichtungsumschalter Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein , Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werk - verändert werden . Schalten Sie für Rechtslauf auf Posi - zeugverriegelung zwei - bis dreimal . Anschließend den tion n , für Linkslauf auf Position o . Vorgang wiederholen . VORSICHT : Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren • Prüfen Sie stets vor Arbeitsbeginn die Drehrichtung . Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch . • Wechseln Sie niemals die Drehrichtung , bevor der Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver - Motor zum Stillstand gekommen ist . Andernfalls kann riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge - die Maschine beschädigt werden . häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen . • Den Elektronikschalter bei Neutralstellung des Dreh - richtungsumschalters nicht drücken . Der Drehrich - Tiefenanschlag ( Abb . 6 ) tungsumschalter kann bei gewaltsamen Druck auf den Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der Elektronikschalter beschädigt werden . Tiefenanschlag verwendet werden . Führen Sie den Tie - fenanschlag in die Bohrung am Griff ein . Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen Sie die Flügelschraube fest . HINWEIS : Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden . 14
Page: 15

Wahl der Betriebsart ( Abb . 8 ) Verwendung des Kaltmeißels oder Diese Maschine besitzt einen Betriebsart - Umschalt - Straßenaufreißers ( Abb . 9 ) knopf . Wählen Sie mit Hilfe dieses Knopfes eine der drei Gehen Sie bei Verwendung des gesonderten Kaltmei - Betriebsarten je nach Ihren Arbeitsbedingungen . Drehen ßels oder Straßenaufreißers folgendermaßen vor . Sie den Knopf für Bohren so , dass der Pfeil des Knopfes 1 . Trennen Sie den Akku von der Maschine . am Maschinengehäuse zeigt . Drehen auf das Symbol M 2 . Entfernen Sie den Seitengriff von der Maschine . Sie den Knopf für Schlagen so , dass der Pfeil des Knop - 3 . Stellen Sie den Betriebsart - Umschaltknopf auf am Maschinengehäuse zeigt . fes auf das Symbol X " Schlagbohren " . Drehen Sie den Knopf für Schlagbohren so , dass der 4 . Montieren Sie den Meißel an der Maschine . Neh - Pfeil des Knopfes auf das Symbol am Maschinenge - N men Sie auf den Abschnitt " Montage bzw . Demon - häuse zeigt . tage von Einsatzwerkzeugen " auf der VORSICHT : vorhergehenden Seite Bezug . • Bei Stillstand der Maschine lässt sich der Betriebsart - 5 . Montieren Sie den Meißeladapter ( Sonderzubehör ) Umschaltknopf eventuell nicht auf die gewünschte an der Maschine , so dass der Meißel in den Meißel - Position drehen . Drücken Sie in diesem Fall den Ein - adapter eingeführt wird . Aus - Schalter halb , und drehen Sie den Knopf , während 6 . Drehen Sie den Meißel in die für die Arbeit geeig - die Maschine unbelastet mit niedriger Drehzahl läuft . nete Richtung . Befestigen Sie dann Meißel und Mei - • Achten Sie stets darauf , dass sich der Knopf vollstän - ßeladapter mit der Klemmschraube des dig in der Raststellung der gewünschten Betriebsartpo - Meißeladapters an der Maschine . sition befindet . Wird die Maschine bei einer 7 . Stellen Sie den Betriebsart - Umschaltknopf auf Zwischenstellung des Knopfes zwischen den Betriebs - " Schlagen " . Nun können Sie den Meißel benutzen . artpositionen betrieben , kann sie beschädigt werden . 8 . Zum Demontieren des Meißels ist das Montagever - Drehmomentbegrenzung fahren umgekehrt anzuwenden . Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh - VORSICHT : moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert . Verwenden Sie immer die Betriebsart " Schlagen " , wenn Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Meißeladapter an der Maschine montiert ist . Wird die der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Betriebsart " Schlagbohren " oder " Bohren " verwendet , Stillstand . kommt es zu einer Funktionsstörung und Beschädigung VORSICHT : der Maschine . • Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort Ausbläser ( Abb . 10 ) abschalten , um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden . Verwenden Sie den Ausbläser , um das Bohrloch von • Lochsägen , Diamantbohrkronen und ähnliche Werk - Spänen und Partikeln zu säubern . zeuge sind für den Einsatz in dieser Maschine nicht geeignet , da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe Dreh - Staubschutzkappe ( Abb . 11 ) momente abverlangen . Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden , um zu verhindern , daß Staub auf den Bedienenden und Betrieb : Hammerbohren die Werkzeugaufnahme fällt . Setzen Sie die Staubkappe Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und Die Staubschutzkappe kann auf das Einsatzwerkzeug . den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik - für folgende Bohrergrößen verwendet werden . schalters beginnen . Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche Bohrerdurchmesser sicher führen , um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin - Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm dern . Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen Gegendruck halten , der unmittelbar der Schlagenergie Staubschutzkappe 9 12 – 16 mm des Gerätes entgegenwirkt . Sollte die Bohrmehlabfuhr ( z . B . durch feuchtes Gestein ) gestört sein , ziehen Sie Bohren in Holz oder Metall ( Abb . 12 ) den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz ( beste - das Bohrmehl aus der Bohrung bzw . den Spiralnuten des hend aus Bohrfutter und Futteradapter ) . Nehmen Sie zur Bohrers . Montage auf den Abschnitt “ Montage und Demontage VORSICHT : des Bohrers � auf der vorhergehenden Seite Bezug . Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine aus - “ Drehbohren � . Sie können Löcher von bis zu 13mm lösen . Achten Sie daher auf sicheren Stand und benut - Durchmesser in Metall und von bis zu 20 mm Durchmes - zen Sie immer den Seitengriff , um die hohen ser in Holz bohren . Rückdrehmomente aufzufangen . VORSICHT : Schmierung der Einsatzwerkzeuge Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät darf keinesfalls die Betriebsart “ Hammerbohren � gewählt säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren ( ca . werden . 0,5 – 1,0 g ) . Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk - beschädigt werden bzw . das Bohrfutter kann sich bei zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf - Linkslauf öffnen . nahmeschaftes . 15
Page: 16

ITALIANO Visione generale 1 Piastrina di fissaggio 8 Coperchio portapunta 14 Manopola di cambio modo 2 Batteria 9 Vite graffa azione 3 Spia di carica 10 Manico laterale 15 Adattatore per tagliolo 4 Caricabatteria 11 Calibro di profondità 16 Vite graffa 5 Codolo 12 Interruttore di inversione 17 tagliolo 6 Grasso punta 13 Interruttore 18 Scodellino polvere 7 Punta 19 Gruppo portapunta 9 . Non mettere in operazione un caricatore quando DATI TECNICI ha ricevuto una botta , quando è stato fatto Modello HR160D cadere , oppure è stato danneggiato in una Capacità maniera qualsiasi . Portatelo subito ad un nego - Cemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm zio di fiducia per le riparazioni del caso . Acciaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm 10 . Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc - Legno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm - 1 cia . Portatelo da un negozio di fiducia se è ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Velocità a vuoto ( min necessario fare qualche riparazione . Un rimon - Colpi al minuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3.600 taggio sbagliato può causare scosse elettriche Lunghezza totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mm oppure un incendio . Peso netto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg 11 . Per ridurre il rischio di scosse elettriche , stac - Tensione nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . c . 12 V care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui , i di pulizia . Il rischio non sarebbe ridotto col solo dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso . distacco dell’interruttore . • Nota : I dati tecnici potrebbero differire a seconda del 12 . Il caricabatteria non deve essere usato dai bam - paese di destinazione del modello . bini o dagli infermi senza supervisione . Consigli per la sicurezza 13 . I bambini devono essere sorvegliati perché non Per la vostra sicurezza , riferitevi alle accluse istruzioni giochino con il caricabatteria . per la sicurezza . 14 . Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva - mente corto , smettere immediatamente di usare ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER l’utensile , perché potrebbe surriscaldarsi con CARICATORI E BATTERIE pericolo di bruciature ed anche di esplosione . A CARTUCCIA 15 . Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi , sciac - quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata - 1 . RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo mente a un medico . C’è pericolo di perdita dela manuale contiene importanti regole di sicurezza vista . e di lavorazione per il caricatore delle batterie . 2 . Prima di usare il caricatore delle batterie , leg - gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte ( 1 ) ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER sul caricatore delle batterie ( 2 ) sulle batterie e ( 3 ) CARICATORI E BATTERIE utensili che usano le batterie . A CARTUCCIA 3 . ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi , 1 . Non caricare le batterie a cartuccia quando la caricare solamente batterie ricaricabili della temperatura è sotto i 10 ° C oppure sopra i 40 ° C . Makita . Altri tipi di batterie possono scoppiare 2 . Non tentare di usare un trasformatore per causando danni e ferite alle persone . aumentare la tensione , un generatore oppure 4 . Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla qualsiasi sorgente di corrente diretta ( DC ) . neve . 3 . Non lasciar coprire oppure intasare le aperture 5 . L’uso di un attacco non raccomandato o venduto del caricatore . dal costruttore del caricatore di batterie può 4 . Quando la capsula delle batterie non si usa , diventare la causa d’incendio , di scosse elettri - coprite sempre i poli della batteria con il copri - che , oppure di ferite alle persone . batteria . 6 . Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet - trico o la spina , quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano . 7 . Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non essere pestato , attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato . 8 . Non mettere in operazione il caricatore delle bat - terie con un cavo o una spina in cattive condi - zioni . Sostituire immediatamente . 16
Page: 17

5 . Non cortocircuitare la cartuccia batteria : 6 . Durante il normale funzionamento , l’utensile pro - duce delle vibrazioni , per cui le viti si possono ( 1 ) Non toccare i terminali con un materiale con - allentare facilmente causando guasti o infortuni . duttivo . Controllate con cura che le viti siano strette sal - ( 2 ) Evitare di conservare la cartuccia batteria in damente prima di cominciare il lavoro . un contenitore insieme con altri oggetti 7 . D’inverno , oppure se l’utensile non è stato usato metallici , come chiodi , monete , ecc . per un lungo periodo di tempo , lasciatelo riscal - ( 3 ) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o dare facendolo girare a vuoto per diversi minuti alla pioggia . prima di usarlo . Ciò permette al lubrificante di Un cortocircuito della batteria può causare un sciogliersi . Se non fate riscaldare adeguata - grande flusso di corrente , surriscaldamento , mente l’utensile , la lavorazione procede con dif - possibili bruciature ed anche un guasto . 6 . Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car - ficoltà . tuccia in luoghi dove la temperatura può rag - 8 . Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo giungere oppure superare i 50 ° C . per i piedi . 7 . Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia 9 . Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se anche se sono estremamente danneggiate usate l’utensile in un posto elevato . oppure completamente fuori uso . Le batterie 10 . Tenete saldamente l’utensile con entrambe le potrebbero esplodere nel fuoco . mani . 8 . Stare attenti a non far cadere , agitare o sbattere 11 . Tenete le mani lontane dalle parti in movimento . la batteria . 12 . Non appoggiate da qualche parte l’utensile 9 . Non caricare la batteria dentro una scatola o un lasciandolo girare a vuoto . Fatelo funzionare sol - qualsiasi altro contenitore . Durante la carica , la tanto quando lo tenete in mano . batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato . 13 . Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi nell’area dove lavorate , perché la punta potrebbe schizzar via e ferirlo gravemente . REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER 14 . Non toccate la punta o le parti che le sono vicino L’UTENSILE subito dopo aver usato l’utensile , perché potreb - 1 . Tenere presente che questo utensile è sempre in bero essere estremamente calde e ustionarvi . condizione operativa , perché non ha bisogno di CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI . essere collegato a una presa di corrente . 2 . Tenere l'utensile per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione dove potrebbe ISTRUZIONI PER L’USO fare contatto con fili elettrici nascosti . Il contatto con un filo elettrico " sotto tensione " mette Inserzione e rimozione della cartuccia ( Fig . 1 ) " sotto tensione " le parti metalliche esposte • Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di dell'utensile , dando una scossa all'operatore . rimuovere la cartuccia batteria . 3 . Usare paraorecchi lavorando con l'utensile per • Per rimuovere la cartuccia batteria , tirar fuori la pia - lunghi periodi di tempo . L'esposizione prolun - strina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia gata a rumore ad alta intensità può causare la prendendola per entrambi i lati . perdita dell'udito . • Per inserire la cartuccia batteria , inserirla nel loculo e 4 . Indossare un cappello duro ( casco di sicurezza ) , riportare nella sua posizione di chiusura la porticina occhiali di protezione e / o una visiera . Si racco - prima di iniziare la lavorazione . Assicurarsi della chiu - manda inoltre vivamente di indossare una sura ermetica prima di iniziare la lavorazione . Prima di mascherina antipolvere e guanti imbottiti . usare l’utensile , chiudere completamente la piastrina di 5 . Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente inserzione per evitare che la cartuccia batteria cada in posizione prima di cominciare il lavoro . accidentalmente fuori dall’utensile . Carica ( Fig . 2 ) Collegare la carica batteria ad una presa di corrente alternata . La spia di carica lampeggerà in verde . Inserire comple - tamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento , in modo che si trovi sul piano dell’alloggiamento di carica . Quando si inserisce la cartuccia batteria , la spia di carica cambia da verde a rossa e la carica comincia . Durante la carica , la spia di carica rimane accesa . La carica è completa quando il colore della spia cambia da rosso a verde . Per il tempo di carica , riferirsi alla tabella sotto . Se si lascia la cartuccia batteria nella carica dopo il completamento del ciclo di carica , la carica si dispone nel modo di “ carica centellinare ( carica di manutenzione ) � che dura circa 24 ore . Dopo la carica , staccare la carica dalla presa di corrente . Tipo di batteria Capacità ( mAh ) Numero di celle Tempo di carica 1202 , 1202A , 1222 2.000 10 45 min . circa 1200 , 1220 1.300 10 30 min . circa 1233 2.200 10 50 min . circa 1234 2.600 10 60 min . circa 1235 3.000 10 70 min . circa 17
Page: 18

ATTENZIONE : • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita . Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti . • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo , essa potrebbe non accettare una carica completa . Questa è una condizione normale e non indica un pro - blema . La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata e ricaricata completa - mente un paio di volte . • Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato l’utensile , oppure una cartuccia batteria che sia rimasta esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo , la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso . In tal caso , aspettare qualche tempo . La carica comincia dopo che la cartuccia batteria si è raffreddata . La cartuccia bat - teria si raffredda più velocemente se la si rimuove dalla carica batteria . • Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso , vuol dire che c’è un problema e la carica non è possibile . Probabilmente , i terminali della carica o della cartuccia batteria sono intasati di polvere , oppure la cartuc - cia batteria è usurata o danneggiata . • Se si desidera caricare due cartucce batteria , aspettare 15 minuti tra le cariche con il caricatore rapido . Carica centellinare ( carica di manutenzione ) Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa , la carica si dispone nel modo di “ carica centellinare ( carica di manutenzione ) � e mantiene la cartuccia batteria completa - mente cariche . Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria 1 . Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente . Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenza dell’utensile . 2 . Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica . La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria . 3 . Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10 ° C e i 40 ° C . Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla . 4 . Caricare la batteria ibrida al nichel - metallo se non la si usa per più di sei mesi . Installazione o rimozione della punta Azionamento dell’interruttore ( Fig . 7 ) da trapano ( Fig . 3 , 4 e 5 ) ATTENTIONE : Prima di inserire la batteria nell'utensile , controllare sem - ATTENZIONE : pre che l'interruttore funzioni correttamente e che torni Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e la batteria sulla posizione " OFF " quando viene rilasciato . staccata prima di installare o rimuovere la punta . Per avviare l’utensile , premete semplicemente il grilletto . Pulire il codolo e cospargerlo di grasso in dotazione La velocità dell’utensile aumenta aumentando la pres - prima di installare la punta . sione sul grilletto . Rilasciate il grilletto per fermarlo . Inserire la punta nell’utensile . Girare la punta e spingerla finchè non viene agganciata . Funzionamento dell’interruttore di inversione Se non è possibile spingere dentro la punta , toglierla , Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione , abbassare un paio di volte il coperchio del mandrino e che serve a cambiare la direzione di rotazione . Spostate inserire poi di nuovo la punta . Girare la punta e inserirla la levetta sulla posizione n per la rotazione in senso finché non viene agganciata . orario , oppure sulla posizione o per la rotazione in Dopo l’installazione , accertarsi sempre che la punta sia senso antiorario . fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori . ATTENZIONE : Per togliere la punta , abbassare completamente il coper - • Controllate sempre la direzione di rotazione prima di chio del mandrino e tirare fuori la punta . usare l’utensile . Calibro di profondità ( Fig . 6 ) • Azionate l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente . Se si cambia la Il calibro di profondità è comodo per trapanare i fori a pro - direzione di rotazione prima che l’utensile si sia arre - fondità uniforme . Inserite il calibro di profondità nel foro stato completamente , lo si puó danneggiare . sulla base dell’impugnatura . Regolate il calibro di profon - • Non schiacciate il grilletto dell’interruttore quando la dità alla profondità desiderata e stringete poi la vite di fis - levetta dell’interruttore di inversione si trova sulla posi - saggio per fissare il calibro di profondità . zione neutra , perché altrimenti potreste danneggiare NOTA : l’interruttore . Il calibro di profondità non può essere usato dove batte contro la scatola ingranaggi . 18
Page: 19

Selezione del modo di azione ( Fig . 8 ) Uso dello tagliolo a freddo o della punta per Questo utensile è dotato di una manopola di cambio del foratura ( Fig . 9 ) modo di azione . Selezionare uno dei tre modi adatti al Usando il tagliolo a freddo o la punta per foratura opzio - lavoro usando questa manopola . Per la rotazione sol - nali , procedere come segue . tanto , girare la manopola in modo che la sua freccia sia 1 . Spegnere l'utensile . sul corpo dell'utensile . Per la per - puntata sul segno M 2 . Rimuovere il manico laterale dall'utensile . cussione soltanto , girare la manopola in modo che la sua 3 . Regolare la manopola di cambio modo di azione per sul corpo dell'utensile . freccia sia puntata sul segno X la " rotazione con percussione " . Per la rotazione con percussione , girare la manopola in 4 . Installare il tagliolo nell'utensile . Riferirsi a " Installa - modo che la sua freccia sia puntata sul segno sul N zione o rimozione della punta " alla pagina prece - corpo dell'utensile . dente . ATTENZIONE : 5 . Installare l'adattatore per tagliolo ( accessorio opzio - • Potrebbe non essere possibile girare la manopola di nale ) sull'utensile in modo che il tagliolo venga inse - cambio modo azione quando l'utensile è spento . In tal rito attraverso l'adattatore . caso , schiacciare a metà l'interruttore e girare la mano - 6 . Ruotare il tagliolo in modo che sia rivolto nella dire - pola mentre l'utensile funziona senza carico a bassa zione adatta al lavoro . Fissare poi il tagliolo e l'adat - velocità . tatore all'utensile usando la vite graffa • Regolare sempre la manopola girata completamente sull'adattatore . sul segno desiderato . Se si fa funzionare l'utensile con 7 . Regolare la manopola di cambio modo azione per la la manopola su una posizione intermedia tra i segni dei " percussione soltanto " . Si può ora usare il tagliolo . modi di azione , si potrebbe danneggiarlo . 8 . Per rimuovere il tagliolo , seguire il procedimento Limitatore di coppia opposto di installazione . Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un ATTENZIONE : certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero Usare sempre l'azione " percussione soltanto " quando motore . La punta smette allora di girare . l'adattatore è installato sull'utensile . Se si usa la " rota - ATTENTIONE : zione con percussione " o la " rotazione soltanto " , si • Non appena il limitatore di coppia si attiva , arrestate potrebbe causare un malfunzionamento o danneggiare immediatemente l’utensile . Ciò ne previene l’usura pre - l'utensile . matura . Soffietto ( Fig . 10 ) • Con questo utensile non si possono usare seghe fron - Usate il soffietto per pulire il foro . tali a corona , punte a corona , punte a corona diaman - tate , ecc . , perché tendono a contrarsi o a penetrare Scodellino della polvere ( Fig . 11 ) facilmente nel foro causando la frequente attivazione Usate lo scodellino della polvere per evitare che la pol - del limitatore di coppia . vere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanate un punto sopra la testa . Attaccare lo scodellino della pol - Perforazione vere alla punta . Le dimensioni delle punte a cui si pos - Piazzate la punta nel punto desiderato per il foro poi pre - sono attaccare gli scodellini sono come segue . mete il grilletto . Non forzate l’utensile . Una leggera pressione dà i migliori Diametro punta ( mm ) risultati . Mantenete l’utensile in posizione ed evitate che scivoli via dal foro . Scodellino 5 6 – 14,5 Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa inta - Scodellino 9 12 – 16 sato di schegge o particelle . Fate invece girare l’utensile alla velocità del minimo ed estraete parzialmente la punta dal foro . Ripetendo ciò diverse volte , il foro si puli - Foratura del legno o metallo ( Fig . 12 ) sce e potete continuare la normale foratura . Usare il gruppo portapunta opzionale ( consistente nel gruppo portapunta trapano e adattatore portapunta ) . Per ATTENZIONE : installarlo , riferirsi a “ Installazione o rimozione della Al momento della trapanazione del foro , sull’utensile / punta � della pagina precedente . punta viene esercitata una improvvisa e tremenda forza Posizionare la manopola di cambiamento modo di funzio - torcente quando il foro diventa intasato di bave e parti - namento su “ rotazione soltanto � . Si può trapanare il celle , oppure quando sbatte contro le barre di rinforzo metallo di un massimo di 13 mm di spessore e il legno di incastrate nel cemento armato . Usate sempre l’impugna - un massimo di 20 mm di spessore . tura laterale ( manico ausiliario ) , tenete saldamente l’utensile per entrambe le impugnature laterali e cam - ATTENZIONE : biate manico durante l’uso . Se non fate ciò , potreste per - Non si deve mai usare la “ rotazione con percussione � dere il controllo dell’utensile con pericolo di ferite gravi . quando il gruppo del mandrino di perforazione è instal - lato sull’utensile , perché altrimenti lo si può danneggiare . Grasso della punta Inoltre , quando si inverte la rotazione dell’utensile , il Spalmate una piccola quantità di grasso ( 0,5 – 1,0g mandrino di perforazione si può staccare . circa ) sulla testa del gambo della punta prima di comin - ciare il lavoro . Questa lubrificazione ne assicura il movimento scorre - vole e la lunga durata di servizio . 19
Page: 20

