| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 EEC , EN overensstemmelse Vi CE 73 / 23 / EEC , EN questi La Dichiarazione et 1029 aux Nous Déclaration reglementen EN producten Wij CE 89 / 336 / EEC , 000 , følgende Vi EU - overensstemmelseserklæring regulations EN mity We CE 1029 . oder 72 / 23 / EEC , Wir CE - Konformitätserklärung EEC , 55 yhdenmukaisia Ilmoitamme CE : - vaatimustenmukaisuusvakuutus é 1029 ðñüôõðá ÄçëþÃïõìå ÄÞëùóç 58 - 13 - 3002d7 98 / 37 / EK . erklærer 98 / 37 / CE . erklærer MILWAUKEE 014 , Declaration ErklÅ“ring 55 55 55 declare conformiteitsverklaring normes 55 erklären verklaren EN Normunterlagen et déclarons 89 / 336 / EEC , 93 / 68 / EEC óýìöùÃá with prodotti 014 , 014 , 014 , 014 , satisfait EN 61 Ã¥ÃáñìüÃéóçò êáé standarder conform under õðåõèýÃùò 73 / 23 / EEC , EN et under 89 / 392 / EEC , EN 89 / 336 / EEC , de 029 , 61 the ôõðïðïéçìÃ�Ãá auf at täten EN 73 / 23 / EEC , 93 / 68 / EEC EN om documents di sono onder seuraavien 61 conformité 000 , of sous vi ìå 61 eigene aux tools 61 conformità IEC 61 eneansvar , ja following konformitet Conformity our 000 , med stÃ¥r zijn ôïõò täysin 93 / 68 / EEC 000 , conformi 98 / 37 / EY . 000 , eller EN notre 000 , entsprechen : réglementations onze 1029 sole met üôé dichiara ìå EN følgende alene êáÃïÃéóìïýò 89 / 336 / EEC , Verantwortung , EN 61 og 93 / 68 / EEC 89 / 336 / EEC , ôá 89 / 336 / EEC , normatifs standardiserede Ã…Ã… omalla EN Ã�ããñáöá . seule EN de standardien 61 responsibility CEE Nederlands ðáñüÃôá i 029 , eigen , 61 98 / 37 / EF . at CE overensstemmelse standards ÅëëçÃéêÜ alle volgende Deutsch Français 61 om 029 , og English 61 Italiano sotto 029 , disse Suomi Dansk Norsk standarder responsabilité IEC seguenti 029 , vastuullamme , 98 / 37 / EF . EN ansvaret 029 , EN IEC exclusieve EN 73 / 23 / Ã…Ã�Ê , ðñïúüÃôá IEC und la 93 / 68 / EEC produkter 1029 73 / 23 / EEC , 55 55 93 / 68 / EEC 93 / 68 / EEC tai daß IEC normen propria 1029 55 IEC that 1029 014 , 98 / 37 / EG or 014 , standardiasiakirjojen dokumenter . 014 , normative ATLAS eller diese 1029 säädösten for I 1029 these åßÃáé standardized henhold que in EN EN er assoluta en EN verantwoording 89 / 336 / Ã…Ã�Ê , standardiserte at med and overeenstemming että Produkte i 89 / 336 / EEC , óýìöùÃá in normatieve og en 61 61 ce 61 overensstemmelse disse secondo den products accordance o 98 / 37 / EC . regulativ 000 , 000 , 98 / 37 / EF . 98 / 37 / EG . 000 , produit nämä til 73 / 23 / EEC , documenti EN Winnenden folgenden responsabilità vedtektene produktene COPCO EN EN EN im 55 ìå are 93 / 68 / EOK le tuotteet est documents . documenten : ôá Einklang 61 61 documenter . 61 014 , kanssa : 73 / 23 / EEC , 93 / 68 / EEC normative ðáñáêÜôù in dat conforme 029 , 029 , 029 , with unificati : Normen 89 / 336 / met confor - EN 73 / 23 / deze med ovat IEC er che IEC IEC the EN mit 61 de êá i 05 / 03 ELECTRIC è IEC ñòà Ãäà ðòèçîâà ÃÃûì ñîîòâåòñòâèå Èçãîòîâèòåëü Äåêëà ðà öèÿ a dokumentumoknak . megfelelnek Kizárólagos CE EEC , EN z OÅ“wiadczamy Deklaracja EEC , 61 následujÃcÃmi ProhlaÅ¡ujeme CE Tamamenkendisorumlulu  umuzalt Ë� nda , bu ¸ r ¸ nlerina Ë› a  Ë� dakistandartlarveya CE EEC IEC standarder Vi CE 73 / 23 / CEE , 55 conformidade Declaramos Declaração EN 89 / 336 / EEC , standart 73 / 23 / EEC , EN con Declaramos Declaración Germany nastêpuj ¹ cymi 73 / 23 / EEC , 98 / 37 / EC . intygar 000 , 014 , Uygunluk 61 Prohlášenà 61 Megfelelõségi 61 Konformitetsdeklaration 1029 1029 las och 93 / 68 / EEC 93 / 68 / EEC 000 , 000 , 000 , EN EN siguientes och 98 / 37 / EG . Vice ñîãëà ñÃî belgeleriyle i eller zgodnoÅ“ci 61 EN EN enlighet EN 61 bajo 89 / 336 / CEE , sob de 89 / 336 / EEC , felelõsségünk de standardy 93 / 68 / EEC är i ñîîòâåòñòâèÿ na 89 / 336 / EEC , Deklarasyonu com az przyjmujemy 029 , çà ÿâëÿåò , President shodnosti 000 , Conformidade 61 61 normgivande 61 ensamma conformidad nossa nuestra naÅ¡i TOOLS oraz a normami alábbiakban åãî Nyilatkozat 029 , 029 , as 029 , 98 / 37 / EC . normas IEC EN ïîñòà ÃîâëåÃèÿì med výhradnà EN äîêóìåÃòà ì : seguintes 98 / 37 / EC . z única nebo IEC IEC 1029 IEC 61 uyumlu ïðîäóêöèè propia normami ve ÷ òî Product 93 / 68 / EEC 93 / 68 / CEE ansvariga föreskrifterna John 55 93 / 68 / EEC i odpowiedzialnoϾ 029 , 1029 tudatában o 1029 98 / 37 / EC Ã�î - ðóññêè 1029 . Português dokument . dokumentami responsabilidade standardizovanými òðåáîâà Ãèÿì v Ãåñåò Svenska de 014 , Español documentos odpovìdnost , da responsabilidad Magyar souladu T ¸ rkÃ�e felsorolt Èesky Polski normas IEC R . la de oldu  unu zgodnie Development CE UE för CE EN èñêëþ ÷ èòåëüÃóþ Rushmer EN conformidad 1029 e y 73 / 23 / EEC , d ¸ zenlemeleri és ñëåäóþùèì att kijelentjük , 98 / 37 / CE . EN se 98 / 37 / CE . i 61 55 ou szabványoknak , 73 / 23 / EEC , 98 / 37 / EC dessa z de smìrnicemi 55 normalizacyjnymi : de Åâðîïåéñêîãî documentos przepisami • e 014 , 000 , za beyan que acordo 014 , que tyto normalización : to , dokumenty . and produkter con EN EN estes 89 / 336 / EEC , ¿ e estos výrobky hogy EN elõÃrások Technology uyar Ë� nca ederiz . com te las 61 îòâåòñòâåÃÃîñòü 89 / 336 / EEC , 61 ñòà Ãäà ðòà ì 61 73 / 23 / EEC , 73 / 23 / EEC , produkty produtos productos Reglamentaciones normalizados : 000 , ezek Printed uppfyller 029 , 000 , os jsou Ñîâåòà EN illetve regulamentos értelmében . 73 / 23 / EEC , EN EN EN EN a EN 55 ve 93 / 68 / EEC IEC s ¹ termékek estão in 014 , cumplen 55 61 55 shodì 55 följande 61 89 / 336 / 89 / 336 / zgodne hiteles 93 / 68 / ( ÅÑ ) USA 1029 029 , 014 , 029 , 014 , 014 , èëè EN EN em çà s DCM2 DCM2 DCM2 250 180 350 C C C Page: 2 A D 11 12 7 10 1 4 E 3 2 13 14 B 5 15 F C 9 8 16 7 7 6 Page: 3 English GB 2 . . . 4 Dansk 5 . . . 7 DK NL Nederlands 8 . . . 10 Suomi 11 . . . 13 FIN Français F 14 . . . 16 D Deutsch 17 . . . 19 ÅëëçÃéêÜ GR 20 . . . 22 Italiano I 23 . . . 25 N Norsk 26 . . . 28 Português 29 . . . 31 P Español E 32 . . . 34 S Svenska 35 . . . 37 TR T ¸ rkÃ�e 38 . . . 40 CH Èesky 41 . . . 43 Polski PL 44 . . . 46 Magyar HU 47 . . . 49 RUS Ã�î - ðóññêè 50 . . . 52 1 Page: 4 CORING MOTORS Symbology CE Conformity Mark SEMKO Safety Mark Read operator's manual before using this tool . No Load Revolutions per Minute MaximumBitDiameter Volts Alternating Current Amperes Watts Australian C - TICK Mark Specifications Suggested bit diameters for Speed ( RPM ) medium aggregate concrete High Low Speed High Speed Low Article Catalog Volts Spindle Motor Number 1 2 Number 1 2 AC Watts Thread Protection Plug RCD Amps DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Clutch Schuko Yes Yes DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Clutch Schuko Yes Yes 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Shear Pin Schuko No No DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Clutch Schuko Yes Yes 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Clutch Schuko No No * NOTE : Coring Motors must be protected with 13 Amp mains fuses or circuit breakers . 