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 Klemplaat 8 Boorkopdeksel 15 Beiteladapter 2 Accu 9 Klemschroef 16 Klemschroef 3 Oplaadlampje 10 Zijhandgreep 17 Beitel 4 Acculader 11 Dieptemaat 18 Stofvanger 5 Boorschacht 12 Omkeerschakelaar 19 Boorkopmontage 6 Boorvet 13 Trekschakelaar 7 Boor 14 Werkingskeuzeknop 8 . Gebruik in geen geval de batterijlader als het TECHNISCHE GEGEVENS netsnoer of de stekker beschadigd is . Vervang Model HR160D deze onmiddellijk . Vermogen 9 . Gebruik de batterijlader ook niet als deze geval - Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16mm len is , aan een zware stoot heeft blootgestaan , of Staal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13mm als u vermoedt dat hij beschadigd is . Laat in Hout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20mm - 1 deze gevallen de batterijlader eerst nakijken . ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Nullasttoerental ( min 10 . Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit Aantal slagen / minuut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3 600 elkaar ; laat eventuele servicebeurten of repara - Totale lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mm ties uitsluitend vakkundig uitvoeren . Het onjuist Netto gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg opnieuw in elkaar zetten kan namelijk elektri - Nominale spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V gelijkstroom sche schok of brandgevaar opleveren . 11 . Om gevaar voor elektrische schok te verminde - • In verband met ononderbroken research en ontwikke - ren , trekt u de stekker uit het stopkontakt alvo - ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande rens de batterijlader te reinigen of een technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande onderhoudsbeurt te geven . Door de batterijlader kennisgeving . alleen maar uit te schakelen , vermindert u dit • Opmerking : De technische gegevens kunnen van land gevaar niet . tot land verschillen . 12 . De acculader is niet bedoeld voor gebruik door Veiligheidswenken kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids - geen toezicht wordt gehouden . voorschriften nauwkeurig op te volgen . 13 . Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko - men dat ze met de acculader spelen . BELANGRIJKE 14 . Als de gebruiksduur van de accu bijzonder kort VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR geworden is , moet u het gebruik ervan onmiddel - GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET lijk stopzetten omdat er anders gevaar is voor oververhitting , brandwonden en zelfs een explo - BATTERIJPAK sie . 1 . BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze 15 . Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen , gebruiksaanwijzing staan belangrijke veilig - moet u deze spoelen met schoon water en heids - en bedieningsvoorschriften betreffende onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen . de batterijlader ( snellader ) . Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken . 2 . Lees alle voorschriften en waarschuwingen betreffende ( 1 ) de batterijlader , ( 2 ) het batterijpak BIJGEVOEGDE en ( 3 ) het gereedschap aandachtig door alvo - rens de batterijlader in gebruik te nemen . VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR 3 . LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET verminderen , dient u met de snellader uitslui - BATTERIJPAK tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden . Bat - 1 . Laad het batterijpak niet op als de temperatuur terijen van andere merken kunnen gaan barsten LAGER is dan 10 ° C of HOGER dan 40 ° C . en hierdoor verwondingen of schade veroorza - 2 . Gebruik voor het laden nooit een step - up trans - ken . formator , een dynamo of een gelijkstroombron . 4 . Stel de batterijlader niet bloot aan regen of 3 . Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader sneeuw . niet afgesloten worden of verstopt raken . 5 . Het gebruik van accessoires die niet door de 4 . Bedek altijd de polen van de accu met het accu - fabrikant van de batterijlader worden verkocht of deksel wanneer u de accu niet gebruikt . aanbevolen , kan brandgevaar , elektrische schok 5 . Voorkom kortsluiting van het batterijpak : of verwondingen veroorzaken . ( 1 ) Raak de aansluitklemmen nooit aan met 6 . Om de stekker en het netsnoer niet te beschadi - geleidend materiaal . gen , trekt u het netsnoer uit het stopkontakt ( 2 ) Bewaar het batterijpak niet op een plaats door de stekker vast te pakken . waar ook andere metalen voorwerpen zoals 7 . Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt , spijkers , munten e . d . worden bewaard . dat niemand erop kan stappen of erover kan ( 3 ) Stel het batterijpak niet bloot aan water of struikelen en dat er niets op het snoer geplaatst regen . wordt . 20
Page: 21

Kortsluiting van het batterijpak kan leiden dtot - 7 . Laat het gereedschap enkele minuten onbelast een grote stroomafgifte , oververhitting , bran warmdraaien wanneer het koud weer is of wan - wonden of zelfs tot defecten . neer het gereedschap langere tijd niet werd 6 . Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet in gebruikt . Daardoor zal het smeermiddel vloei - plaatsen waar de temperatuur tot 50 ° C of hoger baar worden . Hameren is moeilijk indien de kan op lopen . machine niet goed warmgedraaid is . 7 . Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputte 8 . Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de batterijpakken niet in het vuur , omdat een voeten hebt . gevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn . 9 . Controleer of er zich niemand beneden bevindt 8 . Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat wanneer u het gereedschap op een hoge plaats vallen en het niet aan schokken of stoten bloot - gaat gebruiken . stelt . 10 . Houd het gereedschap stevig met beide handen 9 . Laad het batterijpak niet op in een kist , een con - vast . tainer e . d . Om het batterijpak op te laden , dient u 11 . Houd uw handen uit de buurt van bewegende dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen . onderdelen . 10 . dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen . 12 . Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is . Bedien het gereedschap alleen wan - AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT neer u het met de handen vasthoudt . 13 . Richt het gereedschap in bedrijf niet op perso - EN VOOR HET GEREEDSCHAP nen die zich in de nabije omgeving bevinden . De 1 . Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks - boor zou los kunnen raken en ernstige verwon - klaar is , aangezien het niet op een stopcontact dingen veroorzaken . hoeft te worden aangesloten . 14 . De boor of onderdelen in de nabije omgeving 2 . Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand - van de boor niet aanraken onmiddellijk na greepvlakken vast wanneer u werkt op plaatsen gebruik ; deze kunnen erg heet zijn en brandwon - waar de boor met verborgen bedrading in aanra - den veroorzaken . king kan komen . Door contact met een onder spanning staande draad zullen ook de metalen BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN . delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektri - BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN sche schok kan krijgen . 3 . Draag oorbeschermers wanneer u het gereed - Plaatsen en uithalen van batterij ( Fig . 1 ) schap voor langere tijd achtereen gebruikt . • Schakel het gereedschap altijd uit voordat de accu Langdurige blootstelling aan hard geluid kan geplaatst of verwijderd wordt . schadelijk zijn voor uw gehoor . • Om de accu te verwijderen , trek eerst het klemplaatje 4 . Draag een hard hoofddeksel ( veiligheidshelm ) , uit het gereedschap , pak dan de accu aan beide zijden een veiligheidsbril en / of gezichtsbescherming . vast en verwijder het uit het gereedschap . Het is ook tenzeerste aan te bevelen om een • Voor het plaatsen van de accu zorgt u ervoor dat de rug stofmasker en dikke handschoenen te dragen . op de accu in de groef van het accucompartiment 5 . Controleer of de boor goed vastgezet is alvorens komt , waarna u de accu naar binnen schuift . Zorg dat het gereedschap te bedienen . het klemplaatje goed gesloten is voordat u het gereed , 6 . Tijdens normale bediening is het gereedschap om te voorkomen dat de accu per ongeluk uit het aan trillingen onderhevig , zodat de schroeven gereedschap valt . gemakkelijk kunnen loskomen , met een defect of ongeluk als mogelijk gevolg . Controleer vóór het gebruik zorgvuldig of alle schroeven goed vast - zitten . Opladen ( Fig . 2 ) Sluit de acculader aan op een stopkontakt . Het laadcontrolelampje zal in groen knipperen . Schuif de accu zodanig in de acculader dat de plus en min klemmen van de accu overeenkomen met de plus en min markeringen op de accula - der . Schuif de accu zo ver mogelijk in de opening , zodat het op de bodem van de lader rust . Wanneer de accu hele - maal erin zit , zal de kleur van het laadcontrolelampje veranderen van groen in rood en zal het laden beginnen . Tijdens het laden zal het laadcontrolelampje blijven branden . Wanneer de kleur van het oplaadlampje verandert van rood in groen , is het opladen voltooid . Zie de onderstaande tabel voor de oplaadtijden . Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat zitten , zal de lader overschakelen naar de “ bijladen ( handhaven van de lading ) � stand en onge - veer 24 uur in deze stand blijven staan . Trek de stekker van de lader uit het stopkontakt nadat het laden is voltooid . 21
Page: 22

Model van batterijpak Capaciteit ( mAh ) Aantal cellen Oplaadtijd 1202 , 1202A , 1222 2 000 10 ca . 45 min . 1200 , 1220 1 300 10 ca . 30 min . 1233 2 200 10 ca . 50 min . 1234 2 600 10 ca . 60 min . 1235 3 000 10 ca . 70 min . LET OP : • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus . Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accus van andere fabrikanten . • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt , kan eventueel niet volledig worden geladen . Dit is normaal en duidt niet op een defekt . Nadat de accu een paar keer volledig is ontladen , kunt u het weer volledig laden . • Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap laadt , of een accu die voor langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd blootgesteld , gebeurt het wel eens dat het laadcontrolelampje in rood knippert . Wacht in zo’n geval een tijdje . Het laden zal beginnen nadat de accu is afgekoeld . De accu zal sneller afkoelen indien u deze van de accula - der verwijdert . • Indien het laadcontrolelampje afwisselend in groen en rood knippert , wijst dit op een probleem en is laden niet mogelijk . De klemmen op de acculader of op de accu zijn vuil of de accu is versleten of beschadigd . • Als u twee accu’s achtereen wilt laden , geef dan de snellader tussendoor 15 minuten rust . Bijladen ( Handhaven van de lading ) Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen , zal de lader over - schakelen naar de “ Bijladen ( Handhaven van de lading ) � stand waardoor de accu vers en in volledig opgeladen toe - stand wordt gehouden . Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven 1 . Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen . Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap verminderd is . 2 . Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op . Wanneer u de accu te veel oplaadt , zal deze minder lang meegaan . 3 . Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10 ° C en 40 ° C . Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op te laden . 4 . Laad de nikkel - metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt . Aanbrengen of verwijderen van de boor Dieptemaat ( Fig . 6 ) De dieptemaat is handig voor het boren van gaten van ( Fig . 3 , 4 en 5 ) gelijke diepte . Steek de dieptemaat in het gat in de hand - LET OP : greepvoet . Stel de dieptemaat af op de gewenste diepte Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en en zet deze dan vast door de klemschroef vast te de accu ervan is verwijderd voordat u de boor installeert draaien . of verwijdert . OPMERKING : Reinig de boorschacht en smeer boorvet ( meegeleverd ) De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie erop alvorens de boor te installeren . waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot . Steek de boor in de machine . Draai de boor en duw deze Werking van de trekschakelaar ( Fig . 7 ) naar binnen tot zij vergrendelt . Indien de boor niet naar binnen kan worden geduwd , LET OP : dient u deze eruit te nemen en het boorkopdeksel enkele Voordat u de accu in het gereedschap schuift , moet u keren omlaag te trekken . Steek dan de boor opnieuw altijd controleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en erin . Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij ver - bij het loslaten naar de “ OFF � positie terugkeert . grendelt . Om het gereedschap in te schakelen , de trekschakelaar Nadat de boor is geïnstalleerd , moet u altijd controleren gewoon indrukken . De machine gaat sneller draaien of de boor goed vastzit door te proberen hem eruit te wanneer de druk op de trekschakelaar wordt vermeer - trekken . derd . Om de machine te stoppen , de trekschakelaar los - Om de boor te verwijderen , trekt u het boorkopdeksel laten . helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit . 22
Page: 23

LET OP : Werking van de omkeerschakelaar Op het moment dat een gat wordt geboord , of wanneer Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar waarmee het boorgat verstopt raakt met schilfertjes en metaaldeel - u de draairichting kunt veranderen . Beweeg de knop tjes , of wanneer de machine op versterkingsstaven in naar de n positie voor rechtsom draairichting , en naar gewapend beton stoot , wordt er plotseling een enorme de o positie voor linksom draairichting . wringingskracht op de machine / boor uitgeoefend . LET OP : Gebruik daarom altijd de zijhandgreep ( hulphandgreep ) • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed - en houd de machine tijdens het gebruik stevig vast bij schap te gebruiken . zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep . Indien u • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed - dit verzuimt , kunt u de controle over de machine verlie - schap tot volledige stilstand is gekomen . Indien u de zen en mogelijk zware verwondingen oplopen . draairichting verandert voordat het gereedschap is gestopt , kan het gereedschap beschadigd raken . Invetten van de boor • Probeer niet de trekkerschakelaar in te drukken terwijl Voordat u de boor aanbrengt , smeer een beetje vet ( ca . de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat . Indien 0,5 tot 1,0 gram ) op de kop van de boorschacht . u de schakelaar met geweld indrukt , kan deze bescha - Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter digd raken . werken en langer meegaan . Kiezen van de gewenste werking ( Fig . 8 ) Gebruik van de koudbeitel of puntbeitel ( Fig . 9 ) Dit gereedschap heeft een werkingskeuzeknop . Drie Ga als volgt te werk wanneer u de optionele koudbeitel of werkingen zijn beschikbaar . Kies met deze knop de wer - puntbeitel wilt gebruiken . king die geschikt is voor het werk dat u gaat uitvoeren . 1 . Verwijder de accu uit het gereedschap . Voor alleen boren , draait u de knop zodanig dat het pijltje 2 . Verwijder de zijhandgreep van het gereedschap . symbool op het gereedschaps - op de knop naar het M 3 . Zet de werkingskeuzeknop op “ boren plus hame - huis wijst . Voor alleen hameren , moet het pijltje naar het ren � . symbool op het gereedschapshuis wijzen . Voor boren X 4 . Installeer de beitel op het gereedschap . Zie “ Aan - symbool op plus hameren , moet het pijltje naar het N brengen of verwijderen van de boor � op de vorige het gereedschapshuis wijzen . bladzijde . LET OP : 5 . Installeer de beiteladapter ( los verkrijgbaar acces - • De positie van de werkingskeuzeknop mag niet worden soire ) op het gereedschap zodat de beitel doorheen veranderd terwijl het gereedschap niet draait . In dat de beiteladapter komt te zitten . geval moet u eerst de trekschakelaar halfweg indruk - 6 . Draai de beitel naar de richting die geschikt is voor ken en daarna de knop verdraaien terwijl het gereed - het uit te voeren werk . Draai daarna de klemschroef schap onbelast en op lage snelheid draait . op de beiteladapter vast om de beitel en de beitel - • Zet de knop altijd vlak tegenover het gewenste sym - adapter vast te zetten . bool . Als u het gereedschap gebruikt met de knop hal - 7 . Zet de werkingskeuzeknop op “ alleen hameren � . U verwege tussen de symbolen geplaatst , kan het kunt nu de beitel gebruiken . gereedschap beschadigd raken . 8 . Om de beitel te verwijderen , voert u de procedure Koppelbegrenzer voor het installeren in de omgekeerde volgorde uit . De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor LET OP : een bepaald koppel bereikt . De motor wordt dan ontkop - Gebruik altijd de werking “ alleen hameren � wanneer de peld van de uitgangsas . Wanneer dit gebeurt , zal de boor beiteladapter op het gereedschap is gemonteerd . Als u ophouden met draaien . de werking “ boren plus hameren � of “ alleen boren � LET OP : gebruikt , zal het gereedschap defect of beschadigd • Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de raken . koppelbegrenzer in werking treedt . Hierdoor helpt u Blaasbalgje ( Fig . 10 ) vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen . Gebruik het blaasbalgje om het gat schoon te maken . • Gatenzagen , kernboren , diamantboren etc . kunnen met dit gereedschap niet worden gebruikt . Deze lopen Stofvanger ( Fig . 11 ) of klemmen gemakkelijk vast in het boorgat , zodat de Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op de koppelbegrenzer te vaak in werking zal worden machine en op uzelf terechtkomt wanneer u boven uw gesteld . hoofd boort . Bevestig de stofvanger aan de boor . De dia - meter van de boren waaraan de stofvanger kan worden Hamerend of kloppend boren bevestigd , is als volgt . Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar geboord moet worden , en druk vervolgens de schakelaar Boordiameter ( mm ) in . Forceer het gereedschap niet . Een lichte druk geeft de Stofvanger 5 6 – 14,5 beste resultaten . Houd het gereedschap stevig vast en Stofvanger 9 12 – 16 zorg dat het niet uitglijdt . Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver - stopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes . Laat in zo’n geval het gereedschap onbelast lopen en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat . Wanneer dit verschil - lende keren wordt herhaald , zal het boorgat schoon wor - den en kunt u normaal verder boren . 23
Page: 24

Boren in hout of metaal ( Fig . 12 ) Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage ( bestaande uit een boorkop en een boorkopadapter ) . Om deze te installeren , zie “ Aanbrengen of verwijderen van de boor � op de vorige pagina . Zet de omschakelknop op “ alleen roteren � . U kunt boren tot een diameter van maximaal 13mm in metaal en een diameter van maxi - maal 20 mm in hout . LET OP : Gebruik nooit “ roteren met hameren � wanneer de boor - kop op het gereedschap is gemonteerd . De boorkop kan hierdoor namelijk beschadigd raken . Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de draai - richting van het gereedschap wordt omgekeerd . 24
Page: 25

ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 Chapa de cierre 8 Tapa de portabrocas 14 Pomo de cambio del modo de 2 Cartucho de batería 9 Tornillo de fijación accionamiento 3 Luz de carga 10 Asa auxiliar 15 Adaptador de cincel 4 Cargador de batería 11 Tope de profundidad 16 Tornillo de fijación 5 Espiga de la broca 12 Interruptor de inversión 17 Cincel 6 Grasa para broca 13 Gatillo interruptor 18 Protector de polvo 7 Broca 19 Conjunto de portabrocas 5 . La utilización de un acoplamiento no recomen - ESPECIFICACIONES dado o no vendido por un fabricante de cargado - Modelo HR160D res de baterías puede resultar provocar un Capacidad incendio , una descarga eléctrica o heridas per - Hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm sonales . Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13mm 6 . Para reducir el peligro de que el enchufe y el Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20mm - 1 cable reciban daños , tire del enchufe y no del ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Velocidad en vacío ( min cable cuando desconecte el cargador . Golpes por minuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3.600 7 . Asegúrese de que el cable esté localizado de Longitud total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mm manera que no se tropiece con él ni se pise , y Peso neto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg que no esté sujeto a tirones ni otros tipos de Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CC 12 V daños . 8 . No opere el cargador que tenga el cable o el • Debido a un programa continuo de investigación y enchufe dañados ; reemplácelos inmediata - desarrollo , las especificaciones aquí dadas están suje - mente . tas a cambios sin previo aviso . 9 . No opere el cargador en el caso de que haya • Nota : Las especificaciones pueden ser diferentes de recibido un golpe , se haya caído o esté defec - país a país . tuoso ; llévelo a un lugar donde se le pueda prac - Uso previsto ticar un servicio de mantenimiento cualificado . La herramienta ha sido pensada para taladrado con per - 10 . No desmonte el cargador o el cartucho de bate - cusión y taladrado en ladrillos , hormigón y piedra . Tam - rías ; cuando se requiera la reparación llévelo a bién es apropiada para taladrar sin impactos en madera , un lugar donde se le pueda practicar un servicio cerámica y plástico . de mantenimiento cualificado . Un montaje inco - Alimentación rrecto puede resultar en que se produzca un La herramienta ha de conectarse solamente a una incendio o una descarga eléctrica . fuente de alimentación de la misma tensión que la indi - 11 . Para reducir el peligro de que se produzca una cada en la placa de características , y sólo puede funcio - descarga eléctrica , desenchufe el cargador de la nar con corriente alterna monofásica . El sistema de toma de alimentación antes de efectuar el servi - doble aislamiento de la herramienta cumple con la cio de mantenimiento o la limpieza . El desconec - norma europea y puede , por lo tanto , usarse también en tar los controles no reducirá este peligro . enchufes hembra sin conductor de tierra . 12 . El cargador de baterías no ha sido pensado para ser usado por niños ni menores sin ser supervi - Sugerencias de seguridad sados . Para su propia seguridad , consulte las instrucciones de 13 . Los padres deberán supervisar a sus hijos seguridad incluidas . pequeños para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías . INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 14 . Si el tiempo de funcionamiento se acorta excesi - IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL vamente , pare la operación inmediatamente . CARTUCHO DE BATERIAS Podría resultar en un riesgo de recalentamiento , posibles quemaduras e incluso una explosión . 1 . GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este 15 . Si entra electrolito en sus ojos , aclárelos con manual contiene instrucciones de operación y agua limpia y solicite atención médica ense - de seguridad importantes para el cargador de guida . Podría resultar en la pérdida de la vista . baterías . 2 . Antes de utilizar el cargador de baterías , lea todas las instrucciones y las indicaciones de NORMAS DE SEGURIDAD precaución ( 1 ) del cargador de baterías , ( 2 ) de ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y baterías , y ( 3 ) del producto que con el que se va EL CARTUCHO DE BATERIAS a utilizar baterías . 1 . No cargue el cartucho de baterías cuando la 3 . PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que temperatura esté por DEBAJO de los 10 ° C o por se produzcan heridas personales , cargue sola - ENCIMA de los 40 ° C . mente las baterías recargables del tipo MAKITA . 2 . No utilice un transformador elevador de tensión , Otros tipos de baterías pueden quemarse un generador con motor o un receptáculo de ali - pudiendo provocar heridas personales y daños . mentación de CC . 4 . No exponga el cargador a la lluvia o al agua . 25
Page: 26

3 . No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación 5 . Asegúrese de que la broca esté bien fijada en su del cargador con ningún objeto . lugar antes de la operación . 4 . Cubra siempre los bornes de baterías con la 6 . Encondiciones de operación normales , la herra - tapa correspondiente cuando no se esté usando mienta está diseñada para producir vibraciones . el cartucho de baterías . Los tornillos se pueden aflojar fácilmente 5 . No cortocircuite el cartucho de baterías : pudiendo provocar una rotura o un accidente . Compruebe cuidadosamente el apriete de los ( 1 ) No toque los terminales con ningún material tornillos antes de la operación . conductor . 7 . En climas fríos o cuando no se haya usado la ( 2 ) Evite guardar el cartucho de baterías en un herramienta durante mucho tiempo , deje que recipiente que contenga otros objetos de ésta se caliente durante algunos minutos ope - metal tales como clavos , monedas , etc . rándola sin carga . Esto pondrá a punto la lubri - ( 3 ) No exponga el cartucho de baterías al agua o cación . Sin el precalentamiento adecuado , la a la lluvia . operación de martilleo será difícil . Un cortocircuito de baterías puede producir unaa - 8 . Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies gran circulación de corriente , un usobrecalentna sea firme . miento , posibles quemaduras o incluso rotura . 9 . Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando 6 . No almacene la herramienta ni el cartucho de utilice la herramienta en lugares altos . baterías en lugares donde la temperatura pueda 10 . Sujete firmemente la herramienta con ambas alcanzar o exceder los 50 ° C . manos . 7 . Nunca queme el cartucho de baterías incluso en 11 . Mantenga las manos alejadas de las piezas gira - el caso de que esté dañado seriamente , ni torias . cuando esté gastado . El cartucho de baterías 12 . Nunca deje la herramienta funcionando . Opere la podrá explotar cuando se tire al fuego . herramienta solamente cuando la sostenga con 8 . Tenga cuidado para no dejar caer , sacudir o gol - las manos . pear la batería . 13 . No señale con la herramienta a nadie que esté 9 . No la cargue en el interior de una caja o reci - dentro del área de operación . La broca podría piente de cualquier clase . La batería deberá salir despedida y herir seriamente a alguien . ponerse en un lugar bien ventilado durante la 14 . No toque la broca ni las partes cercanas a la carga . misma inmediatamente después de la opera - ción ; podrían estar muy calientes y causarle quemaduras . NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES . 1 . Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en condición de funcionamiento , por - INTRUCCIONES que no hay que enchufarla a una toma de PARA EL FUNCIONAMIENTO corriente eléctrica . 2 . Cuando realice tareas en las que la herramienta Insalación o extracción del cartucho de la batería de corte pueda tocar cables con corriente , sos - ( Fig . 1 ) tenga la herramienta por las superficies aisla - • Antes de insertar o de extraer el cartucho de batería , das . El contacto con un cable con corriente hará asegúrese siempre de desconectar la herramienta . que la corriente circule por las partes metálicas • Para extraer el cartucho de batería , tire hacia afuera expuestas y podrá electrocutar al operario . del cierre de batería de la herramienta y sujete ambos 3 . Póngase protectores de oídos durante tareas lados del cartucho mientras lo saca de la herramienta . que requieran largo tiempo . La exposición pro - • Para insertar el cartucho de batería , alínee la lengüeta longada a ruido muy alto puede producir pérdida del cartucho con la ranura de la caja y deslícelo hasta auditiva . que quede instalado en su lugar . Vuelva a colocar el 4 . Póngase un casco rígido ( casco de seguridad ) , cierre de batería . Asegúrese de cerrar la placa de fija - gafas de seguridad y / o máscara facial . También ción completamente antes de utilizar la herramienta es muy recomendable que se ponga máscara para evitar que el cartucho de batería se pueda caer contra el polvo y guantes bien acolchados . accidentalmente de la herramienta . Carga ( Fig . 2 ) Enchufe el cargador de batería en una toma de corriente alterna ( CA ) de tensión apropiada . La luz de carga parpa - deará en color verde . Inserte el cartucho de batería de forma que los bornes positivo y negativo en el cartucho de batería queden en los mismos lados que las marcas respectivas en el cargador de batería . Inserte el cartucho com - pletamente en la abertura de forma que asiente en la base de la abertura del cargador . Cuando el cartucho esté inser - tado , el color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y la carga comenzará . La luz de carga permanecerá encendida durante la carga . Cuando el color de la luz de carga cambie de rojo a verde , se habrá completado el ciclo de carga . Consulte la tabla de abajo para ver los tiempos de carga . Si deja el cartucho de batería en el cargador des - pués de que se haya completado el ciclo de carga , el cargador cambiará a su modo de “ carga lenta ( carga de mante - nimiento ) � que durará aproximadamente 24 horas . Después de la carga , desenchufe el cargador de la toma de corriente . 26
Page: 27