2 English Page: 5 CORING MOTORS For additional safety instructions , read Safety Instruction Book No . 58 - 13 - 0000 . Special Safety for Coring 1 . The Coring Motor requires the use of water . Since the use of electrical equipment in wet areas is hazardous , the equipment must be grounded . Wear insulated footwear and gloves for extra protection against shock hazards . 2 . When coring through floors , cores generally drop from the bit . Provide proper protection for people and property below the coring area . Sound and Vibration Information • Typically the A - weighted sound pressure level of the tool is less than 90 dB ( A ) . The noise level when working can exceed 103 dB ( A ) . Wear ear protection ! 2 . • The typical weighted acceleration is 2.9 m / s These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk assessments . Values measured in individual work places may be higher than the declared values . The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works , the workpiece and the workstation design , as well as upon the exposure time and the physical condition of the user . We , Milwaukee Electric Tool Corp . , cannot be held liable for the consequences of using the declared values , instead of values reflecting the actual exposure , in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control . Functional Description of Features Assembly ( See chart for specifications on your Coring Motor ) Coring Motors must be attached to a stand Clutch Models Follow the specific instructions packed with the stand . Use the mounting Select Coring Motors feature a friction clutch to protect the motor and holes ( A1 ) in the back of the Coring Motor to mount it to the stand . gears . If the motor overloads , the clutch will begin to slip and the bit will stop rotating . The clutch is factory - set and does not require adjustment . Mounting the control box Nuisance ( frequent ) clutch slippage should be addressed by an autho - rized MILWAUKEE service center . Contact the manufacturer if you have The control box can be mounted to the top of the coring stand or to the questions about the clutch . Coring Motor . Shear Pin Models Mounting the control box to the top of the coring stand Select Coring Motors feature a shear pin ( B5 ) to protect the gears and Use a strap ( C6 ) to attach the control box ( C7 ) to the top of the coring motor against overload . This pin drives the spindle sleeve . If the bit stand ( C8 ) . Make sure that the lip ( C9 ) on the top of the control box rests binds , the pin will shear to prevent gear and motor damage . Extra shear on top of the coring stand . pins are supplied with the Coring Motor . It is important to check the condition of the spindle before using the tool each time . The spindle must Mounting the control box to the motor housing of the Coring Motor be smooth without grooves or pitting . If the spindle is not in good condi - tion , it is possible for the threaded spindle sleeve and the internal spindle 1 . Remove one brush holder cover ( D10 ) by removing the screw ( D11 ) at to weld together and lock during coring . the top of the cover . Save the brush holder cover for later use . 2 . Attach the control box ( D7 ) to the motor housing ( D12 ) with the screw Soft - Start from the brush holder cover . The control box ( F7 ) provides a soft - start feature . The Coring Motor will smoothly reach full speed within 1 - 2 seconds when switched on . The Assembling and mounting the water shut - off valve soft - start feature helps to minimize line fuse failure and jolting starts . 1 . Remove the water shut off valve components from the accessory bag . The copper washers in the accessory bag are for bit mounting . Residual Current Device ( E13 ) 2 . Thread the shut - off valve assembly ( A3 ) into the spindle sleeve on the Select Coring Motors are equipped with a Residual Current Device ( RCD ) , Coring Motor . Hand - tighten the assembly and then tighten it approxi - which is a protective device that shuts off the power supply if there is a mately 1 / 4 turn with an adjustable wrench ( not provided ) . mains voltage failure or faulty electrical current . Coring Motors that are equipped with an RCD must always be used with the RCD installed . 3 . Attach a water supply to the water shut - off valve . 12H Plug ( E14 ) Securing the Equipment Using an Expansion - Type Anchor Select Coring Motors are equipped with an IEC 309 specified 12H plug . Use a 16 mm expansion - type anchor ( not supplied ) that will accept a 16 These specifications are recognized world wide and are intended to pre - mm threaded rod or bolt to secure the base to the work surface . vent the mating of plugs and receptacles of different voltage and amper - 1 . Level the stand with the four ( 4 ) leveling screws using the bubble level age ratings . The ground sleeve is positioned at a specific hour point , as a guide . When the stand is level , tighten the four ( 4 ) nuts on the depending on the device's voltage rating . The plug ground pin location is leveling screws . a mirror image of the receptacle . In addition , voltage ratings for all IEC 309 plugs and receptacles are color coded for visual identification . 2 . Using an expansion - type anchor , insert a threaded rod or bolt through the slot located on the base of the Dymorig and tighten the bolt or washer The MILWAUKEE Coring Motors with IEC 309 plug use a 12H configura - and nut firmly in the anchor following the anchor manufacturer's tion which signifies that with the keyway located in the 6 o'clock position , instructions . the ground pin is at the 12 o'clock position . The voltage rating of the 12H configuration is 125 / 250 VAC . This configuration is for use with an iso - lated mains supply , usually an isolation transformer . 3 English Page: 6 Mounting a core bit Selecting speed Coring Motors operate in either high or low speed . Use low speed for WARNING ! large diameter bits and high speed for small diameter bits ( see Coring To reduce the risk of injury , always unplug the tool before Motor Specifications ) . changing accessories or making adjustments . The gear shift lever ( A4 ) on the Coring Motor is labeled : 1 . To mount a bit , grease the spindle ( A2 ) and bit threads to prevent corrosion and to help prevent the bit from locking on the spindle . for low speed 1 2 . Slip one copper washer ( provided in separate accessory bag with for high speed 2 the water shut - off valve components ) onto the spindle against the spindle shoulder . The bag should contain an extra copper washer ; Coring save it for future use . 3 . Thread the bit securely onto the spindle . WARNING ! To reduce the risk of injury , ALWAYS wear safety goggles or Operation glasses with side shields . 1 . Select a bit following guidelines in the specifications chart and install . WARNING ! 2 . With the motor OFF , adjust the shift lever to either low speed or high To reduce the risk of injury , always check the work area for speed following guidelines in the specifications chart . DO NOT SHIFT hidden wires before coring . SPEEDSWHENTHECORINGMOTORISON . WARNING ! 3 . Connect the water hose to the water shut - off valve assembly . Make sure the connections do not leak . Set up a water collection system . To reduce the risk of injury , always use a water collection device and follow the manufacturer’s instructions . The diamond coring 4 . Turn the Coring Motor ON . Turn the water on so it flows freely through equipment must be grounded . Wear insulated footwear and the water shut - off valve . Turn the valve clockwise to increase water gloves for extra protection against shock hazards . flow and counterclockwise to decrease water flow . 5 . When the cut is complete , pull the bit out of the hole with the motor Using the Residual Current Device ( E13 ) running . Once the bit is removed from the hole , turn the motor OFF . Always test the Residual Current Device before using the Coring Motor as follows : Maintenance NOTE : Turn OFF tool mains switch before resetting Residual Current Lubricating the Spindle For Shear Pin Models Device . Before each use , clean and lubricate the spindle or spindle sleeve with 1 . Connect the motor to a power source . Press the Residual Current grease to prevent the spindle from locking during coring . Device green " ON " button . The red light should glow . 2 . Press the black " OFF " button . The red light should stop glowing . Cleaning 3 . If the Residual Current Device does not trip or if it switches OFF Remove dust and debris from vents . Keep the tool clean , dry and free of repeatedly whenever Coring Motor is switched ON , the entire combi - oil or grease . Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool nation must be checked . Any further use or operation is not permitted since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and under such circumstances . other insulated parts . 4 . Start the Coring Motor . Make sure the Residual Current Device red light glows and that the Coring Motor works properly . Repairs If you cannot switch on or activate the residual current device , then : Use only identical MILWAUKEE replacement parts . Always take the tool to an authorized MILWAUKEE service center for repairs and mainte - • Try plugging the tool into another mains socket . nance . • Check for correct functioning of mains socket . • Have mains socket checked by an electrician . Accessories Copper Washer Supply an adequate water flow Catalog Number 45 - 88 - 8565 An adequate supply of water must flow freely and constantly during the For replacement of lost copper washer required for coring . entire cut . Coring Motors are equipped with a built - in water passage to allow water to flow down the inside and up around the outside of the bit . This acts to cool the bit and flush cuttings from the hole . 3 / 16 " socket wrench Catalog Number 49 - 96 - 0085 Starting and stopping the Coring Motor For mounting Dymodrills to motor mounts or spacer assemblies . To start the Coring Motor flip rocker switch ( F15 ) to " ON " or " I " . 1 - 3 / 8 " open end wrench To stop the Coring Motor flip rocker switch ( F15 ) to " OFF " or " O " . Catalog Number 49 - 96 - 4700 Circuit Breaker For mounting and removing coring bits from the Dymodrill . The circuit breaker will trip if the Coring Motor is overloaded . To reset 3 / 32 " hex wrench the circuit breaker , flip the rocker switch ( F15 ) to " OFF " and press circuit Catalog Number 49 - 96 - 0050 breaker button ( F16 ) . For set screw on the water collar . Shear Pins Catalog Number 44 - 60 - 0032 Hardened Shear Pin Catalog Number 44 - 60 - 0065 Soft Shear Pin English 4 Page: 7 BETONBOREMASKINER Tegnforklaring CE - mærke SEMKO godkendelsesmærke Læs brugerhÃ¥ndbogen før dette værktøj anvendes . Ubelastet omdr . pr . min Maks . borstørrelse Volt vekselstrøm Ampere Watt Australien C - TICK mærke Specifikationer Hastighed Vejledende bordiameter til ( omdr . pr . min . ) mellemfint tilslagsbeton Fejl - Over - strøms - belast - Lav hastighed Høj hastighed Lav Høj afbry - Gevindtype Stikprop - V nings - Rsd.nr . Artikel nr . der pÃ¥ aksel type A vekselstrøm Watt 1 2 værn 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Kobling Schuko Ja Ja DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Kobling Schuko Ja Ja 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Brudstift Schuko Nej Nej DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kobling Schuko Ja Ja 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kobling Schuko Nej Nej * BEMÆRK : Kerneboremaskiner mÃ¥ kun tilsluttes grupper med 13 A sikring eller automatsikring pÃ¥ . Dansk 5 Page: 8 BETONBOREMASKINER Der henvises til detaljeret sikkerhedsanvisning i Sikkerhedshæfte rds.nr . 58 - 13 - 0000 . Særlige sikkerhedsforanstaltninger ved kerneboring 1 . Da der bruges vand ved kerneboringer , og eftersom el - udstyr , der benyttes under vÃ¥de forhold , giver høj risiko for elektrisk stød , skal udstyret jordes . Man skal ogsÃ¥ altid have isolerende støvler og handsker pÃ¥ som ekstra sikkerhedsforanstaltning mod stød . 2 . NÃ¥r man borer gennem etageadskillelser , falder kernen som regel ud af boret , og man skal derfor sørge for passende afskærmning af personer og ejendom nedenunder . Støj - og vibrationsniveau • Normalt er det vægtede lydtryksniveau under 90 dB ( A ) , men kan ved særlige omstændigheder stige til 103 dB ( A ) . Brug derfor altid høreværn ! 2 . • Vægtet acceleration er normalt 2.9 m pr . sek Samling Beskrivelse ( ang . boremaskinens specifikationer henvises til specifikationsskemaet ) Betonboremaskiner skal sættes pÃ¥ borestand Maskinen monteres pÃ¥ standen som anvist i medfølgende vejledning . Modeller med kobling Man skal spænde den pÃ¥ standen i de fire huller ( A1 ) bag pÃ¥ maskinen . Nogle kerneboremaskinemodeller har friktionskobling til forebyggelse af skade pÃ¥ el - motor og udvekslingstandhjul i tilfælde af overbelastning . Montering af kontroldÃ¥se Hvis boremaskinen bliver overbelastet , begynder koblingen at skride , og boret gÃ¥r i stÃ¥ . Koblingen er fabriksindstillet og behøver ingen justering . KontroldÃ¥sen kan monteres enten pÃ¥ toppen af borestanden eller pÃ¥ Hvis koblinger skrider for tit , skal maskinen til eftersyn pÃ¥ et autoriseret boremaskinen . MILWAUKEE reparationsværksted . Og har man spørgsmÃ¥l ang . koblin - gen , kan man henvende sig til fabrikken . Montering af kontroldÃ¥se pÃ¥ toppen af borestand Spænd kontroldÃ¥sen ( C7 ) pÃ¥ toppen af borestanden ( C8 ) med et Modeller med brudstift spændebÃ¥nd ( C6 ) , og sørg for , at læben øverst pÃ¥ kontroldÃ¥sen ( C9 ) Andre kerneboremaskinemodeller har brudstifter ( jf . fig . B5 ) til hviler pÃ¥ toppen af standen . forebyggelse af skade pÃ¥ el - motor og udvekslingstandhjul ved overbelastning . Brudstiften sidder gennem akslen og kraven , der holder Montering af kontroldÃ¥se pÃ¥ boremaskinehus boret , sÃ¥dan at gÃ¥r