Tipo de batería Capacidad ( mAh ) Número de celdas Tiempo de carga 1202 , 1202A , 1222 2.000 10 45 min . aprox . 1200 , 1220 1.300 10 30 min . aprox . 1233 2.200 10 50 min . aprox . 1234 2.600 10 60 min . aprox . 1235 3.000 10 70 min . aprox . PRECAUCIÓN : • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita . No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes . • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo , será posible que no pueda cargarse completamente . Esta es una condición normal y no indica ningún tipo de problema . Podrá volver a cargarlo completamente después de descargarlo en su totalidad y volverlo a cargar unas cuantas veces . • Si carga un cartucho de batería que acabe de retirar de una herramienta que justo entonces acaba de operar o uno que ha estado expuesto a la luz solar directa o calor durante mucho tiempo , la luz de carga podrá parpadear en color rojo . Si se diera el caso , espere algún tiempo . La carga comenzará una vez que el cartucho se enfríe . Éste se enfriará antes si lo saca del cargador . • Si la luz de carga parpadea alternativamente en verde y rojo , existirá algún problema y no se podrá cargar . Los bor - nes en el cargador o en el cartucho de batería estarán sucios de polvo o el cartucho podrá estar inservible o estro - peado . • Si quiere cargar dos cartuchos de batería , espere 15 minutos entre carga y carga cuando use el cargador rápido . Carga continua y lenta ( carga de mantenimiento ) Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo car - gado completamente , el cargador se cambiará a su modo de “ carga continua y lenta ( carga de mantenimiento ) � y mantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado . Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1 . Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente . Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería siempre que note que se debilita la potencia de la herra - mienta . 2 . Nunca cargue un cartucho de batería que esté completamente cargado . El exceso de carga acorta la vida de servicio de la batería . 3 . Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 ° C – 40 ° C . Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo . 4 . Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses . Instalación o extracción de la broca ( Fig . 3 , 4 y 5 ) Medidor de profundidad ( Fig . 6 ) El medidor de profundidad resulta muy conveniente para PRECAUCIÓN : perforar agujeros de profundidad uniforme . Inserte el Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada medidor de profundidad en el agujero de la base de la y el cartucho de batería extraído antes de instalar o empuñadura . Ajuste el medidor de profundidad a la pro - extraer la broca . fundidad deseada y luego apriete el tornillo de fijación Limpie la espiga de la broca y ponga en ella la grasa para asegurarlo . para brocas suministrada antes de instalar la broca . NOTA : Introduzca la broca en la herramienta . Gire la broca y El medidor de profundidad no se podrá utilizar en posi - empújela hacia dentro hasta que se acople . ciones desde las que pueda golpear contra la caja de Si la broca no puede empujarse hacia adentro , retírela . engranajes . Tire de la cubierta del mandril hacia abajo unas cuantas Acción del interruptor ( Fig . 7 ) veces . Luego vuelva a introducir la broca . Gire la broca y empújela hacia dentro hasta que se acople . PRECAUCIÓN : Después de instalar la broca , trate siempre de sacarla Antes de insertar el cartucho de batería en la herra - para asegurarse de que haya quedado bien sujeta en su mienta , asegúrese siempre de comprobar que el gatillo lugar . interruptor se acciona debidamente y vuelve a la posi - Para extraer la broca , tire de la cubierta del mandril hacia ción “ OFF � cuando lo suelta . abajo todo lo que dé de sí y saque la broca . Para poner en marcha la herramienta , apriete simple - mente el gatillo . La velocidad de la herramienta aumen - tará incrementando la presión ejercida sobre el gatillo . Deje de apretar el gatillo para detener la herramienta . 27
Page: 28

Acción del interruptor de inversión Operación de perforación con martilleo Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori - cambiar el sentido de rotación . Mueva la palanca hacia la ficio , y luego presione el gatillo . posición n para que la herramienta gire hacia la dere - No fuerce la herramienta . Una presión ligera le ofrecerá cha , o hacia la posición o para que gire hacia la los mejores resultados . Mantenga la herramienta en izquierda . posición y evite que se salga del orificio . No aplique más presión cuando el orificio quede obs - PRECAUCIÓN : truido con virutas o partículas . En lugar de eso , haga fun - • Compruebe siempre el sentido de rotación antes de cionar la herramienta al ralentí y saque parcialmente la empezar la operación . broca del orificio . Repitiendo esta operación varias • Use el interruptor de inversión sólo después de que la veces , el orificio podrá ser limpiado , y se podrá reanudar herramienta se pare completamente . Cambiar el sen - la perforación normal . tido de rotación antes de que la herramienta se pare podría estropear la herramienta . PRECAUCIÓN : • No apriete el interruptor de gatillo cuando la palanca La herramienta y la broca quedan sometidas a una tre - del interruptor de inversión esté en la posición neutra . menda y repentina fuerza de torsión en el momento de Si aprieta el gatillo a la fuerza , el interruptor podría perforarse un orificio , cuando un orificio queda obstruido estropearse . con virutas y otras partículas , o cuando se golpean barras de refuerzo incrustadas en el hormigón . Durante Selección del modo de accionamiento ( Fig . 8 ) las operaciones , utilice siempre la empuñadura lateral Esta herramienta tiene un pomo para cambiar el modo ( asidero auxiliar ) y sujete firmemente la herramienta por de accionamiento . Seleccione con este pomo el modo esta empuñadura y el anillo de cambio . De lo contrario , apropiado para los requerimientos de la tarea a realizar se podría perder el control de la herramienta y causar entre los tres modos disponibles . Para giro solamente , heridas graves . gire el pomo de forma que la flecha del pomo apunte Grasa para brocas en la carcasa de la herramienta . Para hacia la marca M Cubra de antemano la cabeza de la espiga de la broca percusión solamente , gire el pomo de forma que la fle - en la carcasa de con una pequeña cantidad ( aproximadamente 0,5 – cha del pomo apunte hacia la marca X la herramienta . Para giro con percusión , gire el pomo de 1,0 g ) de grasa para brocas . forma que la flecha del pomo apunte hacia la marca La lubricación del mandril asegura una acción suave y N en la carcasa de la herramienta . una vida de servicio más larga . PRECAUCIÓN : Utilización de cincel o puntero ( Fig . 9 ) • El pomo de cambio del modo de accionamiento podrá Cuando utilice un cincel o puntero opcional , proceda de no poderse girar hasta la marca del modo deseado la siguiente manera . cuando la herramienta no esté en marcha . En este 1 . Desenchufe la herramienta . caso , apriete gatillo interruptor hasta la mitad y gire el 2 . Quite el asa auxiliar de la herramienta . pomo mientras la herramienta está funcionando sin 3 . Ponga el pomo de cambio del modo de acciona - carga a poca velocidad . miento en “ giro con percusión � . • Ponga siempre el pomo completamente hacia la marca 4 . Instale el cincel en la herramienta . Consulte “ Instala - del modo deseado . Si utiliza la herramienta con el ción o extracción de la broca � descrito en la página pomo puesto a medias entre dos marcas de modo , la anterior . herramienta podrá dañarse . 5 . Instale el adaptador de cincel ( accesorio opcional ) Limitador de torsión en la herramienta insertando el cincel a través del El limitador de torsión funcionará cuando se alcance adaptador de cincel . cierto nivel de torsión . El motor se desacoplará del eje de 6 . Gire el cincel de forma que quede orientado en la salida . Cuando así suceda , la broca dejará de girar . dirección apropiada para la tarea a realizar . Des - PRECAUCIÓN : pués sujete el cincel y el adaptador de cincel en la • Tan pronto como se active el limitador de torsión , apa - herramienta utilizando el tornillo de fijación del gue la herramienta inmediatamente . Esto ayudará a adaptador de cincel . evitar el desgaste prematuro de la herramienta . 7 . Ponga el pomo de cambio del modo de acciona - • Con esta herramienta no se pueden utilizar sierras de miento en “ percusión solamente � . Ahora podrá utili - orificios , brocas de núcleo , brocas de diamante , etc . zar el cincel . Éstas tienden a engancharse con facilidad en el orifi - 8 . Para desmontar el cincel , siga el procedimiento de cio . Esto será la causa de que se active el limitador de instalación a la inversa . torsión con demasiada frecuencia . PRECAUCIÓN : Utilice siempre el modo de accionamiento “ percusión solamente � cuando tenga instalado el adaptador de cin - cel en la herramienta . Si utiliza “ giro con percusión � o “ giro solamente � , podrá producirse un mal funciona - miento o dañarse la herramienta . Soplador ( Fig . 10 ) Utilice el soplador para limpiar el agujero . 28
Page: 29

Tapa contra el polvo ( Fig . 11 ) Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvo caiga sobre la herramienta y sobre usted mismo cuando taladre en lugares elevados . Coloque el protector de polvo en la broca . Las tapas contra el polvo pueden colo - carse en las brocas de los siguientes tamaños . Diámetro de broca Tapa contra el polvo 5 6 – 14,5 mm Tapa contra el polvo 9 12 – 16 mm Perforación en madera o metal ( Fig . 12 ) Utilice el conjunto portabrocas para taladrar opcional ( consiste en portabrocas y adaptador de portabrocas ) . Cuando lo instale , consulte “ Instalación o extracción de la broca � descrita en la página anterior . Ponga el botón de cambio de modo de trabajo en “ rota - ción solamente � . Podrá perforar agujeros de hasta 13 mm de diámetro en metal y de hasta 20 mm de diámetro en madera . PRECAUCIÓN : Nunca use “ rotación con martilleo � cuando el conjunto del mandril esté instalado en la herramienta . El conjunto del mandril podría estropearse . Además , el mandril podría desprenderse al girar al revés la herramienta . 29
Page: 30

PORTUGUÊS Explicação geral 1 Placa de apoio 8 Tampa do mandril 14 Botão de mudança do modo de 2 Bateria 9 Parafuso de aperto acção 3 Luz de carregamento 10 Punho lateral 15 Adaptador do cinzel 4 Carregador da bateria 11 Guia de profundidade 16 Parafuso de aperto 5 Encaixe da broca 12 Interruptor de inversão 17 Cinzel 6 Lubrificante da broca 13 Gatilho 18 Depósito para o pó 7 Broca 19 Conjunto do mandril 10 . Não desmonte o carregador ou a bateria ; ESPECIFICAÇÕES quando for necessária uma reparação leve - os a Modelo HR160D um serviço de assistência oficial . Uma monta - Capacidades gem incorrecta poderá provocar um incêndio ou Betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm choque eléctrico . Aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm 11 . Para evitar apanhar um choque eléctrico desli - Madeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm - 1 gue o carregador da tomada de corrente antes ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 RPM em vazio ( min de efectuar qualquer trabalho de manutenção ou Impactos por minuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3.600 de limpeza . Se apenas desligar o carregador e Comprimento total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mm não retirar a ficha da tomada , não evitará o Peso líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg perigo de choques eléctricos . Voltagem nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CC 12 V 12 . O carregador de bateria não deve ser utilizado por crianças ou por enfermos sem vigilância . • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen - 13 . Deve vigiar as crianças para se certificar de que volvimento , estas especificações podem ser alteradas não brincam com o carregador . sem aviso prévio . 14 . Se o tempo de operação se tornar excessiva - • Nota : As especificações podem variar de país para mente curto , pare imediatamente a operação . país . Pode resultar em sobreaquecimento , possíveis Conselhos de segurança queimaduras e mesmo uma explosão . Para sua segurança , leia as instruções anexas . 15 . Se entrar electrólito nos seus olhos , lave - os com água limpa e procure imediatamente assistência INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA médica . Pode resultar em perda de visão . IMPORTANTES PARA O CARREGADOR E BATERIA REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA 1 . GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual O CARREGADOR E BATERIA contém importantes normas de segurança e de 1 . Não carregue a bateria quando a temperatura for funcionamento do carregador e da bateria . INFERIOR a 10 ° C ou SUPERIOR a 40 ° C . 2 . Antes de utilizar o carregador leia todas as ins - 2 . Não use um transformador , gerador ou acumula - truções e recomendações ( 1 ) do carregador da dor de corrente contínua . bateria , ( 2 ) da bateria e ( 3 ) da ferramenta . 3 . Não tape nem obstrua a ventilação do carrega - 3 . PRECAUÇÃO — Para prevenir o risco de aciden - dor . tes , carregue só as baterias recarregáveis 4 . Cubra sempre os terminais da bateria com a res - MAKITA . Outros tipos de baterias poderão explo - pectiva tampa quando não estiver a utilizá - la . dir e causar danos pessoais e materiais . 5 . Não provoque um curto - circuito na bateria : 4 . Não exponha o carregador à chuva ou à neve . ( 1 ) Não toque nos terminais com nenhum mate - 5 . Se utilizar um acoplamento que não seja reco - rial condutor . mendado ou vendido pelo fabricante do carrega - ( 2 ) Evite guardar a bateria juntamente com dor da bateria , poderá provocar um incêndio , um outros objectos metálicos tais como pregos , choque eléctrico ou danos pessoais . moedas , etc . 6 . Para não danificar a ficha e o cabo , quando des - ( 3 ) Não exponha a bateria à chuva ou à água . ligar o carregador puxe apenas pela ficha . Um curto - circuito na bateria pode causar numto , 7 . Verifique se o cabo está colocado em local onde grande fluxo de corrente , sobreaquecime não tropece nele nem o pise , e também onde possíveis queimaduras e mesmo uma avaria . não fique sujeito a puxões ou outros tipos de 6 . Não guarde a ferramenta e a bateria em locais danos . onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar 8 . Não ligue à corrente um carregador que tenha o 50 ° C . cabo ou a ficha danificados . Substitua - os imedi - 7 . Não queime a bateria mesmo se estiver severa - atamente . mente danificada ou completamente gasta . A 9 . Não utilize um carregador que tenha levado uma bateria pode explodir no fogo . pancada , tenha caído ou esteja danificado ; leve - 8 . Tenha cuidado para não deixar cair , agitar ou dar o a um serviço de assistência oficial . pancadas na bateria . 9 . Não carregue dentro de uma caixa ou de um recipiente de qualquer tipo . A bateria deve ser colocada num local bem ventilado durante o car - regamento . 30
Page: 31

7 . No tempo frio ou quando a ferramenta não foi REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA utilizada durante um longo período de tempo , A FERRAMENTA deixe - a aquecer por alguns minutos pondo - a a 1 . Tenha em conta que esta ferramenta está sem - trabalhar em vazio . Libertará a lubrificação . Sem pre em condições de operação , pois não neces - um aquecimento adequado o funcionamento sita de ser ligada a uma tomada da rede . será difícil . 2 . Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas 8 . Certifique - se sempre de que os seus pés estão quando executa uma operação de corte em que em perfeito equilíbrio . a ferramenta pode entrar em contacto com fios 9 . Certifique - se de que ninguém está por baixo escondidos . O contacto com um fio “ vivo � torna - quando trabalhar em locais altos . ráo “ vivas � as partes metálicas expostas da fer - 10 . Segure na ferramenta firmemente com as duas ramenta e poderáo originar um choque no mãos . operador . 11 . Mantenha as mãos afastadas das partes móveis . 3 . Use protectores para os ouvidos quando utiliza 12 . Não deixe a ferramenta a funcionar senão a esti - a ferramenta durante longos períodos de tempo . ver a segurar . Exposição prolongada a ruído de alta intensi - 13 . Não aponte a ferramenta a ninguém próximo dade pode causar perca de ouvido . quando estiver a trabalhar . A broca pode soltar - 4 . Utilize um boné duro ( capacete de segurança ) , se e ferir alguém gravemente . luvas de segurança e / ou protector para a cara . 14 . Não toque na broca ou partes próximas da Também se recomenda a utilização de uma más - mesma depois da operação ; podem estar extre - cara contra o pó e luvas fortes almofadadas . mamente quentes e pode queimar - se . 5 . Certifique - se de que a broca está bem colocada e apertada antes do início do trabalho . GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES . 6 . A ferramenta vibra em condições normais de funcionamento . Os parafusos podem soltar - se INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO facilmente , provocando uma avaria ou acidente . Verifique cuidadosamente o aperto dos parafu - Instalação ou extracção da bateria ( Fig . 1 ) sos antes do início do trabalho . • Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou extrair a bateria . • Para extrair a bateria , retire o suporte da bateria e segure - a pelos lados para retirá - la da ferramenta . • Para colocar a bateria , alinhe a saliência da bateria com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize - a até ficar encaixada . Volte a colocar o supporte da bateria . Certifique - se de que fecha a placa de apoio completa - mente antes de utilizar a ferramenta , para evitar que acidentalmente a bateria caia da ferramente . Carga ( Fig . 2 ) Ligue o carregador de bateria à tomada de corrente alterna com a voltagem apropriada . A luz de carga pisca em verde . Coloque a bateria de modo que os terminais positivo e negativo coincidam com as respectivas marcas no car - regador de bateria . Introduza a bateria até ao fundo do carregador . Quando a bateria está colocada , a luz de carga muda de verde para vermelho e começa a carga . A luz mantém - se acesa durante a carga . Quando a luz de carga muda de vermelho para verde , o ciclo de carregamento está completo . Consulte a tabela abaixo para verificar o tempo de carga . Se deixar a bateria no carregador depois do carregamento acabar , o carregador muda para o mode de “ carregamento gota a gota ( carregamento de manutenção ) � que durará aproximadamente 24 horas . Em seguida desligue o carregador da tomada de corrente . Tipo de bateria Capacidade ( mAh ) Número de células Tempo de carga 1202 , 1202A , 1222 2.000 10 Aprox . 45 min . 1200 , 1220 1.300 10 Aprox . 30 min . 1233 2.200 10 Aprox . 50min . 1234 2.600 10 Aprox . 60 min . 1235 3.000 10 Aprox . 70 min . 31
Page: 32

PRECAUÇÃO : • O carregador de bateria destina - se a carregar baterias Makita . Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes . • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo , pode não ser possível carregá - la completamente . Esta situação é normal e não significa qualquer deficiência . Pode carre - gar a bateria completamente depois de a ter descarregado e carregado algumas vezes . • Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada exposta ao sol , a luz de carga pode piscar em vermelho . Se isto acontecer espere um pouco . A carga começa quando a bateria tiver arrefecido . A bateria arrefecerá mais depressa se a retirar do carregador de bateria . • Se a luz de carga piscar alternadamente em verde e vermelho , existe um problema e a carga não é possível . Os ter - minais no carregador ou na bateria estão bloqueados com pó ou a bateria está gasta ou danificada . • Se desejar carregar duas baterias , espere 15 minutos entre os carregamentos no carregador rápido . Carregamento gota a gota ( carregamento de manutenção ) Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada , o carrega - dor mudará para o modo de “ carregamento gota a gota ( carregamento de manutenção ) � e manterá a bateria fresca e completamente carregada . Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1 . Carregue a bateria antes de completamente descarregada . Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta . 2 . Nunca recarregue uma bateria completamente carregada . Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria . 3 . Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 ° C – 40 ° C . Se a bateria estiver quente deixe - a arrefecer antes de a carregar . 4 . Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses . Colocação e extracção da broca ( Fig . 3 , 4 e 5 ) Acção do interruptor de inversão Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para PRECAUÇÃO : mudar a direcção de rotação . Mova a alavanca para a Certifique - se sempre de que a ferramenta está desligada posição n para rotação no sentido dos ponteiros do e a bateria retirada antes de instalar ou retirar a broca . relógio ou para a posição o para rotação no sentido Limpe o encaixe da broca e aplique o lubrificante forne - oposto . cido antes de instalar a broca . PRECAUÇÃO : Coloque a broca na ferramenta . Rode a broca e • Verifique sempre a direcção de rotação antes de come - empurre - a até que fique presa . çar a trabalhar . Se não conseguir empurrar a broca , retire - a . Puxe para • Só utilize o interruptor de inversão quando a ferra - baixo algumas vezes a cobertura do mandril . Em menta estiver completamente parada . Mudar a direc - seguida volte a colocar a broca . Rode a broca e ção de rotação antes de a ferramenta estar empurre - a até que fique presa . completamente parada pode avariá - la . Depois da colocação , certifique - se sempre de que a • Não carregue no gatilho quando a alavanca do inter - broca está bem presa no lugar tentado tirá - la . ruptor de inversão estiver na posição neutra . Se forçar Para retirar a broca , empurre a cobertura do mandril o gatilho pode estragar o interruptor . completamente para baixo e retire a broca . Selecção do modo de acção ( Fig . 8 ) Guia de profundidade ( Fig . 6 ) Esta ferramenta utiliza um botão de mudança do modo A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí - de acção . Seleccione um dos três modos de acordo com cios com profundidade uniforme . Coloque a guia de pro - as necessidades do seu trabalho utilizando este botão . fundidade no orifício no punho da base . Ajuste o guia de Para só rotação , rode o botão de modo a que a seta no profundidade para a profundidade desejada e em no corpo da ferramenta . botão aponte para a marca M seguida aperte o grampo de parafuso para prender o Para só martelo , rode o botão de modo a que a seta no guia de profundidade . botão aponte para a marca no corpo da ferramenta . X Para rotação com martelo , rode o botão de modo a que a NOTA : no corpo da ferra - seta no botão aponte para a marca N O guia de profundidade não pode ser utilizado na posi - menta . ção onde o guia de profundidade toca no corpo da ferra - menta . PRECAUÇÃO : • O botão de mudança do modo de acção pode não Acção do interruptor ( Fig . 7 ) rodar para a marca do modo desejado quando a ferra - PRECAUÇÃO : menta não está a funcionar . Neste caso , carregue no Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique - se gatilho até ao meio e rode o botão enquanto a ferra - sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta menta está a funcionar sem carga a baixa velocidade . para a posição “ OFF � quando libertado . • Coloque sempre o botão completamente na marca do modo desejado . Se funcionar com a ferramenta com o Para ligar a ferramenta , carregue simplesmente no gati - botão posicionado a meio entre marcas de modo , pode lho . A velocidade aumenta quando aumenta a pressão estragar a ferramenta . no gatilho . Liberte o gatilho para parar . 32
Page: 33

PRECAUÇÃO : Limitador do binário Utilize sempre a acção de “ só martelo � quando o adapta - O limitador de binário actua quando é atingido um certo dor de cinzel estiver instalado na ferramenta . Se utilizar nível do binário . O motor desengrena do eixo de saída . “ rotação com martelo � ou “ só rotação � , pode causar mau Quando isto acontece a broca pára de girar . funcionamento ou estragar a ferramenta . PRECAUÇÃO : • Assim que o limitador do binário actuar , desligue imedi - Soprador ( Fig . 10 ) atamente ferramenta . Evitará o desgaste prematuro da Utilize o soprador para limpar o orifício . ferramenta . Depósito do pó ( Fig . 11 ) • Serras em copo , brocas de coroa , brocas de coroa dia - Utilize o depósito do pó para evitar que este caia na fer - mantada , etc . não podem ser utilizadas com esta ferra - ramenta e em si quando executa trabalhos de perfuração menta . Tendem a prender facilmente no orifício , em locais altos . Prenda o depósito do pó à broca . O provocando a actuação frequente do binário . tamanho das brocas a que pode ligar os depósitos do pó Perfuração com percussão é o seguinte : Coloque a broca no sítio em que deseje perfurar e carre - que no gatilho . Diamêtro da broca Não force a ferramenta . Obterá melhores resultados se Depósito do pó 5 6 – 14,5 mm exercer uma ligeira pressão . Segure a ferramenta com firmeza para evitar que a broca saia do furo . Depósito do pó 9 12 – 16 mm Não continue a aplicar pressão quando o buraco fica obstruído com pó ou partículas . Coloque a ferramenta de Perfuração em madeira ou metal ( Fig . 12 ) lado , a funcionar , e em seguida retire a broca parcial - Utilize o conjunto do mandril opcional ( composto pelo mente do buraco . Repetindo este procedimento várias mandril e o conjunto do adaptador do mandril ) . vezes , o buraco ficará limpo e poderá retomar a perfura - Quando o instala refira - se a “ Colocação e extracção da ção normal . broca � descrito na página anterior . PRECAUÇÃO : Regule o modo de acção mudando o botão para a posi - É exercida uma enorme e repentina força de torção na ção “ só rotação � . Pode perfurar até 13 mm em diâmetro ferramenta / broca quando faz um furo , quando o furo fica em metal e até 20 mm em diâmetro em madeira . obstruído por pó e partículas ou quando parte betão PRECAUÇÃO : armado . Utilize sempre a pega lateral ( pega auxiliar ) e Nunca utilize “ rotação com martelo � quando o conjunto pegue firmemente na ferramenta pelas duas pegas e do mandril está colocado na ferramenta . O conjunto do mude da mão . Se assim não for pode perder o controle mandril pode estragar - se . da ferramenta e causar sérios danos . Também o mandril ficará solto quando inverter a ferra - Lubrificação da broca menta . Lubrifique previamente o topo da broca com um pouco de lubrificante ( aprox . 0,5 – 1,0 g ) . Este procedimanto proporcionará uma maior suavidade de operação e duração da ferramenta . Utilização do cinzel para ferreiro ou do ponteiro ( Fig . 9 ) Quando utiliza o cinzel para ferreiro ou o ponteiro opcio - nal , proceda como se segue : 1 . Desligue a ferramenta . 2 . Retire o punho lateral da ferramenta . 3 . Coloque o botão de mudança do modo de acção em “ rotação com martelo � . 4 . Instale o cinzel na ferramenta . Refira - se a “ Coloca - ção e extracção da broca � descrito na página ante - rior . 5 . Instale o adaptador de cinzel ( acessório opcional ) na ferramenta de modo que o cinzel esteja inserido através do adaptador de cinzel . 6 . Rode o cinzel de modo a que o cinzel esteja voltado para a direcção conveniente para o seu trabalho . Em seguida prenda o cinzel e o adaptador de cinzel à ferramenta utilizando o parafuso de aperto no adaptador de cinzel . 7 . Coloque o botão de mudança do modo de acção em “ só martelo � . Pode utilizar o cinzel . 8 . Para retirar o cinzel , siga inversamente o procedi - mento de instalação . 33
Page: 34