bordet fast , skærer kraven stiften over , sÃ¥ udveksling 1 . Afmontér et af kulholderdækslerne ( D10 ) ved at skrue skruen ( D11 ) og motor ikke tager skade ; og der følger ekstra brudstifter med maskinen . øverst pÃ¥ dækslet af , og læg dækslet til side til senere brug . Man skal inspicerer akslen , hver gang man tager maskinen i brug . Det er meget vigtigt , at den er glat uden riller og gruber . Er den ikke i god stand , 2 . Spænd kontroldÃ¥sen ( D7 ) pÃ¥ boremaskinhuset ( D12 ) med skruen fra kan gevindene i kraven og akslen nærmest svejse sig sammen og lÃ¥se kulholderdækslet . sig fast under boring . Montering af vandstophane Startstyring 1 . Vandstophaneneritilbehørsposen.Kobberskiverneiposenerberegnet KontroldÃ¥sen ( F7 ) har startstyring , hvilket vil sige , at betonboremaskinen til mellemlæg ved isætning af bor pÃ¥ maskinen . ved start gÃ¥r op pÃ¥ fuld hastighed i løbet af 1 - 2 sekund ; herved 2 . Spænd vandstophanen ( A3 ) pÃ¥ studsen pÃ¥ akselkraven pÃ¥ bore - forebygges at sikringen pÃ¥ gruppen springer , og at maskinen slÃ¥r ved maskinen med hÃ¥ndkraft , og derpÃ¥ ca . en kvart omgang mere med en starten . svensknøgle ( der ikke følger med maskinen ) . 3 . Sæt derpÃ¥ vandslangen pÃ¥ stophanen . Fejlstrømsafbryder ( E13 ) Nogle modeller har fejlstrømsrelæ pÃ¥ ledningen som sikkerhedsforanstalt - Fastgørelse af udstyret ved brug af et udvidelsesanker ning , der afbryder strømmen , i fald der forekommer spændingsudsving og uregelmæssigheder i strømforsyningen . Fejlstrømsafbryderen mÃ¥ aldrig Der skal bruges et 16 mm udvidelsesanker ( medfølger ikke ) , hvortil der afmonteres pÃ¥ de boremaskinemodeller , hvor den hører til , og de mÃ¥ aldrig kan bruges et 16 mm gevindstykke eller en slÃ¥ til at fastgøre basen til tages i brug uden at bruge den efter forskriften . arbejdsfladen . 1 . Niveller borestanden med fire ( 4 ) nivelleringsskruer og brug vaterpasset Stiktype 12H ( E14 ) som vejledning . NÃ¥r borestanden er nivelleret skal de fire ( 4 ) møtrikker pÃ¥ nivelleringsskruerne strammes til . Visse modeller har stikprop iht . standard IEC 309 , der er anerkendt verden over , og tjener til at forhindre , at de sættes i kontakter med forkert 2 . Brug et udvidelsesanker , og indsæt et gevindstykke eller en slÃ¥ gennem spændings - og strømstyrke . PÃ¥ disse stik sidder jordskærmen i forskellige spalteÃ¥bningen , der er placeret nederst pÃ¥ Dymorig - modellen . Stram positioner alt efter hvilken spændingstype de er beregnet til , og stikkets slÃ¥en eller spændeskiven og møtrikken til . De skal sidde godt fast i jordben passer til kontaktens indretning . Desuden er alle IEC 309 - stik og ankeret , som det er beskrevet i vejledningen fra ankerfabrikanten . stikpropper farvekodede efter spændingstype , sÃ¥ man let kan se , om de passer sammen . PÃ¥sætning af bor MILWAUKEE betonboremaskiner med stik iht . IEC 309 har type 12H , hvorpÃ¥ kilegang og jordben sidder modsat hinanden i stikket ; type 12H er ADVARSEL ! godkendt til 125 - 250 V vekselstrøm og beregnet til at gÃ¥ pÃ¥ en isoleret Af sikkerhedshensyn skal man altid tage ledningen til maskinen gruppe , hvad der ofte udføres med en indskudt isoleringstransformer . ud af kontakten , inden man skifter bor eller foretager justering . 1 . Inden boret skrues pÃ¥ , skal gevindene pÃ¥ boret og akslen ( A2 ) smøres med fedt til forebyggelse af korrosion og af , at det sætter sig fast pÃ¥ akslen . Dansk 2 . Sæt en af kobberskriverne , der fulgte med maskinen i tilbehørsposen , pÃ¥ spindlen mod brystet . Gem den ekstra kobbermellemlægsskive i posen til fremtidig brug . 3 . Spænd boret godt pÃ¥ akslen . 6 Page: 9 Boring Drift ADVARSEL ! ADVARSEL ! Afsikkerhedshensynbørmanaltidundersøgearbejdsstedetforskjulte Man skal af sikkerhedshensyn ALTID bruge beskyttelsesbriller ledninger , inden man begynder at bore . eller sikker - hedsbriller . 1 . Man vælger borstørrelse efter retningslinierne i specifikationsskemaet ADVARSEL ! og sætter det pÃ¥ boremaskinen . Af sikkerhedshensyn skal man altid bruge en 2 . Inden boremaskinen startes , skal man stille gearskiftegrebet pÃ¥ enten vandsamlingsanordning og følge instruktionerne fra fabrikanten . lav eller høj hastighed iflg . vejledningen i specifikationsskemaet . MAN Diamantboreudstyret skal forbindes til jorden . Bær MÃ… ALDRIG SKIFTE HASTIGHED , MENS BOREMASKINEN ER I beskyttelsesfodtøj og - handsker som ekstra beskyttelse mod GANG . elektriske stød . 3 . Sæt vandslangen pÃ¥ vandstophanen pÃ¥ boremaskinen og sørg for , at samlingerne er tætte . Etablér bakker , beholdere o.lign . til opsamling af Fejlstrømsafbryder ( E13 ) , betjening vandet . Man skal altid afprøve fejlstrømsafbryderen , inden man begynder at bore , 4 . Start betonboremaskinen , og luk op for vandet , sÃ¥ der er rindende vand pÃ¥ følgende mÃ¥de : i vandstophanen , der Ã¥bnes højre om og lukkes venstre om . BEMÆRK : Man skal slukke afbryderen pÃ¥ betonboremaskinen , forud for 5 . NÃ¥r boringen er færdig , skal man trække boret ud af hullet med genstilning af fejlstrømsrelæet . boremaskinen i gang ; nÃ¥r det er fri af hullet , standses boremaskinen . 1 . Tilslut boremaskinen til en stikkontakt , og tryk derpÃ¥ pÃ¥ den grønne ON - knap pÃ¥ fejlstrømsafbryderen . Herved skulle det røde lys tændes . Vedligeholdelse 2 . Tryk sÃ¥ pÃ¥ den sorte OFF - knap . Herved skulle det røde lys slukkes . 3 . Hvis fejlstrømsafbryderen ikke virker som beskrevet , eller hvis den slÃ¥r Smøring af aksel pÃ¥ modeller med brudstift fra ( OFF ) gentagne gange , nÃ¥r der tændes for betonboremaskinen , Hver gang man skal bruge maskinen , skal man rense og smøre akslen skal hele udstyret efterses , og det mÃ¥ ikke tages i brug uden at blive og akselkraven med fedt til forebyggelse af , at de arbejder sig sammen efterset . under boring . 4 . Start nu boremaskinen , og hold øje med , om det røde lys brænder pÃ¥ fejlstrømsafbryderen samtidig med , at maskinen fungerer normalt . Rengøring Hvis man ikke kan tænde maskinen eller aktivere fejlstrømsafbryderen , Fjern støv og borerester fra ventilationsÃ¥bningerne . Hold maskinen ren , kan man prøve følgende : tør og fri for fedt og olie . Der mÃ¥ kun bruges mild sæbe og en fugtig • Prøve med maskinen sat i en anden stikkontakt . klud til at rengøre boremaskinen , da visse rengøringsmidler og • Kontrollere , at der er korrekt spænding pÃ¥ kontakten . opløsningsmidler skader plast og andre isoleringsmaterialer . • FÃ¥ kontakterne efterset af en autoriseret el - montør . Reparation Vandforsyning Der bør kun benyttes originale MILWAUKEE reservedele , og man bør altid kun fÃ¥ reparation og vedligeholdelse foretaget pÃ¥ et autoriseret Der skal tilstrækkelig vandforsyning til som flyder frit og konstant under MILWAUKEE værksted . hele boringen . Betonboremaskinerne har indbygget vandgange , sÃ¥ vandet kan strømme ned inden i boret , omkring skæret og op udenom boret , hvorved boret køles , og borestøvet skylles ud af borehullet . Tilbehør Start og stop af boremaskinen Kobberskive Man starter boremaskinen ved at trykke kontakten ( F15 ) pÃ¥ “ I â€� stilling . rsd.nr . 45 - 88 - 8565 Man standser boremaskinen ved at trykke kontakten ( F15 ) pÃ¥ “ O â€� stilling . Benyttes til erstatning af bortkommen kobberskive , der skal bruges ved pÃ¥sætning af bor pÃ¥ betonboremaskinen . Automatsikring 3 / 16 " topnøgle Dersom boremaskinen bliver overbelastet , slÃ¥r automatsikringen ud ; man rsd.nr . 49 - 96 - 0085 genstiller automatsikringen ved at slukke pÃ¥ kontakten ( F15 ) og trykke pÃ¥ automatsikringsknappen ( F16 ) . Passer til montering af Dymoboremaskiner pÃ¥ stand eller afstandsholder . Valg af borehastighed 1 - 3 / 8 " fastnøgle rsd.nr . 49 - 96 - 4700 MILWAUKEE betonboremaskiner har to hastigheder ; man bruger den lave hastighed til større bor , og den høje hastighed til mindre bor Passer til pÃ¥sætning og aftagning af bor pÃ¥ Dymoboremaskiner . ( jf . specifikationsskemaet herover ) . Gearskiftegrebet ( A4 ) er mærket med : 3 / 32 " unbrakonøgle rsd.nr . 49 - 96 - 0050 1 til lav hastighed Passer til sætskruen pÃ¥ vandkappen . til høj hastighed 2 Brudstifter rds.nr . 44 - 60 - 0032 Hærdet brudstift rsd.nr . 44 - 60 - 0065 Blødjernsbrudstift Dansk 7 Page: 10 KERNBOORMOTOREN Verklaring van symbolen Europese Conformiteit SEMKO Veiligheidssymbool Lees de gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gebruikt . Onbelast tpm Maximale bitdiameter Wisselstroomvoltage Ampère Watt Australie C - TICK symbool Specificaties Toerental Aanbevolen bit - diameters ( TPM ) voor middelhard toeslagbeton Laag Hoog Laag toerental Hoog toerental Catalogus - Volt Afschroef - Motor - nummer 1 2 1 2 Stekker A wisselstroom Watt draad beveiliging RCD Artikelnr . DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm koppeling Schuko ja ja DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm koppeling Schuko ja ja 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm breekbout Schuko nee nee DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm koppeling Schuko ja ja 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm koppeling Schuko nee nee * OPMERKING : Kernboormotoren moeten worden beveiligd met netstroomzekeringen van 13 A of met stroomonderbrekers . Nederlands 8 Page: 11 KERNBOORMOTOREN Voor aanvullende veiligheidsinstructies dient u Veiligheidsinstructiebook nr . 58 - 13 - 0000 te lezen . Speciale veiligheid voor kernboren 1 . Bij het werken met de kernboormotor wordt water gebruikt . Daar het gebruik van elektrische apparatuur in een natte omgeving gevaarlijk is , moet het apparaat geaard worden . Draag geïsoleerde schoenen en handschoenen als extra beveiliging tegen elektrische schokken . 2 . Wanneer een kern uit een vloer wordt geboord , valt de kern gewoonlijk van het bit . Zorg dat eventueel onder de vloer aanwezige personen en goederen goed beschermd zijn . Geluids - en trillingsinformatie • Het kenmerkende A - gewogen geluiddrukpeil van het apparaat is lager dan 90 dB ( A ) . Het lawaainiveau tijdens bedrijf kan de 103 dB ( A ) overschrijden . Draag oogbeschermers ! 2 . • De kenmerkende gewogen versnelling is 2.9 m / s Beschrijving van werking Montage ( Zie tabel voor specificaties op uw kernboormotor ) Kernboormotoren moeten op een standaard worden bevestigd Modellen met koppeling Volg de specifieke aanwijzingen in de verpakking van de standaard . Gebruik de montagegaten ( A1 ) aan de achterzijde van de kernboormotor Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een frictiekoppeling ter voor het monteren van de motor op de standaard . beveiliging van de motor en tandwielen . Als de motor overbelast raakt , begint de koppeling te slippen waardoor het bit ophoudt met draaien . Bedieningskast monteren Deze koppeling is op de fabriek afgesteld en hoeft niet te worden bijgesteld . Storend ( frequent ) geslip van de koppeling moet worden De bedieningskast kan boven op de kernboorstandaard of op de kern - MILWAUKEE servicecentrum . Vragen over verholpen door een bevoegd boormotor worden gemonteerd . de koppeling kunt u richten aan de fabrikant . Bedieningskast bovenop de kernboorstandaard monteren Modellen met breekbout Bevestig de bedieningskast ( C7 ) met een band ( C6 ) bovenop de kern - Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een breekbout ( B5 ) om de boorstandaard ( C8 ) . Zorg dat de lip ( C9 ) die zich bovenop de tandwielen en motor tegen overbelasting te beveiligen . Deze bout drijft bedieningskast bevindt , bovenop de kernboorstandaard rust . de ashuls aan . Als het bit vastloopt , breekt de bout zodat beschadiging van de tandwielen en de motor wordt voorkomen . De kernboormotor wordt geleverd met extra breekbouten . Het is belangrijk dat u elke keer als u Bedieningskast op het motorhuis van de kernboormotor monteren het apparaat gebruikt , eerst de conditie van de as controleert . De as 1 . Verwijder het deksel ( D10 ) van de borstelhouder door de schroef ( D11 ) moet glad zijn zonder groeven of putjes . Als de as niet in goede staat op de bovenkant van het deksel te verwijderen . Bewaar het deksel van verkeert , kunnen de schroefdraden in de ashuls samensmelten met de de borstelhouder . as waardoor de kernboor tijdens het boren vastloopt . 2 . Bevestig de bedieningskast ( D7 ) op het motorhuis ( D12 ) met de schroef uit het deksel van de borstelhouder . Zachte start De bediendingskast ( F7 ) heeft een functie voor een zachte start . Wanneer Waterafsluiter aanbrengen en bevestigen de kernboormotor wordt ingeschakeld , loopt het toerental binnen 1 - 2 seconde soepel op tot volle toeren . Deze zachte start beperkt het risico 1 . Verwijder de onderdelen van de waterafsluiter uit het accessoirezakje . dat de lijnzekering door brandt en voorkomt schokken tijdens het starten . De koperen ringen in het accessoirezakje zijn bedoeld nodig voor het monteren van het bit . Reststroomapparaat ( E13 ) 2 . Steek de afsluitercombinatie in de ashuls ( A3 ) op de kernboormotor . Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een reststroomapparaat Met de hand vastdraaien en daarna nog ongeveer een kwartslag met ( RCD , Residual Current Device ) . Dit is een beveiligingsapparaat dat de de verstelbare sleutel ( niet geleverd ) . stroomtoevoer afsluit als er storingen ontstaan in de netstroom of in het 3 . Sluit de waterafsluiter aan op de watertoevoer . circuit van de motor . Kernboormotoren die van een RCD zijn voorzien , mogen nooit zonder een reststroomapparaat worden gebruikt . De apparatuur bevestigen met behulp van een expanderend 12H stekker ( E14 ) anker Bepaalde kernboormotoren zijn voorzien van een 12H stekker volgens Bevestig de voet aan het werkoppervlak met behulp van een expanderend de IEC 309 specificaties . Deze specificaties worden over de hele wereld anker van 16 mm ( niet meegeleverd ) waarin een draadstang of bout van erkend en zijn bedoeld om te voorkomen dat stekkers en contrastekkers 16 mm past . met verschillende nominale spanning en stroomsterkte aan elkaar worden 1 . Zet de standaard horizontaal met de vier ( 4 ) stelbouten , met behulp van gekoppeld . De massabus bevindt zich op een voorgeschreven uurpunt , het waterpas . Als de standaard waterpas staat , draai dan de vier ( 4 ) afhankelijk van de nominale spanning van het apparaat . De plaats van moeren op de stelbouten aan . de massapen van de stekker is het spiegelbeeld van de contrastekker . 