DANSK Illustrationsoversigt 1 Låsebøjle 8 Værktøjsholder 15 Mejseladapter 2 Akku 9 Spændeskrue 16 Spændeskrue 3 Ladelampe 10 Sidegreb 17 Mejsel 4 Oplader 11 Dybdeanslag 18 Støvopsamler 5 Værktøjsskaft 12 Omdrejningsvælger 19 Borepatronsæt 6 Fedt 13 Afbryder 7 Værktøj 14 Funktionsvælger 11 . For at undgå risiko for elektrisk stød skal lade - SPECIFIKATIONER ren altid afbrydes fra stikkontakten , før vedlige - Model HR160D holdelse eller rengøring udføres . Denne risiko Kapacitet fjernes ikke ved blot at slukke for kontrollerne . Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm 12 . Opladeren er ikke beregnet til at skulle anvendes Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm af børn eller svaglige personer uden opsyn . Træ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 mm - 1 13 . Små børn bør være under opsyn for at sikre , at ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Omdrejninger ( min de ikke leger med opladeren . Slagantal ( min ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3 600 14 . Hvis anvendelsestiden bliver ekstrem kort , skal Længde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296mm brugen straks afbrydes . Fortsat brug kan ellers Netto vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg resultere i overophedning , mulige forbrændinger Mærkespænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jævnstrøm 12 V og endog eksplosion . 15 . Hvis De får elektrolytvæske i øjnene , skal de øje - • Ret til tekniske ændringer forbeholdes . blikkeligt renses med rigeligt rent vand , hvoref - • Bemærk : Data kan variere fra land til land . ter der straks skal søges læge . Der er risiko for Sikkerhedsbestemmelser tab af synsevne . Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl - gende Sikkerhedsforskrifter . YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR FOR LADER OG AKKU LADER OG AKKU 1 . Oplad ikke akkuen , når temperaturen er UNDER 1 . GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugsan - 10 ° C , eller OVER 40 ° C . visning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter 2 . Forsøg aldrig at anvende en transformator , en og betjeningsvejledninger for laderen . generator , eller en jævnstrømsforsyning til 2 . Før laderen anvendes , bør De læse alle instrukti - opladning . oner og advarselsmarkeringer på ( 1 ) laderen , ( 2 ) 3 . Lad aldrig noget dække eller tilstoppe laderens akku , og ( 3 ) produktet , som anvender akku . ventilationshuller . 3 . ADVARSEL — For at mindske risikoen for per - 4 . Dæk altid akku - polerne med akku - dækslet , når sonskade må laderen kun anvendes til oplad - akkuen ikke anvendes . ning af MAKITA genopladelige akku - typer . Andre 5 . Kortslut aldrig akkuen : akku - typer kan sprænges og forårsage person - ( 1 ) Rør ikke polerne med noget ledende materi - skade eller ødelæggelser . ale . 4 . Udsæt ikke laderen for regn eller sne . ( 2 ) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere 5 . Brug af tilbehør , der ikke er anbefalet eller solgt sammen med andre metalgenstande , som af fremstilleren af laderen , kan give risiko for f . eks . søm , mønter osv . brand , elektrisk stød , eller personskade . 6 . For at mindske risikoen for at beskadige netled - ( 3 ) Udsæt aldrig laderen eller akkuen for vand ningen eller dennes stik skal der altid trækkes i eller regn . stikket og ikke i selve ledningen , når laderen En kortslutning af akkuen kan forårsage en stor strømudladning , overophedning , forbrænding , tages ud af stikkontakten . og sammenbrud af værktøjet . 7 . Sørg for , at netledningen er placeret således , at 6 . Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder , man ikke kommer til at træde på den , falde over hvor temperaturen kan nå eller overskride 50 ° C . den , og således , at den ikke udsættes for anden 7 . Udsæt ikke akkuen for destruktion ved forbræn - form for beskadigelse eller belastning . ding , også selv om den er slemt beskadiget eller 8 . Anvend aldrig laderen , hvis ledningen eller stik - fuldstændig slidt op . Akkuen kan eksplodere i ket er beskadiget — udskift dem øjeblikkeligt . åben ild . 9 . Anvend aldrig laderen , hvis den er blevet udsat 8 . Undgå omhyggeligt at tabe , ryste eller støde for et voldsomt stød , blevet tabt , eller på anden akkuen . måde beskadiget . Lad en kvalificeret reparatør 9 . Oplad aldrig med akkuen anbragt i en kasse eller se på den . anden form for beholder . Akkuen skal være 10 . Skil aldrig laderen eller akkuen ad ; kontakt en anbragt på et sted med god ventilation under kvalificeret reparatør , når vedligeholdelse eller opladningen . reparation er påkrævet . Forkert samling kan føre til risiko for elektrisk stød eller brand . 34
Page: 35

9 . Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre YDERLIGERE Dem , at der ikke står personer nedenunder SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN arbejdsområdet . 1 . Vær opmærksom på , at denne maskine altid er i 10 . Hold maskinen godt fast med begge hænder . driftsklar tilstand , da den ikke kræver at blive til - 11 . Rør aldrig roterende dele med hænderne . sluttet en stikkontakt . 12 . Maskinen må ikke køre uden opsyn . Maskinen 2 . Hold kun ved maskinen på de isolerede gribefla - må kun være igang , når den holdes med begge der , når De udfører arbejde , hvor den skærende hænder . værktøj kan komme i kontakt med skjulte lednin - 13 . Ret aldrig maskinen mod personer , når den er ger . Kontakt med en strømførende ledning vil igang . Værktøjet kan evt . flyve ud og forvolde gøre uafdækkede metaldele på maskinen strøm - alvorlig personskade . førende og give operatøren stød . 14 . Rør ikke ved maskinen metaldele eller værktøjet 3 . Benyt høreværn , når maskinen anvendes i læn - umiddelbart efter brug . Disse kan være ekstremt gere tid . Længere tids udsættelse for kraftig støj varme og medføre forbrændinger . kan give høreskader . 4 . Benyt hjelm ( sikkerhedshjelm ) , beskyttelsesbril - GEM DISSE FORSKRIFTER . ler og / eller ansigtsmaske . Det tilrådes endvidere , at De bruger støvmaske og kraftige gummihand - ANVENDELSE sker . 5 . Sørg for at værktøjet er korrekt monteret før Isætning eller udtagning af akku ( Fig . 1 ) arbejdet påbegyndes . • Kontrollér altid , at maskinen er slået fra , før installering 6 . Under normal drift vibrerer værktøjet , således at eller fjernelse af akkuen . skruerne let kan løsne sig og forårsage driftsfor - • For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og akkuen styrrelser eller uheld . Kontrollér før hver brug , at trækkes ud af maskinen . skruerne er fastspændte . • For at sætte en ny akku i , placeres denne så fjeren på 7 . Lad maskinen køre i tomgang i nogle minutter , akkuen passer med noten i åbningen på maskinen . hvis De ikke har brugt den længe eller hvis den Akkuen skubbes helt i bund og låsebøjlen vippes på bruges i meget koldt vejr . Derved gør De olien plads . Husk at lukke låsebøjlen fuldstændigt , før maski - smidig , og maskinen opnår sin fulde effekt . nen anvendes , for at forebygge , at akkuen utilsigtet fal - 8 . Sørg for , at De altid har sikkert fodfæste . der ud ved et uheld . Opladning ( Fig . 2 ) Tilslut opladeren til stikkontakten . Ladelampen blinker grønt . Sæt akkuen i opladeren således at dens plus - og minuspoler passer med de tilsvarende markeringer på opladeren . Skub akkuen så langt ind at den står på bunden af opladeren . Når akkuen er isat , skifter ladelampen fra grønt til rødt og opladningen begynder . Ladelampen forbliver tændt under hele opladningen . Når ladelampens farve skifter fra rød til grøn , er opladningen afsluttet . Se nedenstå - ende tabel vedrørende ladetiden . Hvis De efterlader akkuen i opladeren , efter at opladningen er afsluttet , skifter opla - deren over til kompensationsladning ( vedligeholdelsesladning ) , som fortsætter i cirka 24 timer . Tag akkuen ud og træk stikket til laderen ud af stikkontakten . Akku - type Kapacitet ( mAh ) Antal celler Ladetid 1202 , 1202A , 1222 2000 10 Cirka 45 min . 1200 , 1220 1 300 10 Cirka 30 min . 1233 2 200 10 Cirka 50 min . 1234 2600 10 Cirka 60 min . 1235 3000 10 Cirka 70 min . ADVARSEL : • Akku - ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer . Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater . • Ved opladning af en ny akku eller en akku , der ikke har været brugt længe , kan det ske at akkuen ikke oplades helt . Dette er normalt , og akkuen vil atter kunne oplades helt , når den har været opladet og afladet nogle gange . • Hvis man forsøger at oplade en akku , der lige har været i brug eller udsat for stærk varme , vil ladelampen evt . blinke rødt . Sker dette , kan opladningen først startes , når akkuen er afkølet . Akkuen afkøles hurtigere hvis den tages ud af laderen . • Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt og rødt , er opladning ikke mulig . Polerne på opladeren eller akkuen er ikke rene , akkuen er beskadiget eller akkuen er slidt op . • Hvis De ønsker at oplade to akkuer , bør opladeren hvile i 15 minutter for afkøling mellem hver opladning . Kompensationsladning ( vedligeholdelsesladning ) Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning , skifter opladeren til dens “ kompensationsladning ( vedligeholdelsesladning ) � funktion , og holder derved akkuen frisk og fuldt opladet . 35
Page: 36

Tips til sikring af maksimal akku - levetid 1 . Oplad akkuen , før den er fuldt afladet . Stop altid med at bruge maskinen , og oplad akkuen , når De bemærker reduceret maskinkraft . 2 . Oplad aldrig en fuldt opladet akku . Over - opladning forkorter akkuens levetid . 3 . Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10 ° C – 40 ° C . Lad en varm akku køle , før den oplades . 4 . Oplad nikkel metalhydrid akkuen , når De ikke har anvendt den indenfor et halvt år . Montering og afmontering af boret ( Fig . 3 , 4 og 5 ) Valg af funktion ( Fig . 8 ) Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap . FORSIGTIG : Vælg den af de tre funktionsmåder , der passer til arbej - Kontrollér altid at maskinen er slukket , og at akkuen er det , med denne knap . For rotation alene drejes funktions - taget ud , før værktøj monteres eller afmonteres . vælgerknappen , så pilen på knappen peger mod M Rengør værktøjsskaftet og smør det med fedt , før værk - symbolet på maskinhuset . tøjet monteres . For hammerboring alene drejes funktionsvælgerknap - Sæt værktøjet i værktøjsholderen , drej det og skub det i symbolet på pen , så pilen på knappen peger mod X helt ind til det låser . maskinhuset . For rotation med hammerboring drejes Hvis værktøjet ikke kan skubbes ind , trækkes i værktøjs - funktionsvælgerknappen , så pilen på knappen peger holderen et par gange og der forsøges igen . symbolet på maskinhuset . mod N Drej og træk i værktøjet for at kontrollere at det er korrekt FORSIGTIG : monteret . Værktøjet fjernes ved at trække værktøjsholde - • Det kan ske , at funktionsvælgerknappen ikke kan dre - ren helt tilbage og samtidig trække værktøjet ud . jes hele vejen til det ønskede funktionssymbol , mens maskinen kører . I så tilfælde trykker man afbryderen Dybdeanslag ( Fig . 6 ) halvt ind , og drejer knappen , mens maskinen kører Dybdeanslaget er bekvemt til boring af huller med ens ubelastet på lav hastighed . dybde . Sæt dybdeanslaget ind i hullet i grebets base . • Drej altid funktionsvælgerknappen hele vejen til det Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde , og stram ønskede funktionssymbol . Hvis man anvender maski - derefter klemskruen for at holde dybdeanslaget på plads . nen med funktionsvælgerknappen placeret halvvejs BEMÆRK : mellem funktionssymbolerne , kan det beskadige Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position , hvor maskinen dybdeanslaget slår mod gearhuset . Skridkobling Afbryderbetjening ( Fig . 7 ) Skridkoblingen slår til , når et vist omdrejningsmoment FORSIGTIG : nås . Motoren vil koble fra drivakslen , og boret vil holde op Før akkuen sættes i maskinen , skal det altid kontrolleres , med at rotere . at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til " OFF " FORSIGTIG : positionen , når den slippes . • Sluk værktøjet , så snart skridkoblingen slår til . Dette vil For at starte trykkes på afbryderen . Hastigheden øges forhindre unødigt slid på værktøjet . ved at øge trykket på afbryderen . Slip afbryderen for at • Anvend ikke værktøjet til store hulsave , kernebor , dia - stoppe . mantkernebor , og lignende . Disse har tendens til at sætte sig fast . Dette vil medføre , at skridkoblingen for Omdrejningsbetjening ofte slår til . Dette værktøj er udstyret med en omdrejningsvælger , der gør det muligt at ændre omdrejningsretningen . Flyt væl - Hammerboring geren i n retningen for omdrejninger med uret , eller i Placer boret på det ønskede sted , hvor hullet skal bores , o retningen for omdrejninger mod uret . og tryk derefter på afbryderen . Anvend ikke magt . Med et let tryk opnås de bedste resul - FORSIGTIG : tater . Hold boret mod hullet og sørg for , at det ikke rut - • Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug . scher væk . • Brug kun omdrejningsvælgeren , når værktøjet er helt Tryk ikke yderligere såfremt borehullet bliver tilstoppet af stoppet . Hvis omdrejningsretningen ændres før maski - spåner eller støv . Lad istedet værktøjet køre i tomgang , nen er helt stoppet , kan det beskadige maskinen . og træk dernæst boret delvist ud af hullet . Ved at gen - • Tryk ikke på afbryderen når omdrejningsvælgeren står i tage dette adskillige gange bliver borehullet rent , og neutral stilling . Hvis afbryderen trykkes ind med magt , boringen kan genoptages . kan omdrejningsvælgeren blive beskadiget . FORSIGTIG : Værdtøjet / boret udsættes for en kolossal og pludselig drejning når hullet gennembrydes , når borehullet stoppes af støv eller sten , eller når det slår mod de forstærkende stænger i betonen . Brug altid sidegrebet ( hjælpegreb ) og hold væktøjet godt fast både med sidegrebet og afbry - dergrebet under anvendelse . Hvis dette ikke gøres , kan det medføre at De mister kontrollen over værktøjet og dermed alvorlige skader . 36
Page: 37

Smøring Smør halsen på boret med en smule smørelse ( ca . 0,5 – 1,0 g ) før anvendelse . Denne smøring sikrer problemfri funktion og forlænger værktøjets levetid . Anvendelse af fladmejsel eller spidsmejsel ( Fig . 9 ) Ved anvendelse af fladmejsel eller spidsmejsel ( ekstra - udstyr ) gås frem som følger . 1 . Sluk maskinen og tag akkuen ud . 2 . Fjern sidegrebet fra maskinen . 3 . Sæt funktionsvælgerknappen til “ rotation med ham - merboring � . 4 . Montér mejslen på maskinen . Se “ Montering og afmontering af boret � på foregående side . 5 . Montér mejseladapteren ( ekstraudstyr ) på maski - nen , således at mejslen er ført gennem mejseladap - teren . 6 . Drej mejslen , så mejslen vender i den retning , der passer til arbejdet . Benyt spændeskruen på mejsel - adapteren til at fastgøre mejslen og mejseladapteren til maskinen . 7 . Sæt funktionsvælgerknappen til “ hammerboring alene � . Mejslen kan nu anvendes . 8 . Ved afmontering af mejslen følges monteringsmeto - den i omvendt rækkefølge . FORSIGTIG : Anvend altid kun “ hammerboring alene � , når mejslen er monteret på maskinen . Hvis De anvender “ rotation med hammerboring � eller “ rotation alene � , vil der ske en fejl - funktion , og maskinen vil tage skade . Udblæsningskugle ( Fig . 10 ) Anvend udblæsningskuglen til at blæse hullet rent . Støvopsamler ( Fig . 11 ) Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at drysse ned over værktøjet og Dem selv når der foretages borin - ger i større højder . Sæt støvopsamleren på boret . Støv - samleren kan sættes på værktøj af følgende størrelse . Værktøjsdiameter Støvopsamler 5 6 – 14,5 mm Støvopsamler 9 12 – 16 mm Boring i træ eller metal ( Fig . 12 ) Brug borepatronsættet ( ekstraudstyr ) ( der består af bore - patron og patronadapter ) . Se “ Montering og afmontering af boret � , beskrevet på foregående side , når borepatronsættet skal monteres . Indstil funktionsknappen til “ kun rotation � . Den maksi - male borekapacitet i metal er 13 mm og i træ er den 20 mm . FORSIGTIG : Anvend ikke “ hammerboring � funktionen når borepatro - nen er monteret på værktøjet . Borepatronen kan blive beskadiget . Borepatronen kan også gå af når værktøjet vendes . 37
Page: 38

SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 Låsplatta 8 Chuckkåpa 14 Omställningsvred för driftläge 2 Batterikassett 9 Vingskruv ( driftslägesomkopplare ) 3 Laddningslampa 10 Sidohandtag 15 Mejseladapter 4 Batteriladdare 11 Djupanslag 16 Vingskruv 5 Borrskaft 12 Backlägesomkopplare 17 Mejsel 6 Borrfett 13 Strömbrytare ( av avtryckartyp ) 18 Dammkåpa 7 Borr 19 Borrchucksats 11 . Dra ut laddaren ur nätuttaget innan något under - TEKNISKA DATA håll eller rengöring utförs , för att minska risken Modell HR160D för elektriska stötar . Att bara stänga av verktyget Kapacitet med kontrollerna minskar inte denna risk . Betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mm 12 . Batteriladdaren är inte avsedd för att användas Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm av barn eller personer med förståndshandikapp Trä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20mm - 1 utan uppsyn . ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Tomgångsvarvtal ( min 13 . Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte leker Antal slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3 60 0 med batteriladdaren . Total längd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mm 14 . Avbryt driften omedelbart om drifttiden börjar bli Nettovikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5kg betydligt kortare . Att fortsätta driften kan med - Märkspänning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V likström föra risk för överhettning , brännskador och även • På grund av det kontinuerliga programmet för forskning explosion . och utveckling , kan här angivna tekniska data ändras 15 . Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro - utan föregående meddelande . lytvätska skulle komma in i ögonen , och sök • Observera : Tekniska data kan variera i olika länder . omedelbart medicinsk vård . Att få in elektro - lytvätska i ögonen kan resultera i att du förlorar Säkerhetstips synen . För din egen säkerhets skull , bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna . SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT 1 . Ladda inte batterikassetten när temperaturen är UNDER 10 ° C eller ÖVER 40 ° C . 1 . SPARA DESSA ANVISNINGAR — Denna bruks - 2 . Försök inte använda en spänningsomvandlare , anvisning innehåller viktiga säkerhets - och motortransformator eller ett likströmsuttag . driftsanvisningar för batteriladdaren . 3 . Låt ingenting täcka över eller täppa igen ladda - 2 . Läs alla anvisningar och säkerhetsanmärkningar rens ventilationsuttag . på ( 1 ) batteriladdaren , ( 2 ) batteriet och ( 3 ) den 4 . Täck alltid för batteriets kontaktbleck med batte - produkt till vilken batteriet ska användas . rilocket , när batterikassetten inte används . 3 . ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp - 5 . Kortslut inte batterikassetten : laddningsbara batterier , för att minska risken för ( 1 ) Vidrör inte kontaktblecken med något elek - skador . Andra typer av batterier kan explodera triskt ledande föremål . och orsaka skador på person och egendom . ( 2 ) Undvik att förvara batterikassetter i en behål - 4 . Utsätt inte laddaren för regn eller snö . lare tillsammans med andra metallföremål 5 . Att använda tillsatser som inte rekommenderas som t . ex . spikar , mynt osv . eller säljs av batteriladdarens tillverkare kan medföra att risk för eldsvåda , elektriska stötar ( 3 ) Utsätt inte batteriladdaren för vatten eller och personskador uppstår . regn . 6 . Dra i kontakten istället för i sladden när batteri - En kortslutning av batteriet kan orsaka ett kraf - tigt strömflöde , överhettning , risk för brännska - laddaren ska kopplas ur , för att minska risken för dor och även att batteriet totalförstörs . skador på stickkontakten och sladden . 6 . Förvara inte verktyget och batterikassetten på 7 . Se till att sladden placeras så att ingen trampar platser där temperaturen kan komma att uppgå eller snubblar på den , eller att den på annat sätt till eller överstiga 50 ° C . utsätts för skador eller påfrestningar . 7 . Bränn inte upp batterikassetten , även om den är 8 . Använd inte laddaren om sladden eller kontakten svårt skadad eller fullständigt utsliten . Batteri - är skadade — byt ut dem omedelbart . kassetten kan explodera i eld . 9 . Använd inte laddaren om den har utsatts för ett 8 . Var försiktig så att batteriet inte tappas , skakas kraftigt slag , tappats eller på annat sätt skadats ; om eller utsätts för slag . ta den genast till en kvalificerad servicetekniker . 9 . Utför inte laddningen inuti en låda eller någon 10 . Ta inte isär laddaren eller batterikassetten ; annan typ av behållare . Batteriet måste vara pla - lämna dem till en kvalificerad servicetekniker om cerat på en plats med god ventilation under upp - de är i behov av service eller reparation . Felaktig laddningen . ihopsättning kan resultera i att det uppstår risk för elektriska stötar och eldsvåda . 38
Page: 39