2 . Gebruik een expanderend anker en steek een draadstang of bout door Bovendien zijn de nominale spanningen voor alle IEC 309 stekkers en de sleuf in de voet van de Dymorig . Draai de bout of de ring en moer contrastekkers kleurgecodeerd voor visuele identificatie . strak in het anker volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het De MILWAUKEE kernboormotoren met IEC 309 stekker maken gebruik anker . van een 12H opstelling wat betekent dat , wanneer de spiebaan in de stand 6 uur staat , de massapen in de stand 12 uur staat . De nominale spanning van de 12H opstelling is 125 / 250 V wisselstroom . Deze opstelling is bedoeld voor een geïsoleerde voeding , gewoonlijk een geïsoleerde transformator . Nederlands 9 Page: 12 Kernboorbit installeren De aanduidingen op de schakelhendel ( A4 ) van de kernboormoter zijn als volgt : WAARSCHUWING ! voor lage toeren 1 Voorkom ongelukken door altijd de stekker van het apparaat uit voor hoge toeren 2 het stopcontact te halen voordat u accessoires verwisselt of bijstellingen uitvoert . Kernboor 1 . Voordathetbitwordtgeïnstalleerd , eerstdespil ( A2 ) endeschroefdraad van het bit invetten zodat corrosie wordt voorkomen en het bit niet vastloopt op de schroefdraad van de spil . WAARSCHUWING ! 2 . Schuif één koperen ring ( uit het afzonderlijke zakje met de componenten Riskeer geen verwondingen - draag ALTIJD een ruimzichtbril of van de waterafsluiter ) tegen de spilkraag op de getapte spil . Het zakje veiligheidsbril met zijkapjes . bevat een extra koperen ring voor toekomstig gebruik . 1 . Kies en installeer een bit aan de hand van de richtlijnen in de 3 . Draai het bit goed vast op de spil . specificatietabel . 2 . Laat de moter UIT en stel de toerentalhendel in op lage of hoge toeren volgens de aanwijzingen in de specificatietabel . NIET VAN SNELHEID Bediening VERWISSELEN TERWIJL DE KERNBOORMOTOR DRAAIT . WAARSCHUWING ! 3 . Sluit de waterslang aan op de waterafsluiter . Zorg dat de aansluiten niet Voorkom ongelukken door altijd eerst het werkgebied te lekken . Stel een wateropvangsysteem op . controleren op verborgen draden voor dat u begint te boren . 4 . Zet de kernboormotor AAN . Draai de watertoevoer open totdat het water onbelemmerd door de waterafsluiter stroomt . Draai de afsluiter rechtsom om de waterflow te verhogen en linksom om de waterflow te WAARSCHUWING ! verlagen . Beperk het risico van letsel door altijd een wateropvangsysteem 5 . Wanneeer het boren voltooid is , moet men de kernboormotor uit het gat te gebruiken en de aanwijzingen van de fabrikant te volgen . De trekken terwijl de motor draait . Zodra het bit uit het gat is , kan de motor diamantboorapparatuur moet geaard zijn . Draag geïsoleerd worden UIT gezet . schoeisel en handschoenen voor extra bescherming tegen het gevaar van schokken . Onderhoud Gebruik van reststroomapparaat ( E13 ) As smeren - breekboutmodellen Voordat u de kernboormotor gebruikt , moet u altijd eerst als volgt het Elke keer dat de kernboor wordt gebruikt moet men eerst de as of de reststroomapparaat controleren : ashuls reinigen en invetten om te voorkomen dat de as vastloopt tijdens OPMERKING : Eerst de stroomtoevoer naar het apparaat UITSCHAKELEN het boren . voordat u het reststroomapparaat bijstelt . Reinigen 1 . Sluit de motor aan op de stroombron . Druk op het groene ‘ AAN’knopje van het reststroomapparaat . Het rode lampje moet nu branden . Verwijder stof en verontreinigingen uit de luchtopeningen . Houd het apparaat schoon , droog en vrij van olie en vet . Reinig het apparaat alléén 2 . Druk op het zwarte ‘ UIT’knopje . Het rode lampje moet nu uitgaan . met milde zeep en een vochtige doek want bepaald reinigings - en 3 . Als het reststroomapparaat niet uitschakelt of als het apparaat oplosmiddelen zijn schadelijk voor kunststoffen en andere geisoleerde herhaaldelijk UIT gaat terwijl de kernboormotor AAN staat , moet de delen . hele combinatie worden nagezien . Wanneer men deze storingen constateert mag de apparatuur niet meer worden gebruikt . Reparaties 4 . Start de kernboormotor . Controleer of het rode lichtje van het Gebruik alléén de originele MILWAUKEE reserve - onderdelen . Voor reststroomapparaat brandt en of de kernboormotor goed werkt . reparaties en onderhoud moet u het apparaat altijd naar een bevoegd Als u het reststroomapparaat niet kunt inschakelen of activeren moet u : MILWAUKEE servicecentrum brengen . • Het reststroomapparaat op een ander stopcontact proberen . • Controleren of het stopcontact goed werkt . Accessoires Koperen ring • Het stopcontact door een elecrticiën laten controleren . Catalogusnummer 45 - 88 - 8565 Aansluiten op geschikte toevoer van water Voor het vervangen van de voor het boren benodigde koperen ring ( indien kwijtgeraakt ) . Er moet een ruimte watertoevoer zijn die constant en vrij stroomt zolang er geboord wordt . Kernboormotoren hebben een ingebouwd waterkanaal waardoor het water door de binnenkant van het bit omlaag stroomt en 3 / 16 " dopsleutel omhoog rond de buitenkant . Zodoende wordt het bit gekoeld en wordt het Catalogusnummer 49 - 96 - 0085 slijpsel uit het gat gespoeld . Voor het monteren van Dymodrills op de motorsteunen of de afstandhouders . Kernboormotor starten en stoppen De kernboormotor wordt gestart door de tuimelschakelaar ( F15 ) op “ ON â€� 1 - 3 / 8 " steeksleutel of “ I â€� te zetten . Catalogusnummer 49 - 96 - 4700 De kernboormotor wordt gestopt door de tuimelschakelaar ( F15 ) op “ OFF â€� Voor het instaleren van de boorbits van Dymodrill . of “ O â€� te zetten . 3 / 32 " zeskantsleutel Stroomonderbreker Catalogusnummer 49 - 96 - 0050 De stroomonderbreker schakelt de kernboormotor uit wanneer deze Voor de stelschroef op de waterkraag . overbelast raakt . De stroomonderbreker wordt teruggesteld door de tuimelschakelaar ( F15 ) op “ OFF â€� te zetten en het knopje ( F16 ) van de Breekpennen stroomonderbreker in te drukken . Catalogusnummer 44 - 60 - 0032 Geharde breekpen Toerental instellen Kernboormotoren kunnen op hoge of lage toeren draaien . Gebruik de Catalogusnummer 44 - 60 - 0065 lage toeren voor bits met een grote diameter en de hoge toeren voor bits Zachte breekpen met een kleine diameter ( zie Specificaties Kernboormoteren ) . Nederlands 10 Page: 13 SYDÄNKAIRAUSMOOTTORIT Symbolit CE - vaatimustenmukaisuusmerkki SEMKO - turvallisuusmerkki Lue käyttöopas ennen tämän työkalun käyttöä . Tyhjäkäyntikierrokset minuutissa Terän maksimiläpimitta Volttia vaihtojännite Ampeeria Wattia Australia C - TICK merkintä Teknisettiedot Nopeus Suositellut teräkoot keski - ( RPM ) vahvuista sorabetonia varten Matala Korkea Matalanopeus Korkea nopeus Tekniset Artikkeli Karan Moottorin tiedot nro . A VAC W Pistoke kierre suojaus RCD 1 2 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Varoke - Schuko Ei Ei tappi DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kytkin Schuko Kyllä Kyllä 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kytkin Schuko Ei Ei * HUOMAA : Sydänkairausmoottorit täytyy suojata 13 ampeerin päävirtasulakkeilla tai virrankatkaisimilla . Suomi 11 Page: 14 SYDÄNKAIRAUSMOOTTORIT Katso lisätietoja turvaohjekirjasesta nro 58 - 13 - 0000 . Erityiset sydänkairauksen turvaohjeet 1 . Sydänkairausmoottorin käytössä tarvitaan vettä . Koska sähkölaitteiden käyttö märissä tiloissa on vaarallista , laitteet täytyy maadoittaa . Käytä eristäviä jalkineita ja käsineitä lisäsuojana sähköiskujen varalta . 