9 . Kontrollera att det inte står någon under dig , när SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR maskinen används på högt belägna platser . MASKINEN 10 . Håll maskinen stadigt , med båda händerna . 1 . Tänk på att maskinen alltid är i redo för att 11 . Håll händerna borta från rörliga delar . användas , eftersom den inte behöver kopplas in 12 . Lämna inte maskinen medan den är igång . till ett elektriskt uttag . Maskinen får endast startas när den hålls i hän - 2 . Håll maskinen i de isolerade greppytorna när du derna . utför arbeten där det finns risk för att verktyget 13 . Rikta inte maskinen mot någon person i närhe - ( borr e . d . ) kan komma i kontakt med gömd led - ten medan maskinen går . Verktyget ( borr e . d . ) ningsdragning . Om du borrar in i en strömfö - kan lossna och flyga iväg , och i värsta fall rande ledning så kommer alla metalldelar på orsaka allvarliga skador på personer i närheten . maskinen att bli strömförande , vilket kan leda till 14 . Rör inte själva verktyget ( borr e . d . ) , eller de delar att operatören får en elektrisk stöt . av maskinen som finns i verktygets närhet 3 . Använd hörselskydd om maskinen används ( chuck osv . ) , omedelbart efter avslutat arbete ; de under längre perioder . Att utsättas för höga ljud kan vara oerhört heta och orsaka brännskador . under en längre tid kan leda till nedsatt hörsel . 4 . Använd en hård huvudbonad ( skyddshjälm ) , SPARA DESSA ANVISNINGAR . skyddsglasögon och / eller ansiktsmask . Det är också lämpligt att använda andningsmask och BRUKSANVISNING tjockt vadderade handskar . 5 . Kontrollera att verktyget ( borr e . d . ) sitter fast Laddning och hantering av kraftkassetten ( Fig . 1 ) ordentligt , innan du påbörjar arbetet . • Stäng alltid av verktyget innan batterikassetten sätts i 6 . Maskinen är konstruerad för att under normal eller tas bort . drift avge vibrationer . Skruvar o . d . kan lossna , • Ta bort låsplattan på verktyget för att ta bort batterikas - vilket kan leda till skador på maskinen och setten , och fatta tag om båda sidorna på kassetten och olyckor . Kontrollera att alla skruvar är ordentligt dra ut det från verktyget . åtdragna innan du påbörjar arbetet . • Rikta in tungan på batterikassetten mot spåret i verk - 7 . Värm upp maskinen genom att låta den gå utan tygshuset för att sätta i kassetten , och skjut den på belastning i några minuter vid kallt väder , eller plats . Tryck tillbaka låsplattan på sin plats . Var noga om maskinen inte har använts under en längre med att stänga låsplattan helt innan verktyget används tid . Det gör att smörjningen kommer igång . Det för att undvika att batterikassetten av misstag faller ut är svårt att genomföra slagborrningsdrift utan ur verktyget . att maskinen är tillräckligt uppvärmd . 8 . Se alltid till att du står stadigt . Laddning ( Fig . 2 ) Sätt i laddaren i ett lämpligt växelströmsuttag . Laddningslampan tänds med ett grönt ljus . Sätt i kraftkassetten så att plus - och minuspolerna på kraftkassetten är på samma sida som respektive markeringar på laddaren . För in kassetten helt och fullt i laddningsurtaget så att den vilar mot laddningsurtagets botten . När kraftkassetten satts i ändras ladd - ningslampans färg från grönt till rött och laddningen påbörjas . Laddningslampan lyser med stadigt sken under hela laddningen . När laddningslampan ändrar färg från rött till grönt är laddningen avslutad . Se i tabellen nedan för ladd - ningstid . Om du lämnar kraftkassetten i laddaren efter avslutad laddning övergår laddaren till läget “ ströladdning ( underhållsladdning ) � vilket varar i ungefär 24 timmar . Dra ur laddarens nätkabel från strömkällan efter laddningen . Batterityp Kapacitet ( mAh ) Antal celler Laddningstid 1202 , 1202A , 1222 2000 10 Cirka 45 min . 1200 , 1220 1 300 10 Cirka 30 min . 1233 2 200 10 Cirka 50 min . 1234 2 600 10 Cirka 60 min . 1235 3 000 10 Cirka 70 min . FÖRSIKTIGHET ! • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett . Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda bat - terier av andra märken . • Vid laddning av en ny kraftkassett , eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas - setten inte kan laddas fullt . Detta är normalt och indikerar inte någon felaktighet hos laddare eller kassett . Kraftkas - setten kan laddas fullt efter att den laddats upp och laddats ur några gånger . • Vid laddning av en kraftkassett från en maskin som just använts , eller en kraftkassett som har legat på en plats utsatt för direkt solljus eller värme under en längre tid kan det hända att laddningslampan blinkar med rött sken . Vänta en stund om detta inträffar . Laddningen påbörjas efter att kraftkassetten svalnat . Kraftkassetten svalnar snabbare om du avlägsnar den från laddaren . • Om laddningslampan blinkar med omväxlande grönt och rött sken har ett problem uppstått , och laddning kan inte genomföras . Kontakterna på laddaren eller kraftkassetten är igensatta med damm eller skräp , eller så är kraftkasset - ten utsliten eller skadad . • Om du vill ladda två kraftkassetter i följd bör du låta det gå 15 minuter mellan laddningarna . 39
Page: 40

Ströladdning ( underhållsladdning ) Laddaren övergår till läget för “ ströladdning ( underhållsladdning ) � om du lämnar kvar kraftkassetten i laddaren , för att förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning , och laddaren kan därmed hållas fräscht och fulladdat . Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet 1 . Ladda upp laddaren innan det är fullständigt urladdat . Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen , och ladda upp laddaren , när du märker att kraften i maskinen minskar . 2 . Ladda aldrig ett fulladdat laddare . Överladdning minskar batteriets livslängd . 3 . Ladda laddaren i rumstemperatur vid 10 ° C – 40 ° C . Låt ett laddare , som har blivit varmt , svalna innan det laddas . 4 . Ladda upp kraftkassetten , av typ nickel metallhydrid , om du inte använder den på mer än sex månader . Montering av hammarborr ( Fig . 3 , 4 och 5 ) Backlägesomkoppling Detta verktyg är utrustad med en backlägesomkopplare FÖRSIKTIGHET : som används för att ändra rotationsriktningen . För spa - Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikas - ken till läget n ör medurs rotation , och till läget o för setten är urtagen innan ett verktyg ( borr e . d . ) sätts i eller moturs rotation . tas ur . FÖRSIKTIGHET ! Gör rent verktygets skaft , och smörj skaftet med lite av • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning . det medföljande borrfettet , innan verktyget sätts i maski - • Använd backlägesomkopplaren endast efter att verkty - nen . get har stannat helt och hållet . Att ändra rotationsrikt - För in verktyget i maskinen . Vrid verktyget och tryck in ningen innan verktyget har stannat kan orsaka skador det tills det fastnar . på verktyget . Tag bort verktyget om det inte går att trycka in . Fäll ner • Tryck inte på strömställaren när backlägesomkopplaren chuckkåpan ett par gånger . Montera sedan verktyget står i neutralt läge . Om du trycker på strömställaren igen . Vrid verktyget och tryck in det tills det fastnar . med våld kan omkopplaren skadas . Kontrollera alltid att verktyget sitter fast ordentligt efter Att välja driftläge ( Fig . 8 ) monteringen genom att försöka dra ut det . Maskinen är försedd med ett omställningsvred för drift - Demontera verktyget genom att fälla ner chuckkåpan läge ( driftslägesomkopplare ) . Välj det av de tre tillgäng - hela vägen och dra ut verktyget . liga driftslägena som är bäst lämpat för den typ av arbete Djupanslag ( Fig . 6 ) du ska utföra , genom att vrida på detta omställningsvred . Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål Vrid omställningsvredet , så att pilen på vredet pekar mot med samma djup . Sätt i djupanslaget i hålet i handtags - på maskinhuset , för enbart rotation . Vrid markeringen M fästet . Justera djupanslaget till önskat borrdjup , och fäst omställningsvredet , så att pilen på vredet pekar mot mar - sedan djupanslaget genom att dra åt klämskrav . keringen på maskinhuset , för enbart slagdrift . Vrid X omställningsvredet , så att pilen på vredet pekar mot mar - OBSERVERA ! keringen på maskinhuset , för rotation med slagdrift . N Djupanslaget kan inte användas i läge där det stöter mot växelhuset . FÖRSIKTIGHET : • Det kan förekomma att omställningsvredet inte kan vri - Strömställarens funktion ( Fig . 7 ) das till markeringen för det önskade läget när maski - FÖRSIKTIGHET ! nen inte är igång . Tryck i så fall in strömbrytaren Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar som den ska , halvvägs , och vrid på vredet medan maskinen går utan och återgår till det avstängda läget “ OFF � när den släpps , belastning på lågt varvtal . innan du sätter i batterikassetten i maskinen . • Se till att vredet står helt mot den önskade lägesmarke - ringen . Om maskinen används med vredet i ett läge Tryck in strömställaren för att starta verktyget . Verktygets mitt emellan två markeringar kan det hända att maski - varvtal ökar med ett ökat tryck på strömställaren . Släpp nen skadas . strömställaren för att stanna . 40
Page: 41

Säkerhetskoppling Blåsboll ( Fig . 10 ) Denna aktiveras och frånkopplar drivningen vid höga och Använd blåsbollen för att göra rent hålet . snabbt uppträdande belastningar , t ex fastkörning . Dammuppsamlare ( Fig . 11 ) FÖRSIKTIGHET ! Använd dammuppsamlaren för att förhindra att damm fal - • Släpp omedelbart strömställaren om säkerhetskopp - ler på verktyget och på dig själv när du utför borrningsar - lingen träder i funktion . Härigenom undviks onödigt sli - beten ovanför huvudet . Sätt på dammkåpan på borret . tage av vitala delar i drivmekanismen . Storleken på borr som dammuppsamlaren kan anslutas • Hålsågar borrkronor och diamantborrkronor bör ej till är enligt följande . användas i det här verktyget . Sådana verktyg körs lätt fast , varvid kopplingen utsätts för stora påfrestningar Borrdiameter ( mm ) genom att den aktiveras i alltför stor utsträckning . Dammuppsamlare 5 6 – 14,5 Borrning Dammuppsamlare 9 12 – 16 Starta inte verktyget förrän borret satts an . Tryck inte för hårt . Bäst resultat erhålls med ett borrtryck ungefärligen motsvarande verktygets egen tyngd . Borrning i trä eller metall ( Fig . 12 ) Anlägg inte mer tryck om hålet blir igensatt med spån Använd den separata borrchucksatsen ( som består av eller andra partiklar . Låt istället verktyget gå utan belast - borrchuck och chuckadapter ) . ning och avlägsna borret gradvis från hålet . Genom att Se avsnittet “ Montering och demontering av borr � som upprepa denna procedur flera gånger rensas hålet ur och beskrivs på föregående sida . normal borrning kan återupptas . Ställ in driftsfunktionsväljaren på “ enbart rotation � . I FÖRSIKTIGHET ! metall kan du borra upp till 13 mm i diameter , och i trä Verktyget och borret utsätts för ett plötsligt och avsevärt upp till 20 mm i diameter . vridmoment vid genombrottet av hålet , om hålet sätts FÖRSIKTIGHET ! igen av spån eller andra partiklar eller om borret stöter Använd aldrig “ rotation med slag � när borrchuckfästet är emot armeringsjärn ingjutna i betongen . Använd alltid monterat på verktyget . Borrchuckfästet kan skadas . sidohandtaget ( extrahandtaget ) och håll verktyget stadigt Borrchucken kommer också att lossna om verktyget körs i både sidohandtaget och strömställarhandtaget vid drift . i backläge . Underlåtande att hålla verktyget korrekt kan medföra att kontrollen över verktyget förloras och risk för svåra ska - dor . Smörjning av borret Stryk ett tunt lager ( ca . 0,5 – 1 g ) smörjfett på borrskaftet . Borrets rörelse i fästet underlättas och slitaget blir min - dre . Att använda en huggmejsel eller körnare ( Fig . 9 ) Utför följande om du ska använda en separat huggmejsel eller körnare . 1 . Ta ur batterikassetten ur maskinen . 2 . Ta bort sidohandtaget från maskinen . 3 . Ställ in driftslägesomkopplaren på “ rotation med slag � . 4 . Sätt i huggmejseln i maskinen . Se avsnittet “ Monte - ring och borttagning av borr � på föregående sida . 5 . Montera mejseladaptern ( separat tillbehör ) på maskinen , så att mejseln förs genom och täcks av mejseladaptern . 6 . Vrid mejseln så att den är riktad på det sätt som passar för det arbetsmoment du ska utföra . Fäst sedan mejseln och mejseladaptern på maskinen genom att skruva åt vingskruven på mejseladaptern . 7 . Ställ in driftslägesomkopplaren på “ endast slag � . Du kan nu använda mejseln . 8 . Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för att ta bort mejseln . FÖRSIKTIGHET : Använd inte något annat driftsläge än “ endast slag � när mejseladaptern är monterad på maskinen . Om du använ - der � rotation med slag � eller “ endast rotation � orsakar det driftstörningar och skador på maskinen . 41
Page: 42

NORSK Forklaring til generell oversikt 1 Stilleplate 8 Borpatrondeksel 15 Meiseladapter 2 Batteri 9 Klemskrue 16 Klemskrue 3 Ladelampe 10 Sidegrep 17 Meisel 4 Batterilader 11 Dybdemåler 18 Støvkopp 5 Borkroneskaft 12 Reverseringsbryter 19 Borpatronsett 6 Borkronefett 13 Funksjonsbryter 7 Borkrone 14 Funksjonsskifteknapp 12 . Batteriladeren er ikke beregnet til bruk for min - TEKNISKE DATA dreårige barn eller personer som trenger opp - Modell HR160D syn . Kapasiteter 13 . Se til at ikke mindreårige barn leker med batteri - Betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16mm laderen . Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13mm 14 . Hvis driftstiden blir betraktelig kortere , må drif - Tre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20mm - 1 ten stanses omgående . Det vil være en risiko for ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Tomgangshastighet ( min overoppheting , forbrenninger eller til og med en Slag pr . min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3600 eksplosjon . Total lengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 mm 15 . Skulle du få elektrolytter i øynene , skyll grundig Netto vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg med rent vann og oppsøk lege øyeblikkelig . Det Klassifisert spenning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V likestrøm kan være fare for at du mister synet . • Grunnet det kontinuerlige forsknings - og utviklingspro - grammet , forbeholder vi oss retten til å foreta endringer SIKKERHETSREGLER i tekniske data uten forvarsel . FOR LADER OG BATTERI • Merknad : Tekniske data kan variere fra land til land . 1 . Viktig ! Ikke lad batteriet ved temperaturer under Sikkerhetstips + 10 ° C eller over + 40 ° C . For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl - 2 . Kan ikke brukes med transformator , aggregat gende sikkerhetsreglene . eller likeretter . 3 . Sørg for at ikke luftehullene er tildekket eller tet - SIKKERHETSREGLER tet igjen ( det finnes også luftehull på undersi - den ) . FOR HURTIGLADER 4 . Batteriterminalene må alltid være dekket til med 1 . Ta vare på bruksanvisningen — den inneholder batteridekslet når batteriet ikke er i bruk . viktige sikkerhetsregler og bruksveiledning . 5 . Dette kan medføre kortslutning av batteriet : 2 . Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren taes i ( 1 ) Terminalen må ikke komme i kontakt med bruk . strømførende materialer . 3 . Reduser faren for skader — bruk kun batterier av ( 2 ) Unngå å oppbevare batteriet sammen med Makita type . Andre typer batterier kan eksplo - andre metallgjenstander som f . eks . spikre , dere og forårsake skader , både på personer og mynter etc . omgivelsene . ( 3 ) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn . 4 . Utsett ikke laderen for regn eller snø . Et batteri som kortsluttes kan forårsake nstor - 5 . Bruk av tilbehør som ikke et anbefalt eller selges elektrisk strømavgang , overoppheting , bran av batteriladerens produsent , kan resultere i fare skader og driftsstans . for brann , elektrisk støt eller personskader . 6 . Hverken verktøy eller batteri må oppbevares på 6 . Rykk ikke i ledningen for å løsrive støpselet fra steder hvor temperaturen kan nå eller overskride kontakten . + 50 ° C . 7 . Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår på 7 . Kast ikke batteriet på åpen ild , selv om det er eller snubler i den . Hold ledningen unna varme ødelagt eller totalt utslitt . Batteriet kan da og skarpe kanter . eksplodere . 8 . Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpselet 8 . Batteriet må ikke falle på gulvet , ristes eller er skadet . utsettes for slag . 9 . Har hurtigladeren falt i gulvet eller vært utsatt for 9 . Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av slag eller på annen måte vært utsatt for skade , noe slag . Opplading av batteriet må foregå på et bør den repareres på autorisert verksted . sted hvor ventilasjonen er god . 10 . Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd . Feil montering kan medføre fare for elektriske EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR støt . La et autorisert verksted utføre reparasjo - ner hvis nødvendig . MASKINEN 11 . Faren for elektriske støt ved rengjøring og vedli - 1 . Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er kehold reduseres ved å fjerne støpselet fra kon - klart til bruk ettersom det ikke er nødvendig å takten . Nullstilling av kontrollbrytere reduserer kople det til en stikkontakt . ikke denne faren . 42
Page: 43

2 . Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når det 9 . Se alltid etter at det ikke befinner seg noen utføres arbeid hvor det kan komme i kontakt med under når arbeidet foregår i høyden . skjulte ledninger . Kontakt med en strømførende 10 . Hold verktøyet godt fast med begge hender . ledning vil resultere i at synlige metalldeler på 11 . Hold hendene unna bevegende deler . verktøyet også blir strømførende og dermed 12 . Forlat aldri verktøyet når det er igang . Verktøyet utsette operatøren for elektrosjokk . må bare betjenes når det holdes for hånd . 3 . Bruk hørselvern når verktøyet skal brukes over 13 . Pek aldri med verktøyet mot personer i nærheten lengre perioder . Intens støy i lange perioder av når verktøyet er igang . Boret kan sprette ut og gangen kan forårsake hørselskader . forårsake alvorlige skader . 4 . Bruk hjelm ( sikkerhetshjelm ) , vernebriller og / 14 . Rør aldri boret eller deler i nærheten av boret eller ansiktsmaske . Det anbefales også bruk av like etter bruk ; de kan være meget varme og for - støvmaske og kraftige arbeidshansker . årsake brannskader . 5 . Se etter at boret sitter fast før verktøyet tas i TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE . bruk . 6 . Under normal betjening er verktøyet laget slik at det vil oppstå vibrasjoner . Skruene kan lett løsne BRUKSANVISNINGER og forårsake driftstans eller ulykke . Kontroller at Montering og demontering av batteriet ( Fig . 1 ) skruene er trukket godt til før bruk . • Verktøyet må alltid slås av før batteriet settes i eller tas 7 . Ved lave temperaturer eller når verktøyet ikke ut . har vært i bruk på en stund , må det få lov til å • Batteriet fjernes ved å trekke ut dekslet på verktøyet og varmes opp ved å gå på tomgang i noen minut - ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig som det dras ter . Dette vil få smurningen til å fordele seg . Uten ut av kammeret . skikkelig oppvarming vil hamring være vanske - • Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn lig å utføre . etter rillen i kammeret og så skyve det på plass . Stille - 8 . Sørg alltid for godt fotfeste . platen må lukkes forsvarlig før verktøyet brukes for å forhindre at batteriet faller ut under bruk . Lading ( Fig . 2 ) Kople batteriladeren til strømnettet ( AC ) . Ladelampen blinker grønt . Sett i batteriet slik at pluss ( + ) og minus ( – ) er på samme side som respektive markeringer på batteriladeren . Sett batteriet helt inn i i åpningen så det hviler i bunnen på laderen . Når batteriet settes i vil ladelampen skifte farge fra grønn til rød , og ladingen vil begynne . Ladelampen vil lyse så lenge ladingen pågår . Når ladelampens farge skifter fra rød til grønn , betyr det at ladesyklusen er fullført . Se tabel - len under om ladetid . Hvis batteriet blir stående i laderen etter at ladingen er ferdig , vil laderen gå over i “ dryppladings - modus � ( vedlikeholdsladning ) som vil vare i ca . 24 timer . Etter ladingen koples laderen fra strømnettet . Batteritype Kapasitet ( mAh ) Antall elementer Ladetid 1202 , 1202A , 1222 2 000 10 Ca . 45 min . 1200 , 1220 1300 10 Ca . 30 min . 1233 2200 10 Ca . 50min . 1234 2 600 10 Ca . 60 min . 1235 3 000 10 Ca . 70 min . NB ! • Batterilader er til lading av Makita batteri . Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat . • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund , kan det være vanskelig å lade det helt opp . Dette er normalt og ikke tegn på noe galt . Batteriet lar seg lade fullt opp etter at det har vært helt utladet og oppladet igjen et par ganger . • Hvis du lader opp et batteri fra en maskin som nettopp har vært i bruk , eller et batteri som har vært utsatt for direkte sol eller annen varme , vil ladelampen blinke rødt . Hvis dette skjer , venter du en stund . Ladingen starter når batteriet er avkjølt . Batteriet avkjøles raskere hvis det fjernes fra batteriladeren . • Hvis ladelampen blinker vekselsvis i grønt og rødt , tyder det på at noe er galt og lading er derfor ikke mulig . Termina - lene på laderen eller batteriet er enten tilstoppet med støv eller batteriet er dødt eller ødelagt . • Hvis to batterier skal lades opp , må det gå minst 15 minutter mellom hver lading . Dryppladning ( vedlikeholdsladning ) Hvis du lar batteriet stå i batteriladeren for å forhindre utlading etter full opplading , vil laderen gå over i “ dryppladnings - modus � ( vedlikeholdsladning ) og holde batteriet i oppladet stand . 43
Page: 44

Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid 1 . Lad batteriet opp før det blir helt utladet . Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke . 2 . Lad aldri opp et helt oppladet batteri . Overopplading vil redusere verktøyets levetid . 3 . Lad batteriet opp under romtemperatur på 10 ° C – 40 ° C . Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp . 4 . Nikkelmetallhydrid - batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder . Montering og fjerning av bor ( Fig . 3 , 4 og 5 ) Velge funksjon ( Fig . 8 ) Dette verktøyet er utstyrt med en funksjonsskifteknapp . NB ! Velg den modusen som passer best til det arbeidet som Se alltid til at verktøyet er avslått og at batteriet er tatt ut skal gjøres . For kun rotasjon , dreies knappen slik at pilen før boret monteres eller demonteres . � - markeringen på verktøy - på knappen peker mot “ M Rengjør borkroneskaftet og smør det med borkronefett skroppen . For kun slagboring , dreies knappen slik at ( inkludert ) før boret monteres . � - markeringen på verktøyskroppen . pilen peker mot “ X For rotasjon med slag , dreies knappen slik at pilen peker Sett borkronen inn i maskinen . Vri borkronen og trykk mot “ � - markeringen på verktøyskroppen . N den inn helt til den er fastkoplet . Fjern borkronen dersom den ikke kan trykkes inn . Dra NB ! borpatrondekselet ned et par ganger . Sett deretter bor - • Funksjonsskifteknappen kan være vanskelig å flytte til kronen inn på nytt . Vri borkronen og trykk den inn helt til ønsket posisjon når verktøyet ikke går . I dette tilfellet den er fastkoplet . kan en trykke funksjonsbryteren halvveis inn og dreie Etter montering , sørg alltid for å kontrollere at borkronen knappen mens verktøyet går på tomgang med lav has - holdes forsvarlig på plass ved å forsøke å dra den ut . tighet . For å demontere borkronen , dra borpatrondekselet helt • Knappen må alltid dreies helt til ønsket posisjon . Hvis ned og dra borkronen ut . verktøyet går med knappen midt imellom to markerin - ger , kan verktøyet ødelegges . Dybdemåler ( Fig . 6 ) Dybdemåleren er et praktisk hjelpemiddel når det skal Motorvern bores flere hull med samme dybde . Sett dybdemåleren Verktøyets motorvern vil aktiveres ved overbelastning og inn i hullet i gripeflaten . Juster dybdemåleren til ønsket automatisk stanse verktøyet . Når dette skjer vil boret dybde og dra til klemskruen for å feste dybdemåleren . slutte å rotere . MERKNAD : NB ! Dybdemåleren kan ikke brukes på det stedet hvor den • Så snart motorvernet aktiveres må bryteren slippes . berører girhuset . Dette vil motvirke skade på verktøyet . • Hullsager borekroner og diamantborekroner kan ikke Bryter ( Fig . 7 ) brukes i dette verktøyet idet disse lett kan kile seg fast i NB ! hullet . Dette vil igjen forårsake at motorvernet aktiveres Før batteriet settes inn i verktøyet må en kontrollere at for ofte . funksjonsbryteren fungerer som den skal og går tilbake til Hammerboring “ OFF � når den slippes . Plasser boret på ønskede stad der hullet skal lages og Maskinen startes ved å dra i startbryteren . Hastigheten trykk på bryteren . øker med trykket på bryteren . Slipp bryteren for å stoppe . Øv ikke makt på verktøyet . Et lett trykk gir det beste resultatet . Hold verktøyet på plass og pass på at det ikke Reverseringshendel glir vekk fra hullet . Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringshendel for Det må ikke legges mer trykk på verktøyet når hullet blir å endre rotasjonsretningen . Flytt hendelen til n - posi - tilstoppet med spon og flis . Istedet bør du la verktøyet gå sjon for medurs rotasjon eller til o - posisjon for moturs på tomgang og så fjerne boret delvis fra hullet . Gjør dette rotasjon . flere ganger til hullet er fritt for spon . Deretter fortsetter NB ! du som vanlig . • Sjekk alltid rotasjonsretningen før start . NB ! • Bruk reverseringsbryteren bare etter at verktøyet har Det oppstår en voldsom og brå vridningskraft på verktøy / stanset helt . Hvis rotasjonsretningen endres under borspiss ved gjennomboringen hvis hullet er tilstoppet drift , kan vertøyet ta skade . med spon og lignende , eller når boret treffer armerings - • Startbryteren må ikke klemmes inn når reverserings - stenger i betongen . Bruk alltid støttehåndtaket ( hjelpe - bryteren er i nøytral . Hvis startbryteren klemmes inn håndtaket ) og hold verktøyet godt fast i begge med makt , kan bryteren ødelegges . støttehåndtakene og bryterhåndtaket under boringen . Hvis dette ikke gjøres kan det føre til at du mister kontrol - len over verktøyet med alvorlige legemsskader til følge . 44
Page: 45

Smøring av bortangen Før boring bør man smøre bortangen med litt fett for å oppnå smidige slag mot boret samt øke borets levetid ( ca . 0,5 – 1 g ) Bruke kaldmeisel eller kjørner ( Fig . 9 ) Gå frem som følger når verktøyet skal brukes med kald - meisel eller kjørner ( ekstra tilbehør ) . 1 . Fjern batteriet fra verktøyet . 2 . Demonter sidegrepet . 3 . Stillfunksjonsskifteknappen til “ rotasjon med slag � . 4 . Monter meiselet på verktøyet . Se “ Montering og fjer - ning av bor � som er beskrevet på forrige side . 5 . Monter meiseladapteren ( ekstra tilbehør ) på verk - tøyet slik at meiselet monteres via denne adapteren . 6 . Drei meislet slik det peker i en retning som passer best til arbeidet som skal gjøres . Meislet og meisela - dapteren fastgjøres ved hjelp av klemskruen på mei - seladapteren . 7 . Stillfunksjonsskifteknappen til “ kun slagboring � . Mei - selt er nå klart til bruk . 8 . Meislet demonteres ved å følge monteringsprosedy - ren i omvendt rekkefølge . NB ! Bruk alltid bare “ kun slagboring � - funksjonen når meisela - dapteren er montert på verktøyet . Hvis “ rotasjon med slag � - eller “ kun rotasjon � - funksjonene brukes , kan det oppstå funksjonsfeil og skader på verktøyet . Blåsebulb ( Fig . 10 ) Bruk blåsebulben til rengjøring av hullet . Støvkopp ( Fig . 11 ) Bruk støvkoppen for å hindre at støv spruter omkring og på brukeren når arbeidet foregår over hodet . Monter støvkoppen på boret . Støvkoppen kan monteres på føl - gende borbitsstørrelser . Bitsdiameter ( mm ) Støvkopp 5 6 – 14,5 Støvkopp 9 12 – 16 Boring i tre eller metall ( Fig . 12 ) Bruk det ekstra tilgjengelige borpatronsettet ( bestående av borpatron og patronadapter ) . Se “ Montering og demontering av bor � som er beskrevet på foregående side når utstyret skal monteres . Still funksjonsknappen inn på “ bare rotasjon � . Det kan bores opptil 13mm diameter i metall og opptil 20mm i tre . NB ! “ Rotasjon med hammerslag � må aldri brukes når borechuck - montasjen er montert på verktøyet . Borechuck - montasjen kan ødelegges . Borechucken an dessuten sprette av når verktøyet settes i revers . 45
Page: 46

SUOMI Yleisselostus 1 Asennuslevy 8 Istukan suojus 15 Taltan sovitin 2 Akku 9 Kiristysruuvi 16 Kiristysruuvi 3 Latausvalo 10 Sivukahva 17 Taltta 4 Akkulataaja 11 Syvyystulkki 18 Pölykansi 5 Terä n k ara 12 Suunnanvaihtokytkin 19 Poraistukkasarja 6 Terärasva 13 Liipaisinkytkin 7 Terä 14 Toimintomuodon vaihtonuppi TEKNISET TIEDOT 10 . Älä yritä itse korjata akkulaturia . Älä pura itse akkulaturia tai akkupatruunaa , toimita ne sähkö - Malli HR160D laitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa Suorituskyky huollettavaksi tai korjattavaksi . Virheellinen Betoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16mm kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipa - Teräs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 mm lon syttymisen . Puu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20mm - 1 11 . Sähköiskuvaaran estämiseksi , irrota akkulaturin ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Tyhjäkäyntinopeus ( min pistoke sähköverkon pistorasiasta aina ennen Iskua minuutissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3 60 0 kunnossapitohuollon tai puhdistamisen aloitta - Kokonaispituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296mm mista . Virtakatkaisijoiden kääntäminen pois Nettopaino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5kg päältä ei poista tätä vaaraa . Nimellisjännite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V tasavirta 12 . Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten • Jatkuvan tutkimus - ja kehitysohjelman vuoksi pidä - eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman val - tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi - vontaa . naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta . 13 . Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista - • Huomautus : Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella miseksi , että he eivät leiki akkulataajalla . eri maissa . 14 . Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti , lopeta käyttö välittömästi . Tämä voi aiheuttaa ylikuume - Turvaohjeita nemista , mahdollisia palovammoja ja jopa räjäh - Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva - dyksen . ohjeet . 15 . Jos akkunestettä joutuu silmiin , huuhtele ne puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkärin hoi - TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA toon . Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen . 1 . SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin käyt - LISÄ - TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA töohjeet . AKKUPARISTOA VARTEN 2 . Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki ( 1 ) akkula - 1 . Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle turin , ( 2 ) akun ja ( 3 ) koneen käyttöohjeet sekä + 10 ° C tai yli + 40 ° C . varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä . 2 . Älä yritä lataamista säätömuuntajalla , moottori - 3 . VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi laturilla tai tasavirtapistorasialla , käytä vain lataa vain MAKITA - merkittyjä , uudelleenladatta - MAKITA - akkulaturia . via akkuja . Toisenmerkkiset akut voivat ladatta - 3 . Älä peitä akkulaturia . Estä tuuletusaukkojen tuk - essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös keutuminen . henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai muita 4 . Peitä akkuliittimet aina akkukannella , kun akkua vahinkoja . ei käytetä . 4 . Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen . 5 . Älä kytke akkua oikosulkuun : 5 . Laitteen tai koneen käyttö , jota akkulaturin val - mistaja ei ole suositellut tai toimittanut , voi joh - ( 1 ) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi - taa tulipalon syttymiseen , sähköiskuun tai neillä . onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille . ( 2 ) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden 6 . Pistoke - ja kaapelivaurioiden estämiseksi , vedä joukossa , kuten naulat , kolikot , työkalut , jne . mieluimmin pistokkeesta kuin kaapelista , akku - ( 3 ) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen . laturia pistorasiasta irrottaessasi . Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahä - 7 . Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen päälle viön , ylikuumenemisen , mahdollisia palovam - voida astua , siihen kompastua tai ettei sitä voida moja sekä rikkoutumisen . 6 . Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa , venyttää vetämällä vaurioittaen . joissa lämpötila voi nousta tai ylittää + 50 ° C . 8 . Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen 7 . Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se vaurioiduttua — uusi ne välittömästi . olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti lop - 9 . Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistunut puunkulunut . Akkuparisto voi räjähtää tulessa . kova isku tai muuten mahdollisesti vahingoittu - 8 . Varo pudottamasta , ravistamasta tai iskemästä nut . Toimita akkulaturi ensin sähkölaitehuoltoon akkua . tarkistettavaksi . 9 . Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje - tussa tilassa . Akun on oltava latauksen aikana tilassa , jossa on hyvä ilmanvaihto . 46
Page: 47

9 . Tarkista , ettei ketään ole allasi käyttäessäsi lai - LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA tetta korkeissa paikoissa . TURVAOHJEITA 10 . Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin . 1 . Huomaa , että kone on aina toimintavalmis , koska 11 . Pidä kädet loitolla liikkuvista osista . sitä ei tarvitse kytkeä pistorasiaan . 12 . Älä laske käyvää laitetta käsistäsi . Käytä laitetta 2 . Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista , kun vain sen ollessa käsissäsi . teet työtä , jossa leikkaava kone voi osua piilossa 13 . Käyttäessäsi laitetta älä osoita sillä ketään kohti . olevaan johtoon . Jännitteiseen johtoon osumi - Terä saattaa lennähtää irti ja aiheuttaa vakavan nen saa koneen näkyvillä olevat metalliosat jän - vahingoittumisen . nitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun . 14 . Älä kosketa terää äläkä terän lähellä olevia osia 3 . Käytä kuulosuojaimia käyttäessäsi konetta pit - välittömästi käytön jälkeen . Ne voivat olla erittäin kään . Pitkällinen altistuminen kovalle metelille kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi . voi aiheuttaa kuulovamman . 4 . Käytä kypärää , suojalaseja ja / tai kasvosuojusta . SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET . Suosittelemme myös , että käytät hengityssuo - jainta ja paksusti vuorattuja käsineitä . KÄYTTÖOHJEET 5 . Varmista aina ennen työskentelyä , että terä on tukevasti paikallaan . Akun asentaminen tai poistaminen ( Kuva 1 ) 6 . Laite on suunniteltu siten , että se värisee nor - • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista maalikäytössä . Ruuvit voivat helposti irrota aihe - tai poistamista . uttaen laitteen rikkoutumisen tai • Akkua irrottaessassi avaa ensin koneen pohjalevy . onnettomuuden . Tarkista ruuvien kireys huolelli - Tartu akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos sesti , ennen kuin käytät laitetta . koneesta . 7 . Kylmällä ilmalla tai kun laitetta ei ole käytetty pit - • Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielek - kään aikaan , anna laitteen lämmetä muutaman keen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan . Sulje minuutin ajan tyhjäkäynnillä . Tämä tehostaa lait - pohjalevy . Muista sulkea asennuslevy kokonaan ennen teen voitelua . Vasaraporaus voi olla hankalaa koneen käyttöä estääksesi akun tahattoman putoami - ilman asianmukaista esilämmitystä . sen irti koneesta . 8 . Varmista aina , että seisot tukevalla alustalla . Lataaminen ( Kuva 2 ) Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen . Latausvalo vilkkuu vihreänä . Työnnä akku paikalleen siten , että akun plus - ja miinusnavat osuvat samalle puolelle kuin niitä vastaavat akkulataaja merkinnät . Työnnä akku kokonaan auk - koon siten , että se lepää laturin aukon pohjalla . Kun akku on työnnetty paikalleen , latausvalon väri vaihtuu vihreästä punaiseksi ja lataaminen alkaa . Latausvalo palaa tasaisesti lataamisen aikana . Kun latausvalon väri vaihtuu punai - sesta vihreäksi , lataaminen on päättynyt . Katso latausaika alla olevasta taulukosta . Jos akku jätetään laturiin lataami - sen päätyttyä , laturi siirtyy “ kestolatausmuodolle � ( jatkuvalle lataukselle ) , joka kestää noin 24 tuntia . Kun olet ladannut akun , irrota laturin virtajohto virtalähteestä . Akkutyyppi Suorituskyky ( mAh ) Solujen lukumäärä Latausaika 1202 , 1202A , 1222 2000 10 Noin 45 min . 1200 , 1220 1 300 10 Noin 30 min . 1233 2200 10 Noin50min . 1234 2 600 10 Noin 60 min . 1235 3 000 10 Noin 70 min . VARO : • Akkulataaja on tarkoitettu Makita - akun lataamiseen . Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmista - jien akkujen lataamiseen . • Kun lataat uuden akun tai akun , jota ei ole käytetty pitkään aikaan , se ei ehkä lataudu täyteen . Tämä on normaalia eikä se ole osoitus viasta . Akku voidaan ladata täyteen , kun se on purettu kokonaan ja ladattu muutaman kerran . • Jos lataat akun , jota on juuri käytetty koneessa tai pitkään auringonvalolle tai kuumuudelle alttiina olleen akun , latausvalo saattaa vilkkua punaisena . Jos näin käy , odota hetken aikaa . Lataaminen alkaa , kun akku on jäähtynyt . Akku jäähtyy nopeammin , jos irrotat sen akkulataaja . • Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena , on kyseessä häiriö eikä lataus ole mahdollista . Laturin tai akun liittimet ovat likaiset tai akku on loppuunkulunut tai vioittunut . • Jos lataat kaksi akkua perätysten , jätä latauskertojen väliin noin 15 minuutin tauko . Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen , laturi kytkeytyy heikkovirta - latausmuodolle , joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa . 47
Page: 48

Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1 . Lataa akku , ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt . Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku , jos huomaat voiman vähenevän laitteesta . 2 . Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua . Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää . 3 . Lataa akku huoneenlämmössä 10 ° C – 40 ° C . Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista . 4 . Lataa nikkelimetalli - hybridiakku , jos et käytä sitä yli kuuteen kuukauteen . Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen Toimintomuodon valitseminen ( Kuva 8 ) Tässä koneessa on toimintomuodon vaihtonuppi . Valitse ( Kuva 3 , 4 ja 5 ) tällä nupilla työskentelyysi sopiva muoto kolmesta mah - VARO : dollisesta . Kun haluat pelkän pyörimisliikkeen , kierrä nup - Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista , pia siten , että siinä oleva nuoli osoittaa koneen rungossa että kone on sammutettu ja akku irrotettu koneesta . - merkkiä kohti . Kun haluat pelkän vasaroinnin , olevaa M Puhdista terän kara ja sivele sille varusteisiin kuuluvaa kierrä nuppia siten , että siinä oleva nuoli osoittaa koneen terärasvaa ennen terän kiinnittämistä . rungossa olevaa - merkkiä kohti . Kun haluat pyörimis - X liikkeeseen yhdistetyn vasaroinnin , kierrä nuppia siten , Työnnä terä koneeseen . Käännä terää ja paina sitä , kun - että siinä oleva nuoli osoittaa koneen rungossa olevaa nes se osuu kohdalleen . - merkkiä kohti . N Jos terää ei voida painaa sisään , irrota terä . Vedä istukan suojus alas muutamia kertoja . Kiinnitä terä sitten uudel - VARO : leen . Käännä terää ja paina sitä sisään , kunnes se osuu • Toimintomuodon vaihtonuppia ei ehkä voi kiertää kohdalleen . haluamaasi asentoon , kun kone ei ole käynnissä . Jos Kun olet kiinnittänyt terän , varmista aina vetämällä , että näin käy , paina liipaisinkytkin puoleen väliin ja kierrä terä pysyy tiukasti paikallaan . nuppia koneen käydessä hitaasti ilman kuormitusta . Terä irrotetaan vetämällä istukan suojus kokonaan alas ja • Aseta nuppi aina kokonaan haluamasi muotomerkin - vetämällä terä ulos . nän kohdalle . Jos käytät konetta nupin ollessa muoto - merkintöjen välissä , kone voi vioittua . Syvyystulkki ( Kuva 6 ) Syvyystulkki on kätevä porattaessa useita samansyvyisiä Vääntömomentin rajoitin reikiä . Aseta syvyystulkki tartunta - alustassa olevaan auk - Vääntömomentin rajoitin käynnistyy , kun vääntömomentti koon . Säädä syvyystulkki haluamallesi syvyydelle ja saavuttaa tietyn tason . Moottori kytkeytyy irti käyttöakse - kiristä sitten kiristysruuvi syvyystulkin lukitsemiseksi pai - lista . Jos näin käy , terä lakkaa pyörimästä . kalleen . VARO : HUOMAUTUS : • Katkaise laitteesta virta heti , kun vääntömomentin Syvyystulkkia ei voi käyttää sellaisessa asennossa , jossa rajoitin käynnistyy . Näin estetään laitteen ennenaikai - se iskeytyy vaihdekoteloa vasten . nen kuluminen . • Tässä laitteessa ei voida käyttää reikäsahoja , keerna - Kytkimen käyttäminen ( Kuva 7 ) kairoja , timanttikeernakairoja yms . Ne tarttuvat helposti VARO : reikään , jolloin vääntömomentin rajoitin kytkeytyy toi - Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen , että mintaan liian usein . liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu Poravasaran käyttö vapautettaessa “ OFF � - asentoon . Aseta terä työkappaletta haluamaasi vasten porausasen - Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai - toon ENNEN KUIN käynnistät koneen . sinta . Koneen käyntinopeus kasvaa , kun liipaisinta paine - Älä käytä liikaa voimaa . Kevyt painaminen antaa parhaan taan voimakkaammin . Kone pysähtyy vapautettaessa tuloksen . Pidä poravasaraa tukevasti niin , että se ei lipsu kytkin . pois reiästä . Älä paina kovempaa , kun lastut ja palaset tukkivat reiän . Suunnan vaihtaminen Anna sen sijaan laitteen käydä tyhjäkäynnillä ja vedä terä Tässä koneessa on suunnanvaihtovipu , jolla voidaan sitten osittain ulos reiästä . Toista tämä muutaman kerran vaihtaa pyörimissuuntaa . Siirrä vipu asentoon n halu - reiän puhdistamiseksi . Tämän jälkeen voit jatkaa poraa - tessasi koneen pyörivän myötäpäivään ja asentoon o mista normaaliin tapaan . halutessasi koneen pyörivän vastapäivään . VARO : VARO : Koneeseen / terään kohdistuu erittäin voimakas ja äkilli - • Tarkista aina pyörimissuunta , ennen kuin aloitat työs - nen vääntövoima terän työntyessä työkappaleen läpi , kentelyn . reiän tukkeutuessa lastuista tai hiukkasista tai osuessasi • Käytä suunnanvaihtovipua ainoastaan koneen ollessa betonissa oleviin vahvikerautoihin . Käytä aina sivukah - täysin pysähdyksissä . Pyörimissuunnan vaihtaminen vaa ( lisäkahvaa ) ja ota konetta käyttäessäsi tukeva ote koneen vielä käydessä saattaa vahingoittaa konetta . sekä sivukahvasta että kytkinkahvasta . Jos et toimi näin , • Älä vedä liipaisinkytkimestä , kun suunnanvaihtovipu on saatat menettää koneen hallinnan , mikä voi johtaa mah - keskiasennossa . Jos vedät liipaisinta väkisin , kytkin dollisesti vakavaan loukkaantumiseen . saattaa vahingoittua . 48
Page: 49

Terän rasvaus Voitele terän karan pää etukäteen pienellä määrällä terä - rasvaa ( noin 0,5 – 1,0 g ) . Tämä istukan rasvaus varmistaa tasaisen toiminnan ja se pidentää laitteen käyttöikää . Kylmätaltan tai lattataltan käyttäminen ( Kuva 9 ) Kun käytät lisävarusteena saatavaa kylmätalttaa tai latta - talttaa , toimi seuraavasti . 1 . Irrota kone pistorasiasta . 2 . Irrota sivukahva koneesta . 3 . Aseta toimintomuodon vaihtonuppi asentoon “ pyöri - misliikkeeseen yhdistetty vasarointi � . 4 . Kiinnitä taltta koneeseen . Katso edellisellä sivulla selostettua kohtaa “ poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen � . 5 . Kiinnitä taltan sovitin ( lisävaruste ) koneeseen siten , että taltta työntyy taltan sovittimen läpi . 6 . Kierrä talttaa siten , että taltta osoittaa työskentelysi edellyttämään suuntaan . Kiinnitä sitten taltta ja tal - tan sovitin paikalleen taltan sovittimessa olevan kiristysruuvin avulla . 7 . Aseta toimintomuodon vaihtonuppi asentoon “ pelkkä vasarointi � . Nyt voit käyttää talttaa . 8 . Taltta irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastai - sessa järjestyksessä . VARO : Käytä aina muotoa “ pelkkä vasarointi � , kun koneeseen on kiinnitetty taltan sovitin . Jos käytät muotoa “ pyörimis - liikkeeseen yhdistetty vasarointi � tai “ pelkkä pyöriminen � , kone voi toimia epänormaalisti ja vioittua . Puhallin ( Kuva 10 ) Käytä puhallinta aukon puhdistamiseen . Pölykansi ( Kuva 11 ) Käytä pölykantta estääksesi sahanpurun putoamisen koneen ja itsesi päälle , kun poraat pääsi yläpuolella ole - vaan kohteeseen . Kiinnitä pölykansi terään . Pölykansi voidaan kiinnittää seuraavan kokoisiin teriin . Terän läpimitta ( mm ) Pölykansi 5 6 – 14,5 Pölykansi 9 12 – 16 Puun tai metallin poraus ( Kuva 12 ) Käytä lisävarusteena saatavaa poraistukkasarjaa ( koos - tuu poraistukasta ja istukan sovitinsarjasta ) . Katso kiinnit - tämistä varten edellisen sivun kohtaa “ Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen � . Aseta toimintomuodon vaihtonuppi asentoon “ vain pyöri - minen � . Voit porata halkaisijaltaan enintään 13 mm : n metallikappaleeseen ja enintään 20 mm : n puukappalee - seen . VARO : Älä koskaan käytä “ vasarointia yhdistettynä pyörimisliik - keeseen � , kun koneeseen on asennettu poraistukkasarja . Poraistukkasarja saattaa vahingoittua . Poran istukka myös irtoaa vaihdettaessa koneen pyöri - missuuntaa . 49
Page: 50