2 . Kun teet sydänkairausta lattioiden läpi , sydänosat putoavat yleensä irti terästä . Järjestä sopiva suojaus sydänkairausalueiden alla oleville ihmisille ja esineille . Ääni - ja värinätietoja • A - painotettu työkalun äänitaso on tyypillisesti alle 90 dB ( A ) . Työnaikainen melutaso voi ylittää 103 dB ( A ) . Käytä kuulonsuojaimia ! 2 . • Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on 2.9 m / s Toiminnan kuvaus Kokoonpano ( Katso käytössä olevan sydänkairausmoottorin teknisten tietojen taulukkoa ) Sydänkairausmoottori täytyy asentaa telineeseen Noudata telineen mukana toimitettuja erityisohjeita . Asenna sydänkai - Kytkinmallit rausmoottori telineeseen käyttäen moottorin takaosassa olevia asennusreikiä ( A1 ) . Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu kitkakytkimellä suojaamaan moottoria ja hammaspyöriä . Jos moottori ylikuormittuu , kytkin alkaa luistaa Ohjausrasian asentaminen ja terän pyöriminen pysähtyy . Kytkin on säädetty tehtaalla eikä vaadi mitään lisäsäätöä . Häiritsevä ( usein tapahtuva ) kytkimen luistaminen Ohjausrasia voidaan asentaa joko sydänkairausmoottorin telineeseen tai MILWAUKEE - huoltokeskuksessa . Ota yhteys täytyy tarkastuttaa itse moottorin päälle . valmistajan edustajaan , jos sinulla on kysymyksiä tästä kytkimestä . Ohjausrasian asentaminen sydänkairausmoottorin telineeseen Varoketappimallit Käytä ( C6 ) kiinnikeliuskaa kiinnittämään ohjausrasia ( C7 ) sydänkai - Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu varoketapilla ( B5 ) suojaamaan rausmoottorin telineen ( C8 ) päälle . Ohjausrasian yläosan huullokkeen ( C9 ) hammaspyöriä ja moottoria ylikuormitukselta . Tämä tappi käyttää karan täytyy olla sydänkairausmoottorin telineen yläosaa vasten . vaippaa . Jos terä juuttuu kiinni , tappi rikkoutuu estäen hammaspyörien ja moottorin vaurioitumisen . Sydänkairausmoottorin mukana toimitetaan Ohjausrasian asentaminen sydänkairausmoottorin ylimääräisiä varoketappeja . On tärkeää tarkistaa karan kunto joka kerta moottorikoteloon ennen työkalun käyttöä . Karan täytyy olla sileä ilman uria tai pintasyöpymistä . Ellei kara ole hyvässä kunnossa , kierteinen karan vaippa 1 . Poista yksi harjatelineen kansi ( D10 ) irrottamalla kannen päällisruuvi ja sen sisällä oleva kara voivat mahdollisesti hitsautua yhteen ja lukkiutua ( D11 ) . Pane harjatelineen kansi talteen myöhempää käyttöä varten . sydänkairauksen aikana . 2 . Kiinnitäohjausrasia ( D7 ) moottorinkoteloon ( D12 ) harjatelineenkannen ruuvilla . Pehmeä käynnistys Veden sulkuventtiilin kokoaminen ja asentaminen Ohjausrasia ( F7 ) suorittaa käynnistyksen pehmeästi . Sydänkairaus saavuttaa täyden nopeuden asteittain 1 - 2 sekunnissa kytkimen 1 . Ota veden sulkuventtiilin osat esille varustelaukusta . Varustelaukussa yhdistämisestä . Pehmeä käynnistys vähentää varokkeiden palamista ja olevat kupariset välilevyt ovat terän asennusta varten . liian äkillisiä käynnistyksiä . 2 . Kierrä sulkuventtiili ( A3 ) karan vaippaan sydänkairausmoottorin päälle . Tiukenna asennelma käsin ja kiristä 1 / 4 kierrosta jakoavaimella ( ei Jäännösvirtalaite ( E13 ) vakiovaruste ) . Jotkin sydänkairausmoottorit on suojattu jäännösvirtalaitteella ( RCD ) , joka 3 . Liitä vesijohto veden sulkuventtiiliin . katkaisee virran , jos virtalähde pettää tai virrantulossa on häiriöitä . Sydänkairausmoottoria tulee aina käyttää jäännösvirtalaite kytkettynä . Laitteiston kiinnittäminen laajennustyyppisellä kiinnittimellä 12H pistoke ( E14 ) Käytä 16 mm:n laajennustyyppistä kiinnitintä ( ei kuulu toimitukseen ) , johon Jotkin sydänkairausmoottorit on varustettu IEC 309 - määrityksen sopii 16 mm:n kierretappi tai pultti jalustan kiinnittämiseksi työpintaan . mukaisella 12H - pistokkeella . Nämä määritykset tunnustetaan kaikkialla 1 . Säädä jalusta vaakasuoraan neljällä ( 4 ) jalkaruuvilla käyttämällä kuplan maailmassa ja niiden tarkoituksena on estää pistokkeiden yhdistäminen tasoa apuna . Kun jalusta on vaakasuorassa , kiristä jalkaruuvien neljä pistorasioihin , joissa on eri jännite ja virranvoimakkuus . Maadoituspistike ( 4 ) mutteria . on tietyllä kehän pisteellä , riippuen laitteen jännitelukemasta . 2 . Käytä laajennustyyppistä kiinnitintä ja työnnä kierretappi tai pultti Maadoituspistikkeen kohta on peilikuva virtarasian vastaavasta aukosta . Dymorig - jalustassa olevan uran läpi ja kiristä pultti tai aluslevy ja mutteri Tämän lisäksi on kaikkien IEC 309 - pistokkeiden ja - pistorasioiden jännite tiukasti kiinnittimeen kiinnittimen valmistajan ohjeiden mukaisesti . värikoodattu visuaalista tunnistusta varten . MILWAUKEE - sydänkairausmoottoreiden IEC 309 - pistokkeet ovat 12H - Sydänkairausmoottorin terän asentaminen tyyppiä , jossa kiilauran ollessa kellotaulun kohdassa 6 , maadoituspistike on kellotaulun kohdassa 12 . Jännitearvot 12H - tyypille ovat 125 / 250 VAC . Tätä konfigurointia käytetään eristetylle virtapiirille , yleensä eristys - VAROITUS ! muuntajan yhteydessä . Tapaturmavaaran vähentämiseksi irrota työkalun virtajohto aina ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai teet säätöjä . 1 . Rasvaa terän asentamista varten kara ( A2 ) ja terän kierteet korroosion estämiseksi ja auttamaan estämään terän lukittuminen karaan . 2 . Sujauta yksi kuparinen välilevy ( sisältyy varustelaukussa oleviin veden sulkuventtiilin osiin ) karaan , karan olaketta vasten . Laukussa pitäisi olla ylimääräinen kuparinen välilevy ; pane se talteen myöhempää käyttöä varten . 3 . Kierrä terä tiukalle karaan . Suomi 12 Page: 15 Sydänkairaus Käyttö VAROITUS ! VAROITUS ! Tapaturmavaaran vähentämiseksi käytä AINA turvalaseja tai Tapaturmavaaran vähentämiseksi tarkista aina työmaa - alueella sivukilvillä varustettuja laseja . mahdollisesti piilossa olevat johdot ennen työn aloittamista . 1 . Valitse terä noudattaen teknisten tietojen taulukon ohjeita ja asenna se . VAROITUS ! 2 . Moottorin ollessa asennossa “ OFF â€� säädä vaihdevipu joko matalalle tai Vähennä loukkaantumisvaaraa käyttämällä aina korkealle nopeudelle , noudattaen teknisten tietojen taulukon ohjeita . vedenkeräyslaitetta ja noudattamalla valmistajan ohjeita . ÄLÄVAIHDANOPEUTTASYDÄNKAIRAUSMOOTTORINOLLESSA Timanttisydänkairauslaitteisto on maadoitettava . Käytä eristäviä KÄYNNISSÄ . jalkineita ja käsineitä lisäsuojana sähköiskujen varalta . 