ΕΛΛΗ�ΙΚΑ Πε�ιγ�αφή γενικής άπ � ψης 1 Πλάκα ��θµισης 8 Κάλυµµα σφιγκτή�α 14 Κ � υµπί αλλαγής τ� � π � υ 2 Κασέτα µπατα�ίας 9 Βίδα σ�σφι � ης λειτ � υ�γίας 3 Φως φ � �τισης 10 Πλάγια λα � ή 15 Π� � σα�µ � στής σµίλης 4 Φ � �τιστής µπατα�ίας 11 Μετ�ητής � άθ � υς 16 Βίδα σ�σφι � ης 5 Α � � νας αι � µής 12 ∆ ιακ � πτης αντιστ� � φής 17 Σµίλη 6 Γ�άσσ � αι � µής 13 Σκανδάλη διακ � πτης 18 ∆ � � εί � σκ � νης 7 Αι � µή 19 Σ�ν � λ � σφιγκτή�α τ�υπανι � � 9 . Μη � �ησιµ � π � ιείτε την συσκευή σε πε�ίπτωση ΤΕ � �ΙΚΑ � ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ π � υ έ � ει υπ � στεί δυνατ � κτ�πηµα , έ � ει πέσει Μ � ντέλ � HR160D κάτω , ή έ � ει πάθει � π � ιαδήπ � τε � ηµιά . Μπετ � ν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 � ιλ . Αναθέστε την επισκευή σε ε � � υσι � δ � τηµέν � Ατσάλι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 � ιλ . τε � νίτη . � �λ � . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 � ιλ . - 1 10 . Μην απ � συνα�µ � λ � γείτε τη συσκευή φ � �τισης ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 950 Τα � �τητα � ω�ίς φ � �τί � ( min ή τη µπατα�ία . Πά�τε την σε ε � � υσι � δ � τηµέν � � τυπήµατα ανά λεπτ � . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 3.600 τε � νίτη � ταν � �ειά � εται επισκευή ή σέ� � ις . Συν � λικ � µήκ � ς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 � ιλ . Λανθασµένη επανασυνα�µ � λ � γηση µπ � �εί να Καθα� � � ά� � ς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 κιλα � δηγήσει σε κίνδυν � ηλεκτ�ικ � � σ � κ ή φωτιάς . � ν � µαστική τάση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D . C . 12 V 1 1 . Γι α ν α µ ειω θ εί � κ ίνδ υν � ς ηλ εκ τ �ικ � � σ � κ , απ � συνδέστε τη συσκευή φ � �τισης απ � την • Λ � γω τ � υ συνε � ι � � µεν � υ π� � γ�άµµατ � ς έ�ευνας πα� � � ή �ε�µατ � ς π�ιν κάνετε � π � ιαδήπ � τε και ανάπτυ � ης , � ι πα� � �σες π� � διαγ�αφές συντή�ηση ή καθα�ισµ � της . Μ � ν � µε τ � να υπ � κεινται σε αλλαγή � ω�ίς π� � ειδ � π � ίηση . σ � ήσετε τη συσκευή αυτ � ς � κίνδυν � ς δε • Πα�ατή�ηση : Τα τε � νικά � α�ακτη�ιστικά µπ � �εί να µειώνεται . διαφέ� � υν απ � � ώ�α σε � ώ�α . 12 . � φ � �τιστής µπατα�ίας δεν π� � � �ί � εται για Υπ � δεί � εις ασφάλειας � �ήση απ � µικ�ά παιδιά ή άτ � µα µε ασταθή Για την π� � σωπική σας ασφάλεια , ανατ�έ � ετε στις συµπε�ιφ � �ά � ω�ίς επί � λεψη . εσώκλειστες � δηγίες ασφάλειας . 13 . Τα µικ�ά παιδιά θα π�έπει να επι � λέπ � νται για να διασφαλισθεί � τι δεν παί � � υνε µε τ � ν ΣΗΜΑ�ΤΙΚΕΣ � ∆ ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ φ � �τιστή µπατα�ίας . ΣΥΣΚΕΥΗ Φ � ΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 14 . Εάν � � � � ν � ς λειτ � υ�γίας έ � ει γίνει π � λ� µικ� � τε� � ς , σταµατήστε τη λειτ � υ�γία αµέσως . 1 . ΦΥΛΑ � ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ � ∆ ΗΓΙΕΣ — Αυτ � τ � Μπ � �εί να συµ � εί υπε�θέ�µανση , πιθανώς εγ � ει�ίδι � πε�ιέ � ει σηµαντικές � δηγίες καψίµατα ή ακ � µη και έκ�η � η . ασφαλείας και � �ήσης της συσκευής φ � �τισης . 15 . Εάν µπει ηλεκτ� � λ�της στα µάτια σας , � επλ�ντε 2 . Π�ιν � �ησιµ � π � ιήσετε τη συσκευή φ � �τισης , τα µε καθα� � νε� � και απευθυνθείτε σε ένα δια � άστε � λες τις � δηγίες και π� � ειδ � π � ιητικά γιατ� � αµέσως . Μπ � �εί να � άσετε ακ � µη και την σηµεία ( 1 ) στην συσκευή φ � �τισης , ( 2 ) στη � �αση σας . µπατα�ία , και ( 3 ) στη συσκευή π � υ � �ησιµ � π � ιεί την µπατα�ία . 3 . ΠΡ � Σ � � Η — Για να µειωθεί � κίνδυν � ς ΕΠΙΠΡ � ΣΘΕΤ � Ι ΚΑ� � �ΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ τ�αυµατισµ � � , φ � �τί � ετε µ � ν � µπατα�ίες ΣΥΣΚΕΥΗ Φ � ΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΑΚΙΤΑ επαναφ � �τι � � µεν � υ τ�π � υ . Μπατα�ίες 1 . Μη φ � �τί � ετε τη µπατα�ία � ταν η θε�µ � κ�ασία άλλ � υ τ�π � υ µπ � �εί να εκ�αγ � �ν , πληγών � ντας είναι ΚΑΤΩ απ � 10 ° C ή ΠΑ�Ω απ � 40 ° C . σας και π� � καλώντας � ηµίες . 2 . Μη � �ησιµ � π � ιείτε π � τέ µετασ � ηµατιστή 4 . Μην εκθέσετε τη συσκευή φ � �τισης σε � � � � ή ή αν�ψωσης τάσης , γεννήτ�ια , ή υπ � δ � � ή � ι � νι . συνε � � �ς �ε�µατ � ς . 5 . � �ήση ε � α�τήµατ � ς π � υ δεν συστήνεται ή δεν 3 . Μην αφήσετε � τιδήπ � τε να καλ�ψη ή να πωλείται απ � τ � ν κατασκευαστή της συσκευής µπλ � κά�ει της � πές ε � αε�ισµ � � τ � υ φ � �τιστή . φ � �τισης µπ � �εί να π� � καλέσει φωτιά , 4 . Πάντ � τε να έ � ετε τ � υς π � λ � υς της µπατα�ίας ηλεκτ�ικ � σ � κ , ή να σας τ�αυµατίσει . καλ υµµέν � υς µε τ � κάλ υµµα της � ταν δεν την 6 . Για να µειωθεί � κίνδυν � ς � ηµιάς στην π�ί � α και � �ησιµ � π � ιείτε . στ � καλώδι � , � ταν απ � συνδέετε τη συσκευή 5 . Μη � �α � υκυκλώσετε την κασέτα µπατα�ίας : φ � �τισης απ � την πα� � � ή �ε�µατ � ς , πιάνετε ( 1 ) Μην αγγί � ετε τ � υς π � λ � υς µε κανένα και τ�α � άτε απ � την π�ί � α και � � ιαπ � τ � αγώγιµ � υλικ � . καλώδι � . ( 2 ) Απ � φ�γετε την απ � θήκευση της κασέτας 7 . Βε � αιωθείτε � τι τ � καλώδι � � �ίσκεται σε θέση µπατα�ίας σε δ � � εί � µε άλλα µεταλλικά π � υ � �τε θα τ � πατήσ � υν � �τε θα σκ � ντάψ � υν αντικείµενα � πως κα�φιά , ν � µίσµατα , κλπ . πάνω τ � υ � �τε µπ � �εί να πάθει � ηµιά µε ( 3 ) Μην εκθέτετε την κασέτα µπατα�ίας σε � π � ι � δήπ � τε τ� � π � . νε� � ή σε � � � � ή . 8 . Μη � �ησιµ � π � ιείτε τη συσκευή φ � �τισης αν τ � Ενα � �α � υκ�λωµα µπατα�ίας µπ � �εί νας , κ αλ ώ δι � ή η π � ί � α τ η ς έ � � υ ν πά θ ει � ηµ ιά — π� � καλέσει µεγάλη � � ή �ε�µατ � � µη αντικαταστήστε τα αµέσως . υπεθέ�µανση , πιθανά εγκα�µατα και ακ µη � ανική � λά � η . 50
Page: 51

6 . Μη φυλάσσετε τη µη � ανή και τη µπατα�ία σε 7 . Σε ψυ � � � και� � ή � ταν τ � µη � άνηµα δεν έ � ει µέ�η π � υ η θε�µ � κ�ασία µπ � �εί να φθάσει ή να � �ησιµ � π � ιηθεί για π � λ� και� � , αφήστε τ � να � επε�άσει τ � υς 50 ° C . � εσταθεί για µε�ικά λεπτά τ�έ � � ντας �ελαντί . 7 . Μη κάψετε την µπατα�ία ακ � µα και αν έ � ει Αυτ � θα � αλα�ώσει τη λ�πανση . Αν τ � πάθει σ � � α�ές � ηµιές ή έ � ει εντελώς φθα�τεί . Η µη � άνηµα δε � εσταθεί καν � νικά , η κ� � υστική µπατα�ία µπ � �εί να εκ�αγεί στην φωτιά . λειτ � υ�γία είναι δ�σκ � λη . 8 . Π� � σέ � ετε να µη �ί � ετε κάτω , τa�ακ � υνήσετε ή 8 . Πάντα να έ � ετε γε�ή � άση . � τυπήσετε τη µπατα�ία . 9 . Βε � αιωθείτε � τι κανένας δεν είναι απ � κάτω 9 . Μη φ � �τίσετε τη µπατα�ία µέσα σε ένα κ � υτί ή � ταν � �ησιµ � π � ιείτε τ � µη � άνηµα σε ψηλά δ � � εί � � π � ι � υδήπ � τε είδ � υς . Η µπατα�ία µέ�η . π �έ πει ν α τ � π � θ ετ η θε ί σε έ να κ αλ ά 10 . Κ�ατάτε τ � ε�γαλεί � γε�ά και µε τα δυ � � έ�ια . ε � αε�ι � � µεν � � ώ� � κατά τη διά�κεια της 11 . Κ�ατάτε τα � έ�ια σας µακ�ιά απ � τα κιν � �µενα φ � �τισης . µέ�η τ � υ µη � ανήµατ � ς . 12 . Μην αφήνετε τ � ε�γαλεί � αναµµέν � . �α � �ησιµ � π � ιείτε τ � ε�γαλεί � µ � ν � � ταν τ � ΕΠΙΠΡ � ΣΘΕΤΕΣ � ∆ ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τ � κ�ατάτε . ΜΗ � Α�ΗΜΑ 13 . Μην γυ�ίσετε τ � ε�γαλεί � πάνω σε κανένα 1 . Ε � ετε επίγνωση � τι τ � ε�γαλεί � αυτ � � �ίσκεται γ��ω σας ενώ είναι σε λειτ � υ�γία . Η αι � µή τ � υ πάντ � τε σε κατάσταση λειτ � υ�γίας , επειδή δεν ε�γαλεί � υ µπ � �εί να εκτ � � ευθεί και να � �ειά � εται να συνδεθεί σε πα� � � ή ηλεκτ�ικ � � τ�αυµατίσει κάπ � ι � σ � � α�ά . �ε�µατ � ς . 14 . Μην αγγί � ετε τ � την αι � µή ή τµήµατα κ � ντά σε 2 . Κ�ατάτε τ � ε�γαλεί � απ � τις µ � νωµένες αυτ � αµέσως µετά τη � �ήση . Μπ � �εί να είναι επιφάνειες κ�ατήµατ � ς � ταν εκτελείτε µια π � λ� � εστά και να σας π� � καλέσ � υν έγκαυµα . ε�γασία π � υ τ � κ � πτικ � ε�γαλεί � µπ � �εί να ΦΥΛΑ � ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ � ∆ ΗΓΙΕΣ . κάνει επαφή µε κ�υµµένες καλώδιώσεις . Η επαφή µε ηλεκτ� � φ � �α σ��µατα θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέ�η τ � υ ε�γαλεί � υ � ∆ ΗΓΙΕΣ � ΡΗΣΗΣ επίσης ηλεκτ� � φ � �α και � � ει�ιστής θα υπ � στεί ηλεκτ� � πλη � ία . Τ � π � θέτηση ή αφαί�εση της κασέτας µπατα�ίας 3 . Φ � �άτε ωτ � ασπίδες � ταν � �ησιµ � π � ιείτε τ � ( Εικ . 1 ) ε�γαλεί � για εκτεταµένες πε�ι � δ � υς . • Πάντ � τε σ � ήνετε τ � µη � άνηµα π�ιν τ � π � θετήσετε Πα�ατεταµένη έκθεση σε θ � �υ � � υψηλής ή αφαι�έσετε την κασέτα µπατα�ίας . έντασης µπ � �εί να π� � καλέσει απώλεια ακ � ής . • Για να αφαι�έσετε την κασέτα µπατα�ίας , 4 . Φ � �άτε σκλη� � κάλυµµα κεφαλής ( κ�άν � ς τ�α � ή � τε έ � ω την πλάκα ��θµισης τ � υ ασφαλείας ) , γυαλιά ασφαλείας και / ή ασπίδα µη � ανήµατ � ς και πιάστε και τις δυ � πλευ�ές της π� � σώπ � υ . Σας συνιστ � �µε επίσης ισ � υ�ώς να κασέτας ενώ την τ�α � άτε απ � τ � µη � άνηµα . φ � �άτε µάσκα σκ � νης καθώς και γάντια µε • Για να τ � π � θετήσετε την κασέτα µπατα�ίας , πυκνή επένδυση . ευθυγ�αµµίστε τη γλώσσα στην κασέτα µπατα�ίας 5 . Βε � αιωθείτε � τι η αι � µή έ � ει τ � π � θετηθεί κάλα µε την � α�αγή στ � κάλυµµα και � άλτε τη στη θέση στην θέση της π�ιν τη � �ησιµ � π � ιήσετε . της . � ανα � άλτε τη πλάκα ��θµισης στη θέση της . 6 . Υπ � καν � νική λειτ � υ�γία , τ � ε�γαλεί � είναι Σιγ � υ�ευτείτε να κλείσετε την πλάκα σετ πλή�ως σ � εδιασµέν � ώστε να π� � καλεί κ�αδασµ � �ς . � ι π�ιν � �ησιµ � π � ιήσετε τ � µη � άνηµα για να � ίδες ε�κ � λα µπ � �εί να ελευθε�ωθ � �ν π� � ληφθεί πτώση της κασέτας µπατα�ίας κατά π� � καλ � ντας � ηµιά στ � ε�γαλεί � ή ατ� � ηµα . λάθ � ς . Ελέγ � ετε π� � σεκτικά � τι � ι � ίδες είναι σφιγµένες γε�ά π�ιν να � �ησιµ � π � ιήσετε τ � ε�γαλεί � . Φ � �τιση ( Εικ . 2 ) Βάλτε τ � φ � �τιστής µπατα�ίας σας στην κατάλληλη πα� � � ή εναλασσ � µεν � υ �ε�µατ � ς . Τ � φωτάκι φ � �τισης θα ανα � � σ � ήνει σε π�άσιν � � �ώµα . Βάλτε τη κασέτα µπατα�ίας έτσι ώστε � θετικ � ς και α�νητικ � ς π � λ � ς στη κασέτα µπατα�ίας να � �ίσκ � νται στις ίδιες πλευ�ές � πως τα αντίστ � ι � α σηµάδια στ � ν φ � �τιστής µπατα�ίας . Βάλτε την κασέτα πλή�ως µέσα στην υπ � δ � � ή έτσι ώστε να καθήσει στ � πάτωµα της υπ � δ � � ής τ � υ φ � �τιστή . � ταν η κασέτα µπατα�ίας εισα � θεί τ � φωτάκι φ � �τισης θα αλλά � ει απ � π�άσιν � σε κ � κκιν � και η φ � �τιση θα α� � ίσει . Τ � φωτάκι φ � �τισης θα πα�αµείνει σταθε�ά αναµµέν � κατά τη διά�κεια της φ � �τισης . � ταν τ � λαµπάκι φ � �τισης αλλά � ει απ � π�άσιν � σε κ � κκιν � , � κ�κλ � ς φ � �τισης έ � ει συµπλη�ωθεί . Ανατ�έ � ετε στ � ν πα�ακάτω πίνακα για τ � � � � ν � φ � �τισης . Εάν αφήσετε την κασέτα µπατα�ίας στ � ν φ � �τιστή µετά την συπλή�ωση τ � υ κ�κλ � υ φ � �τισης , � φ � �τιστής θα αλλά � ει στην διαµ � �φωση “ στιγµιαία φ � �τιση ( φ � �τιση συντή�ησης ) � η � π � ία θα δια�κέσει πε�ίπ � υ για ένα εικ � σιτετ�άω� � . Μετά τη φ � �τιση απ � συνδέστε τ � φ � �τιστή απ � τη πα� � � ή �ε�µατ � ς . 51
Page: 52

� ω�ητικ � τητα Τ�π � ς µπατα�ίας Α�ιθµ � ς κυψελών � � � ν � ς φ � �τισης ( mAh ) 1202,1202A , 1222 2.000 10 Πε�ίπ � υ 45 λ . 1200 , 1220 1.300 10 Πε�ίπ � υ 30 λ . 1233 2.200 10 Πε�ίπ � υ 50 λ . 1234 2.600 10 Πε�ίπ � υ 60 λ . 1235 3.000 10 Πε�ίπ � υ 70 λ . ΠΡ � Σ � � Η : • Τ � µ � ντέλ � φ � �τιστής µπατα�ίας είναι για φ � �τιση κασέτας µπατα�ίας Μάκιτα . Π � τέ µη τ � � �ησιµ � π � ιήσετε για άλλ � υς σκ � π � �ς ή για φ � �τιση µπατα�ιών άλλων κατασκευαστών . • � ταν φ � �τί � ετε µία καιν � ��για κασέτα µπατα�ίας , ή µία κασέτα µπατα�ίας π � υ δεν έ � ει � �ησιµ � π � ιηθεί για π � λ� και� � , µπ � �εί να µη δέ � εται πλή�η φ � �τιση . Αυτή είναι µία καν � νική κατάσταση και δεν σηµαίνει � τι υπά� � ει π� � � ληµα . Μπ � �είτε να επαναφ � �τίσετε τη κασέτα µπατα�ίας πλή�ως αφ � � την εκφ � �τίσετε τελείως και την επαναφ � �τίσετε δυ � φ � �ές . • Εάν φ � �τί � ετε µία κασέτα µπατα�ίας απ � ένα µη � άνηµα π � υ µ � λις � �ησιµ � π � π � ιήθηκε ή µία κασέτα µπατα�ίας π � υ έ � ει εκτεθεί στ � άµεσ � ηλιακ � φως ή σε � έστη για µεγάλ � � � � νικ � διάστηµα , τ � φωτάκι φ � �τισης µπ � �εί να ανα � � σ � ήνει σε κ � κκιν � � �ώµα . Εάν αυτ � συµ � εί , πε�ιµένετε για λίγ � . Η φ � �τιση θα α� � ίσει αφ � � η κασέτα µπατα�ίας κ�υώσει . Η κασέτα µπατα�ίας θα κ�υώσει γ�ηγ � � � τε�α αν αφ � υ�έδε τε την κασέτα µπα τα�ίας απ � τ � ν φ � �τιστής µπατα�ίας . • Εάν τ � φωτάκι φ � �τισης ανα � � σ � ήνει εναλλακτικά µε π�άσιν � και κ � κκιν � � �ώµα , ένα π� � � ληµα υπά� � ει και η φ � �τιση δεν είναι δυνατή . � ι π � λ � ι τ � υ φ � �τιστή ή της κασέτας µπατα�ίας είναι � � υλωµέν � ι απ � τη σκ � νη ή κασέτα µπατα�ίας είναι φθα�µένη ή έ � ει � λά � η . • Εάν επιθυµείτε να φ � �τίσετε διαδ � � ικά δ� � κασέτες µπατα�ιών , δώστε στ � φ � �τιστή � � � ν � 15 λεπτών µετα � � των δ� � φ � �τίσεων για να κ�υώσει . Αλλά � τε την κασέτα µπατα�ίας π�ιν απ � φ � �τιστεί τελείως . Στιγµιαία φ � �τιση ( Φ � �τιση συντή�ησης ) Εάν έ � ετε αφήσει την κασέτα µπατα�ίας στ � ν φ � �τιστή για να π� � λά � ετε αυθ � �µητη απ � φ � �τιση µετά απ � πλή�η φ � �τιση , � φ � �τιστής θα αλλά � ει στη διαµ � �φωση της “ στιγµιαίας φ � �τισης � ( φ � �τιση συντή�ησης ) και θα κ�ατήσει την κασέτα µπατα�ίας φ�έσκια και πλή�ως φ � �τισµένη . Συµ � � υλές για την διατή�ηση της µέγιστης � ωής της µπατα�ίας 1 . Αλλά � τε την κασέτα µπατα�ίας π�ιν απ � φ � �τιστεί τελείως . Πάντα σταµατείστε την λειτ � υ�γία τ � υ µη � ανήµατ � ς και φ � �τίστε την κασέτα µπατα�ίας � ταν πα�ατη�ήσετε µειωµένη δ�ναµη τ � υ µη � ανήµατ � ς . 2 . Π � τέ µην επαναφ � �τί � ετε µια πλή�ως φ � �τισµένη κασέτα µπατα�ίας . Η υπε�φ � �τιση µικ�αίνει την ωφέλιµη � ωή της µπατα�ίας . 3 . Φ � �τίστε την κασέτα µπατα�ίας σε θε�µ � κ�ασία δωµατί � υ στ � υς 10 ° C – 40 ° C . Αφήστε µια � εστή κασέτα µπατα�ίας να κ�υώσει π� � τ � � την φ � �τίσετε . 4 . Φ � �τίστε την κασέτα µπατα�ίας �ικελί � υ Μεταλλικ � � Υδ�ιδί � υ � ταν δεν την έ � ετε � �ησιµ � π � ιήσει για έ � ι µήνες . Για να αφαι�έσετε την αι � µή , τ�α � ή � τε τ � κάλυµµα Τ � π � θέτηση ή αφαί�εση της αι � µής τ�υπανι � � τ � υ σφιγκτή�α κάτω � σ � µπ � �εί να πάει και ( Εικ . 3 , 4 και 5 ) τ�α � ή � τε έ � ω την αι � µή . ΠΡ � Σ � � Η : Πάντ � τε � ε � αιώνεστε � τι τ � ε�γαλεί � είναι σ � ηστ � Μετ�ητής � άθ � υς ( Εικ . 6 ) και � τι η κασέτα µπατα�ίας έ � ει αφαι�εθεί π�ιν � µετ�ητής � άθ � υς είναι π � λ� � � λικ � ς για άν � ιγµα τ � π � θετήσετε ή αφαι�έσετε την αι � µή . τ�υπών ενιαί � υ � άθ � υς . Βάλτε τ � µετ�ητή � άθ � υς στην τ��πα στη � άση της λα � ής . Ρυθµίστε τ � Καθα�ίστε τ � ν ά � � να της αι � µής και εφα�µ � στε τ � µετ�ητή � άθ � υς στ � επιθυµητ � � άθ � ς και µετά πα�ε � � µεν � γ�άσσ � αι � µής π�ιν την τ � π � θέτηση σφί � τε τη � ίδα σ�σφι � ης για να στε�εώσετε τ � της αι � µής . µετ�ητή � άθ � υς . Βάλτε την αι � µή στ � µη � άνηµα . Στ�ίψτε την αι � µή και σπ�ώ � τε τη µέ � �ι να εµπλακεί . ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ : Εάν η αι � µή δεν µπ � �εί να σπ�ω � θεί µέσα � µετ�ητής � άθ � υς δε µπ � �εί να � �ησιµ � π � ιηθεί αφαι�έστε τη . Τ�α � ή � τε τ � κάλυµµα τ � υ σφιγκτή�α στη θέση � π � υ � µετ�ητής � άθ � υς � τυπάει τ � κάτω δ� � φ � �ές . Μετά � άλτε την αι � µή πάλι . κι � ώτι � γ�ανα � ιών . Στ�ίψτε την αι � µή και σπ�ώ � τε τη µέ � �ι να εµπλακεί . Μετά την τ � π � θέτηση , πάντ � τε � ε � αιώνεστε � τι η αι � µή είναι καλά στε�εωµένη π� � σπαθώντας να την τ�α � ή � ετε έ � ω . 52
Page: 53

Λειτ � υ�γία διακ � πτη ( Εικ . 7 ) Μη � ανισµ � ς πε�ι � �ισµ � � � � πής � ταν η � � πή φτάσει σε κάπ � ι � επίπεδ � τ � τε ΠΡ � Σ � � Η : ενε�γ � π � ιείται � µη � ανισµ � ς πε�ι � �ισµ � � � � πής . Τ � Π�ιν � άλετε την κασέτα µπατα�ίας µέσα στ � µ � τέ� απ � συνδέεται απ � τ � ν ά � � να µετάδ � σης ε�γαλεί � , πάντ � τε ελέγ � ετε να δείτε � τι η σκανδάλη κίνησης , και έτσι η αι � µή σταµατά να γυ�ί � ει . διακ � πτης ενε�γ � π � ιείται κατάλληλα και επιστ�έφει στη θέση " OFF " � ταν ελευθε�ώνεται . ΠΡ � Σ � � Η : • Μ � λις ενε�γ � π � ιηθεί αυτ � ς � µη � ανισµ � ς σ � ήστε Για να � εκινήσετε τ � µη � άνηµα , απλώς τ�α � ή � τε τη τ � µη � άνηµα . Ετσι π� � λαµ � άνεται η π� � ω�η σκανδάλη . Η τα � �τητα τ � υ µη � ανήµατ � ς αυ � άνεται φθ � �ά τ � υ µη � ανήµατ � ς . µε α� � ηση της πίεσης στη σκανδάλη . Αφήστε τη • Π�ι � νι τ�υπών , τ�υπάνια διαµαντένια τ�υπάνια σκανδάλη για να σταµατήσει . κ . λ . π . δεν µπ � � � �ν να � �ησιµ � π � ιηθ � �ν µε αυτ � τ � µη � άνηµα . Τέτ � ι � υ είδ � υς ε�γαλεία ε�κ � λα Λειτ � υ�γία διακ � πτη αντιστ� � φής µπ � �εί να µπλ � κά� � υν µέσα στην τ��πα , και έτσι Αυτ � τ � ε�γαλεί � έ � ει ένα διακ � πτη αντιστ� � φής να ενε�γ � π � ιήσ � υν τ � µη � ανισµ � πε�ι � �ισµ � � για να αλλά � ει την διε�θυνση πε�ιστ� � φής . � � πής πά�α π � λ� συ � νά . Μετακινείστε τ � µ � � λ � στη θέση n για δε � ι � στ� � φη πε�ιστ� � φή ή στη θέση o για α�ιστε� � στ� � φη Λειτ � υ�γία κ� � υστικ � � τ�υπανισµ � � πε�ιστ� � φή . Τ � π � θετήστε την αι � µή στην επιθυµητή θέση για την ΠΡ � Σ � � Η : τ��πα και πιέστε τη σκανδάλη . • Πάντ � τε ελέγ � ετε τη διε�θυνση πε�ιστ� � φής π�ιν Μη � � �ίσετε τ � µη � άνηµα . Ελαφ�ιά πίεση δίνει τα τη λειτ � υ�γία . καλ�τε�α απ � τελέσµατα . Κ�ατήστε τ � µη � άνηµα • � ησιµ � π � ιείτε τ � διακ � πτη αντιστ� � φής µ � ν � στη θέση αυτή και εµπ � δίστε τ � να � εφ�γει απ � την αφ � � τ � ε�γαλεί � σταµατήσει τελείως . Αλλαγή της τ��πα . διε�θυνσης πε�ιστ� � φής π�ιν τ � ε�γαλεί � Μην ε � ασκήσετε µεγαλ�τε�η πίεση � ταν η τ��πα σταµατήσει µπ � �εί να π� � καλέσει � ηµιά στ � � � υλώσει απ � µικ�ά κ � µµάτια ή σωµατίδια . ε�γαλεί � . Αντιθέτως , � άλτε τ � ε�γαλεί � στ � �αλαντί , και • Μην τ�α � άτε τη σκανδάλη διακ � πτη � ταν � τ�α � ή � τε την αι � µή µε�ικώς απ � την τ��πα . µ � � λ � ς διακ � πτη αντιστ� � φής είναι στη νεκ�ή Επαναλαµ � άν � ντας αυτ � α�κετές φ � �ές , η τ��πα θέση . Εάν τ�α � ή � ετε τη σκανδάλη � ίαια , � θα καθα�ίσει και τ � καν � νικ � τ�υπάνισµα µπ � �εί να διακ � πτης µπ � �εί να πάθει � ηµιά . � ανα� � ίσει . ΠΡ � Σ � � Η : Επιλ � γή τ � υ τ� � π � υ λειτ � υ�γίας ( Εικ . 8 ) Μία ε � αι�ετικά µεγάλη και � αφνική στ�επτική Αυτ � τ � ε�γαλεί � � �ησιµ � π � ιεί ένα κ � υµπί αλλαγής δ�ναµη ε � ασκείται στ � ε�γαλεί � / αι � µή κατά τη τ� � π � υ λειτ � υ�γίας . Επιλέ � τε έναν απ � τ � υς τ�είς στιγµή τ � υ διαπε�άσµατ � ς µιας τ��πας , � ταν η τ� � π � υς κατάλληλ � για τις ανάγκες της ε�γασίας τ��πα είναι � � υλωµένη µε απ � κ � πίδια και τεµα � ίδια , σας κάν � ντας � �ήση αυτ � � τ � υ κ � υµπι � � . Μ � ν � για ή � ταν � τυπήσετε σε ενισ � υτικές � έ�γες πε�ιστ� � φή , γυ�ίστε τ � κ � υµπί έτσι ώστε τ � � έλ � ς ενσωµατωµένες στ � τσιµέντ � . Πάντ � τε στ � στ � κ � υµπί να διευθ�νεται π� � ς τ � σ�µ � � λ � M � �ησιµ � π � ιείτε την πλάγια λα � ή ( � � ηθητική σώµα τ � υ ε�γαλεί � υ . Μ � ν � για σφυ� � κ � πηµα , � ει� � λα � ή ) και κ�ατάτε γε�ά τ � ε�γαλεί � και απ � τη γυ�ίστε τ � κ � υµπί έτσι ώστε τ � � έλ � ς στ � κ � υµπί να � � ηθητική λα � ή και απ � τη � ει� � λα � ή διακ � πτη στ � σώµα τ � υ διευθ�νεται π� � ς τ � σ�µ � � λ � X κατά τη λειτ � υ�γία . ∆ ιαφ � �ετικά µπ � �εί να � άσετε ε�γαλεί � υ . Για πε�ιστ� � φή µε σφυ� � κ � πηµα , τ � ν έλεγ � � τ � υ ε�γαλεί � υ και να π� � κληθεί γυ�ίστε τ � κ � υµπί έτσι ώστε τ � � έλ � ς στ � κ � υµπί να σ � � α� � ς τ�αυµατισµ � ς . στ � σώµα τ � υ διευθ�νεται π� � ς τ � σ�µ � � λ � N ε�γαλεί � υ . Γ�άσσ � αι � µής ΠΡ � Σ � � Η : Π�ιν α� � ίσετε κάπ � ια ε�γασία � άλτε µια µικ�ή • Τ � κ � υµπί αλλαγής τ� � π � υ λειτ � υ�γίας µπ � �εί να π � σ � τητα γ�άσσ � υ αι � µής ( πε�ίπ � υ 0,5 – 1,0 γ� . ) µην πε�ιστ�έφεται στ � επιθυµητ � σ�µ � � λ � πάνω στ � στέλε � � ς τ � υ ε�γαλεί � υ . τ� � π � υ λειτ � υ�γίας , � ταν τ � ε�γαλεί � δεν Τ � γ�ασσά�ισµα αυτ � σας ε � ασφαλί � ει καλ�τε�η λειτ � υ�γεί . Στην πε�ίπτωση αυτή , τ�α � ή � τε την λειτ � υ�γία και µεγαλ�τε�η διά�κεια � ωής τ � υ σκανδάλη διακ � πτη κατά τ � ήµισυ και γυ�ίστε τ � µη � ανήµατ � ς . κ � υµπί ενώ τ � ε�γαλεί � λειτ � υ�γεί � ω�ίς φ � �τί � και µε � αµηλή τα � �τητα . • Πάντ � τε �υθµί � ετε τ � κ � υµπί ακ�ι � ώς στ � σ�µ � � λ � τ � υ επιθυµητ � � τ� � π � υ λειτ � υ�γίας . Εάν λειτ � υ�γείτε τ � ε�γαλεί � µε τ � κ � υµπί τ � π � θετηµέν � µετα � � των συµ � � λων τ� � π � υ λειτ � υ�γίας , τ � ε�γαλεί � θα υπ � στεί � ηµιά . 53
Page: 54

� �ήση της ψυ � �ής σµίλης ή ακ� � κέφαλ � υ ∆ � � εί � σκ � νης ( Εικ . 11 ) � �ησιµ � π � ιείστε τ � δ � � ει � σκ � νης για να ( Εικ . 9 ) εµπ � δίσετε τη σκ � νη να πέσει επάνω σε σας και στ � � ταν � �ησιµ � π � ιείτε την π� � αι�ετική ψυ � �ή σµίλη ή ε�γαλεί � σας � ταν εκτελείτε τ�υπανιστικές τ � ακ� � κέφαλ � , π� � � ω�είτε ως ακ � λ � �θως : ε�γασίες πάνω απ � τ � �ψ � ς τ � υ κεφαλι � � σας . 1 . Απ � συνδέστε τ � ε�γαλεί � . Π� � σα�µ � στε τ � δ � � εί � σκ � νης στ � ε�γαλεί � . Η 2 . Αφαι�έστε την πλάγια λα � ή απ � τ � ε�γαλεί � . επιτ�επ � µενη διάµετ� � ς αι � µής για κάθε δ � � ει � 3 . Ρυθµίστε τ � κ � υµπί αλλαγής τ� � π � υ σκ � νης είναι ως ακ � λ � �θως : λειτ � υ�γίας στη θέση " πε�ιστ� � φή µε σφυ� � κ � πηµα " . ∆ ιάµετ� � ς αι � µής 4 . Τ � π � θετήστε την σµίλη στ � ε�γαλεί � . ∆ � � εί � σκ � νης 5 6 – 14,5 � ιλ . Ανατ�έ � τε στ � ν τίτλ � " τ � π � θέτηση ή αφαί�εση της αι � µής τ�υπανι � � " π � υ πε�ιγ�άφεται στην ∆ � � εί � σκ � νης 9 12 – 16 � ιλ . π� � ηγ � �µενη σελίδα . 5 . Τ � π � θετήστε τ � ν π� � σα�µ � στή σµίλης Τ�υπάνισµα σε � �λ � η µέταλλ � ( Εικ . 12 ) ( π� � αι�ετικ � ε � ά�τηµα ) στ � ε�γαλεί � έτσι ώστε � �ησιµ � π � ιείτε τ � π� � αι�ετικ � σ�ν � λ � σφιγκτή�α η σµίλη να εισέ� � εται δια µέσ � υ τ � υ τ�υπανι � � ( απ � τελ � �µεν � απ � τ � ν σφιγκτή�α π� � σα�µ � στή σµίλης . τ�υπανι � � και τ � σ�ν � λ � τ � υ π� � σα�µ � στή 6 . Πε�ιστ�έψτε τη σµίλη έτσι ώστε η σµίλη να σφιγκτή�α ) . Για την τ � π � θέτηση τ � υ , αναφε�θείτε � λέπει π� � ς την κατάλληλη διε�θυνση για την στ � “ Τ � π � θέτηση ή αφαί�εση της αι � µής ε�γασία σας . Μετά ασφαλίστε την σµίλη και τ � ν τ�υπανι � � � π � υ πε�ιγ�άφεται στην π� � ηγ � �µενη π� � σα�µ � στή σµίλης στ � ε�γαλεί � σελίδα . � �ησιµ � π � ι � ντας την � ίδα σ�σφι � ης στ � ν Ρυθµίστε τ � κ � υµπί αλλαγής τ� � π � υ λειτ � υ�γίας π� � σα�µ � στή σµίλης . στ � “ µ � ν � πε�ιστ� � φή � . Μπ � �είτε να τ�υπήσετε 7 . Ρυθµίστε τ � κ � υµπί αλλαγής τ� � π � υ µέ � �ι 13 � ιλ . διάµετ� � σε µέταλλ � και µέ � �ι 32 � ιλ . λειτ � υ�γίας στη θέση " µ � ν � σφυ� � κ � πηµα " διάµετ� � σε � �λ � . Τώ�α µπ � �είτε να � �ησιµ � π � ιήσετε τ � ΠΡ � Σ � � Η : ε�γαλεί � . Εάν � �ησιµ � π � ιείτε " πε�ιστ� � φή µε Π � τέ µη � �ησιµ � π � ιείτε “ πε�ιστ� � φή µε σφυ� � κ � πηµα " ή " πε�ιστ� � φή µ � ν � " , θα σφυ� � κ � πηµα � � ταν τ � σ�ν � λ � σφιγκτή�α π� � κληθεί δυσλειτ � υ�γία και � ηµιά στ � τ�υπανι � � είναι τ � π � θετηµέν � στ � ε�γαλεί � . Τ � ε�γαλεί � . σ�ν � λ � σφιγκτή�α τ�υπανι � � µπ � �εί να πάθει � ηµιά . 8 . Για να αφαι�έσετε την σµίλη , ακ � λ � υθήστε την Επίσης , � σφιγκτή�ας τ�υπανι � � θα � γεί έ � ω � ταν διαδικασία τ � π � θέτησης αντιστ� � φως . αντιστ�αφεί η φ � �ά πε�ιστ� � φής τ � υ ε�γαλεί � υ . ΠΡ � Σ � � Η : Πάντ � τε � �ησιµ � π � ιείτε την λειτ � υ�γία " µ � ν � σφυ� � κ � πηµα " � ταν � π� � σα�µ � στής σµίλης είναι τ � π � θετηµέν � ς στ � ε�γαλεί � . Εάν � �ησιµ � π � ιείτε " πε�ιστ� � φή µε σφυ� � κ � πηµα " ή " πε�ιστ� � φή µ � ν � " , θα π� � κληθεί δυσλειτ � υ�γία και � ηµιά στ � ε�γαλεί � . Φ � �σκα φυσητή�ας ( Εικ . 10 ) � �ησιµ � π � ιείστε τη φ � �σκα φυσητή�α για να καθα�ίσετε την τ��πα . 54
Page: 55

GB ACCESSORIES P ACESSÓRIOS CAUTION : PRECAUÇÃO : These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os use with your Makita tool specified in this manual . The recomendados para uso na ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual . A utilização de qualquer present a risk of injury to persons . The accessories or outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa attachments should be used only in the proper and para o operador . Os acessórios ou acoplamentos devem intended manner . ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam . F ACCESSOIRES DK TILBEHØR ATTENTION : ADVARSEL : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel . Deres Makita maskine , sådan som det er beskrevet i L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut denne vejledning . Anvendelse af andet udstyr eller présenter un risque de blessures . Les accessoires ou les tilbehør kan medføre personskade . Tilbehøret bør kun fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la anvendes til det , det er beregnet til . manière prévus . D ZUBEHÖR S TILLBEHÖR VORSICHT : FÖRSIKTIGHET : Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen användning tillsammans med din Makita maskin som Makita - Elektrowerkzeug vorgesehen . Bei Verwendung specifieras i denna bruksanvisning . Användning av andra von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador . besteht Verletzungsgefahr . Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt . I ACCESSORI N TILBEHØR ATTENZIONE : NB ! Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale . sammen med din Makita maskin som er spesifisert i L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe denne bruksanvisningen . Bruk av annet tilbehør eller causare pericoli di ferite alle persone . Gli accessori o utstyr kan medføre en risiko for personskader . Tilbehør raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det e specificato . det er beregnet til . NL ACCESSOIRES SF LISÄVARUSTEET LET OP : VARO : Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita - koneen kanssa gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja - varusteiden gebruiksaanwijzing is beschreven . Het gebruik van käyttöä . Minkä tahansa muun lisälaitteen tai - varusteen andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran . persoonlijke verwondingen opleveren . De accessoires of Lisälaitteita ja - varusteita tulee käyttää ainoastaan niille hulpstukken dienen alleen op de juiste en sopivalla tavalla . voorgeschreven manier te worden gebruikt . E ACCESORIOS GR Ε � ΑΡΤΗΜΑΤΑ PRECAUCIÓN : ΠΡ � Σ � � Η : Estos accesorios o acoplamientos están recomendados Αυτά τα ε � α�τήµατα ή π� � σα�τήµατα συνιστώνται para usar con la herramienta Makita especificada en για � �ήση µε τ � µη � άνηµα της Μάκιτα π � υ este manual . Con el uso de cualquier otro accesorio o πε�ιγ�άφεται στ � εγ � ει�ίδι � αυτ � . Η � �ήση άλλων acoplamiento se podría correr el riesgo de producir ε � α�τηµάτων ή π� � σα�τηµάτων µπ � �εί να είναι heridas a personas . Los accesorios o acoplamientos επικίνδυνη για τ�αυµατισµ � ατ � µων . Τα ε � α�τήµατα deberán usarse solamente de la manera apropiada y ή π� � σα�τήµατα π�έπει να � �ησιµ � π � ι � �νται µ � ν � para la que han sido designados . µε τ � σωστ � και π� � τιθέµεν � τ� � π � . 55
Page: 56

• SDS Plus tungsten - carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène • SDS - Plus - Bohrer • Punta SDS Plus al carburo di tungsteno L • Boor met SDS Plus wolfraamcarbide boorpunt • Broca de punta de carburo de tungsteno SDS - plus D • Broca de carboneto de tungsténio SDS Plus • SDS - plus HM - bor • SDS plus HM - borr • SDS plus HM - bor • SDS Plus volframikarbidi - kärkinen terä • SDS Plus Αι � µή � � λφ�αµί � υ - κα� � ιδί � υ D ( mm ) 4.0 4.3 4.5 4.8 5.0 5.5 6.0 6.4 6.5 7.0 7.5 8.0 8.5 9.0 9.5 10.0 10.5 11.0 L ( mm ) 110 160 D ( mm ) 1 2.0 12 . 5 12 . 7 13 . 0 1 3.5 1 4.0 14 . 3 14 . 5 15 . 0 1 6.0 L ( mm ) 166 • Bull point • Pointe à béton • Straßenaufreißer L • Punta toro • Puntbeitel • Puntero W • Ponteiro • Spidsmejsel • Körnare • Kjørner W x L ( mm ) • Lattataltta • Κεντ�ικ � σηµεί � 14 x 250 • Cold chisel • Ciseau à froid • Kaltmeißel L • Scalpello a freddo • Koudbeitel • Cortafríos W • Talhadeira a frio • Fladmejsel • Huggmejsel • Kaldmeisel W x L ( mm ) • Kylmätaltta 20 x 250 • Κ��α σµίλη • Scaling chisel • Ciseau à écailler L • Abklopfmeißel • Scalpello disincrostatore • Bikbeitel W • Escoplo desincrustador • Cinzel para descasque • Bredmejsel • Spånmejsel W x L ( mm ) • Avskallingsmeisel 38 x 200 • Rouhintaltta • Σµίλη απ � λέπισης 50 x 215 56
Page: 57

• Grooving chisel • Ciseau à rainure • Nutenmeißel L W • Scalpello a sgorbia • Sponningbeitel • Escoplo acanalado • Cinzel de ranhuras • Hulmejsel W x L ( mm ) • Spårmejsel • Notmeisel 8 x 170 • Koverrin • Σµιλή αυλακιάς 12 x 170 • Dust cup • Recueille - poussière • Staubschutzkappe • Scodellino polvere • Stofvanger • Tapa contra el polvo • Depósito para o pó • Støvopsamler • Dammuppsamlare • Støvkopp • Pölykuppi • ∆ � � εί � σκ � νης • Bit grease ( 100 g ) • Graisse de foret ( 100 g ) • Bohrerfett ( 100 g ) • Grasso punta ( 100 g ) • Boorvet ( 100 g ) • Grasa para brocas ( 100 g ) • Massa de lubrificação ( 100 g ) • Smørelse til bit ( 100 g ) • Smörjfett för borret ( 100 g ) • Bitsfett ( 100 g ) • Terärasva ( 100 g ) • Γ�άσ � αι � µής ( 100 g ) • Depth gauge • Tige de profondeur • Tiefenanschlag • Calibro di profondità • Dieptemaat • Medidor de profundidad • Guia de profundidade • Dybdeanslag • Djupanslag • Dybdemåler • Syvyystulkki • � δηγ � ς � άθ � υς • Drill chuck • Mandrin • Zahnkranzbohrfutter • Mandrino punta • Boorkop • Mandril • Mandril • Borepatron • Borrchuck • Borechuck • Poran istukka • Σφικτή�ας τ�υπανι � � 57
Page: 58

• Chuck key S13 • Clé à mandrin S13 • Bohrfutterschlüssel S13 • Chiave mandrino S13 • Boorkopsleutel S13 • Llave de mandril S13 • Chave do mandril S13 • Borepatronnøgle S13 • Chucknyckel S13 • Chucknøkkel S13 • Istukka - avain S13 • Σταυ� � κλειδ � S13 • Blow - out bulb • Poire soufflante • Ausbläser • SoffiettoBlaasbalgje • Soplador • Soprador • Udblæsningskugle • Blåsboll • Blåsebulb • Puhallin • Φ � �σκα Φυσητή�ας • Safety goggle • Lunettes de sécurité • Schutzbrille • Occhiali di protezione • Veiligheidsbril • Gafas de seguridad • Óculos de segurança • Beskyttelsesbriller • Skyddsglasögon • Vernebriller • Suojalasit • Γυαλιά ασφαλείας • Battery charger DC1413 • Chargeur DC1413 • Ladegerät DC1413 • Carica Batteria DC1413 • Acculader DC1413 • Cargador de Batería DC1413 • Carregador de Bateria DC1413 • Akku - ladeaggregat DC1413 • Batteriladdar DC1413 • Batterilader DC1413 • Akkulataaja DC1413 • Φ � �τιστής µπατα�ίας DC1413 • Battery cartridge 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Batterie 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Akku 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Cartuccia batteria 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Batterijpak 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Cartucho de batería 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Bateria 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Akku 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Kraftkassett 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Batteri 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Akku 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 • Κασέτα µπατα�ίας 1222 / 1220 / 1233 / 1234 / 1235 58
Page: 59

ENGLISH ITALIANO EC - DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME The undersigned , Yasuhiko Kanzaki , authorized by Makita DELLA COMUNITÀ EUROPEA Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi 446 - 8502 Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki , con l’autorizzazione Japan declares that this product della Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , ( Serial No . : series production ) Aichi 446 - 8502 Japan , dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com - ( Numero di serie : Produzione in serie ) pliance with the following standards or standardized doc - fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con - uments , formi alle direttive europee riportate di seguito : EN50260 , EN55014 , EN50260 , EN55014 in accordance with Council Directives , 89 / 336 / EEC and secondo le direttive del Consiglio 89 / 336 / CEE e 98 / 37 / CE . 98 / 37 / EC . NEDERLANDS FRANÇAISE EG - VERKLARING VAN CONFORMITEIT DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE De ondergetekende , Yasuhiko Kanzaki , gevolmachtigd Je soussigné , Yasuhiko Kanzaki , mandaté par Makita Cor - door Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , poration , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi 446 - 8502 Aichi 446 - 8502 Japan verklaart dat dit produkt Japan , déclare que ce produit ( Serienr . : serieproduktie ) ( No . de série : production en série ) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet fabriqué par Makita Corporation au Japon , est conformes aan de volgende normen of genormaliseerde documen - aux normes ou aux documents normalisés suivants , ten , EN50260 , EN55014 , EN50260 , EN55014 conformément aux Directives du Conseil , 89 / 336 / CEE et in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 98 / 37 / EG . 89 / 336 / EEC en 98 / 37 / EC . ESPAÑOL DEUTSCH DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG El abajo firmante , Yasuhiko Kanzaki , autorizado por Hiermit erklärt der Unterzeichnete , Yasuhiko Kanzaki , Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi Bevollmächtigter von Makita Corporation , 3 - 11 - 8 446 - 8502 Japan , declara que este producto Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi 446 - 8502 Japan , daß die - ( Número de serie : producción en serie ) ses von der Firma Makita Corporation in Japan herge - fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las stellte Produkt ( Serien - Nr . : Serienproduktion ) siguientes normas o documentos normalizados , gemäß den Ratsdirektiven 89 / 336 / EWG und 98 / 37 / EG EN50260 , EN55014 mit den folgenden Normen bzw . Normendokumenten de acuerdo con las directivas comunitarias , 89 / 336 / EEC übereinstimmen : y 98 / 37 / CE . EN50260 , EN55014 . Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD . Michigan Drive , Tongwell , Milton Keynes , Bucks MK15 8JD , ENGLAND 59
Page: 60

NORSK PORTUGUÊS EUs SAMSVARS - ERKLÆRING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Undertegnede , Yasuhiko Kanzaki , med fullmakt fra O abaixo assinado , Yasuhiko Kanzaki , autorizado pela Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi 446 - 8502 Japan bekrefter herved at dette produktet 446 - 8502 Japan , declara que este produto ( Serienr . : serieproduksjon ) ( N . de série : produção em série ) fabrikert av Makita Corporation , Japan , er i overensstem - fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às melse med følgende standarder eller standardiserte seguintes normas ou documentos normalizados , dokumenter : EN50260 , EN55014 EN50260 , EN55014 , de acordo com as directivas 89 / 336 / CEE e 98 / 37 / CE do i samsvar med Råds - direktivene , 89 / 336 / EEC og 98 / 37 / EC . Conselho . DANSK SUOMI VAKUUTUS EC - VASTAAVUUDESTA EU - DEKLARATION OM KONFORMITET Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi Undertegnede , Yasuhiko Kanzaki , med fuldmagt fra 446 - 8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut , Yasuhiko Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi Kanzaki , vakuuttaa että tämä tämä tuote 446 - 8502 Japan , erklærer hermed , at dette produkt ( Sarja nro : sarjan tuotantoa ) ( Løbenummer : serieproduktion ) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu - fremstillet af Makita Corporation i Japan , er i overens - raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja stemmelse med de følgende standarder eller normsæt - EN50260 , EN55014 tende dokumenter , neuvoston direktiivien 89 / 336 / EEC ja 98 / 37 / EC mukai - EN50260 , EN55014 sesti . i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89 / 336 / EEC og 98 / 37 / EC . ΕΛΛΗ�ΙΚΑ SVENSKA ∆ ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ � ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ EG - DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE � υπ � γ�άφων , Yasuhiko Kanzaki , ε � � υσι � δ � τηµέν � ς Undertecknad , Yasuhiko Kanzaki , auktoriserad av απ � την εται�εία Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Makita Corporation , 3 - 11 - 8 Sumiyoshi - Cho , Anjo , Sumiyoshi - Cho , Anjo , Aichi 446 - 8502 Japan , δηλώνει Aichi 446 - 8502 Japan deklarerar att denna produkt � τι αυτ � τ � π� � ϊ � ν ( serienummer : serieproduktion ) ( Α� � ων Α� . : πα�αγωγή σει�άς ) tillverkad av Makita Corporation i Japan , uppfyller kraven κ ατ α σκ ευ ασ µ έν � απ � τ η ν Ε τ αι �ε ί α M ak ita σ τ ην i följande standard eller standardiserade dokument , Ιαπωνία , � �ίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ � λ � υθα EN50260 , EN55014 π� � τυπα ή τυπ � π � ιηµένα έγγ�αφα , i enlighet med EG - direktiven 89 / 336 / EEC och 98 / 37 / EC . EN50260 , EN55014 σ�µφωνα µε τις � δηγίες τ � υ Συµ � � υλί � υ , 89 / 336 / EEC και 98 / 37 / KE . Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD . Michigan Drive , Tongwell , Milton Keynes , Bucks MK15 8JD , ENGLAND 60