3 . Liitä vesiletku veden sulkuventtiiliin . Tarkista liitosten pitävyys . Aseta vedenkeräysjärjestelmä paikoilleen . Jäännösvirtalaitteen ( E13 ) käyttö 4 . Käännäsydänkairausmoottorinkytkinasentoon “ ON â€� . Avaasulkuventtiiliä Testaa aina jäännösvirtalaite ennen sydänkairausmoottorin käyttöä niin että vesi pääsee virtaamaan vapaasti . Lisää virtausta kääntämällä seuraavasti : venttiiliä myötäpäivään tai vähennä virtausta kääntämällä venttiiliä vastapäivään . HUOMAA : Käännä työkalun pääkytkin asentoon OFF ennen jäännösvirtalaitteen nollausta . 5 . Kunleikkuuonvalmis , vedäteräulosreiästämoottorinollessakäynnissä . Kun terä on poissa reiästä , käännä moottorin kytkin asentoon “ OFF â€� . 1 . Yhdistä moottori virtalähteeseen . Paina jäännösvirtalaitteen vihreää “ ON â€� - painiketta . Punaisen valon pitäisi hehkua . 2 . Paina mustaa “ OFF â€� - painiketta . Punaisen valon pitäisi sammua . Huolto 3 . Ellei jäännösvirtalaite laukea tai jos se kytkee “ OFF â€� - asennon päälle toistuvasti aina sydänkairausmoottoria käynnistettäessä , koko Karan voitelu varoketappimalleissa yhdistelmä täytyy tarkistaa . Tällaisessa tapauksessa ei ole sallittua Puhdista ja voitele kara tai karan vaippa rasvalla aina ennen käyttöä jatkaa käyttöä . estääksesi karan juuttumisen sydänkairauksen aikana . 4 . Käynnistä sydänkairausmoottori . Tarkista , että jäännösvirtalaitteen punainen valo hehkuu ja että sydänkairausmoottori toimii oikein . Puhdistus Ellei sydänkairausmoottori käynnisty eikä jäännösvirtalaite aktivoidu , toimi Poista pöly ja roskat ilmarei’istä . Pidä työkalu puhtaana , kuivana ja näin : vapaana öljystä ja rasvasta . Käytä ainoastaan mietoa saippuaa ja kosteaa • Kokeile työkalun yhdistämistä toiseen virtalähteeseen . kangasta työkalun puhdistamiseen , koska jotkin puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja ja muita eristykseen käytettyjä osia . • Tarkista , että pistorasia saa virtaa . • Tarkastuta sähkömiehellä virtapistorasia . Korjaukset MILWAUKEE - varaosia . Huollata ja korjauta Käytä ainoastaan samanlaisia Syötä riittävä vesivirta työkalu ainoastaan valtuutetuissa MILWAUKEE - huoltokeskuksissa . Veden täytyy virrata riittävän vapaasti ja jatkuvasti koko leikkuun ajan . Sydänkairausmoottorit on varustettu vesikanavilla , joista vesi pääsee virtaamaan sisäpuolta alas ja terän ulkopuolen ympäri ylöspäin . Tämä Varusteet jäähdyttää terää ja huuhtelee leikkuujätteet pois reiästä . Kuparinen välilevy Sydänkairausmoottorin käynnistäminen ja sammuttaminen Luettelonumero 45 - 88 - 8565 Käynnistä sydänkairausmoottori kääntämällä keinuvipu ( F15 ) asentoon Sydänkairauksessa tarvittavan kadonneen kuparivälilevyn korvaamiseksi . “ ON â€� tai “ I â€� . Sammuta sydänkairausmoottori kääntämällä keinuvipu ( F15 ) asentoon 3 / 16 " hylsyavain “ OFF â€� tai “ O â€� . Luettelonumero 49 - 96 - 0085 Dymodrill - kiinnikkeiden asentamiseksi moottorin asennuskohtiin ja Virtapiirin katkaisin väliasennelmiin . Virtapiirin katkaisin laukeaa , jos sydänkairausmoottori ylikuormittuu . Nollaa virtapiiri kääntämällä keinuvipu ( F15 ) asentoon “ OFF â€� ja paina virtapiirin 1 - 3 / 8 " kiintoavain katkaisimen painiketta ( F16 ) . Luettelonumero 49 - 96 - 4700 Sydänkairausterien asentamiseksi ja poistamiseksi Dymodrill - Nopeuden valinta kiinnikkeistä . Sydänkairausmoottorit toimivat joko korkealla tai matalalla nopeudella . Käytä matalaa nopeutta suuriläpimittaisia reikiä varten ja korkeaa nopeutta 3 / 32 " kuusiokoloavain pieniläpimittaisia reikiä varten ( katso sydänkairausmoottorien teknisiä Luettelonumero 49 - 96 - 0050 tietoja ) . Vesikauluksen varmennusruuvia varten . Sydänkairausmoottorin vaihteenvalitsin vivussa ( A4 ) on merkintä : Varoketapit matala nopeus 1 Luettelonumero 44 - 60 - 0032 korkea nopeus 2 Karkaistu varoketappi Luettelonumero 44 - 60 - 0065 Pehmeä varoketappi Suomi 13 Page: 16 MOTEURS DE CAROTTEUSE Symboles Label conformité européennes Label sécurité SEMKO Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser cet outil . M / mn à vide Diamètre de mèche maximum Tenison - C.A . Ampérage Watts Australia C - TICK marque Caractéristiques Vitesse Diamètre de trépans conseillé dans un agrégat de béton moyen ( tr / mn ) Lente Rapide Vitesse lente Vitesse rapide Filetage Numéro Volts Protection o 1 2 Watts 1 2 broche RCD Catalogue Amps CA du moteur Prise N d’item DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm embrayage Schuko Oui Oui DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm embrayage Schuko Oui Oui 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm goupille de Schuko Non Non cisaillement DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm embrayage Schuko Oui Oui 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm embrayage Schuko Non Non * NOTE : Les moteurs de carotteuse doivent être protégés par des fusibles de 13 amps , ou des disjoncteurs sur l’alimentation principale . Français 14 Page: 17 MOTEURS DE CAROTTEUSE Pour instructions de sécurité supplémentaires , lire le manuel d’instructions de sécurité No . 58 - 13 - 0000 . Mesures de sécurité spéciales pour le carottage 1 . Les moteurs de carotteuse exigent l’emploi d’eau . Puisque l’utilisation d’outillage électrique est dangereuse dans les zones humides , l’équipement doit être mis à la terre . Portez des chaussures et des gants isolants pour une protection supplémentaire contre les risques d’électrocution . 2 . Lors de carottage au travers de sols , les carottes tombent normalement du trépan . Prévoyez une protection appropriée pour les personnes ou les matériels au - dessous de la zone de perforation . Information bruit et vibration • Le niveau type de pression acoustique pondère “ A â€� de l’outil est intérieur à 90 dB ( A ) . Le niveau de bruit en marche peut dépasser 103 dB ( A ) . Portez des protège - oreilles ! 2 . • L’accélération pondérée type est de 2.9 m / s Descriptionfonctionnelle Montage ( Voir sur le tableau les spécifications de votre moteur de Les moteurs de carotteuse doivent être fixées sur un bâti carotteuse ) Suivez les instructions fournies avec le bâti . Fixez le moteur de carotteuse par les trous de montage ( A1 ) prévus au dos du moteur . Modèles à embrayage Montage du boîtier de commande Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’un embrayage à friction qui protège le moteur et les engrenages . En cas de surcharge du moteur , Le boîtier de commande peut être fixé en haut du bâti ou sur le moteur de l’embrayage est réglé en usine et n’exige aucun ajustement . En cas de carotteuse . glissement gênant ( fréquent ) de l’embrayage faites revisser le moteur par un agent agréé MILWAUKEE . Contactez le fabricant si vous avez Montage du boîtier de commande en haut du bâti des questions concernant l’embrayage . Fixez le boîtier de commande ( C7 ) avec un collier ( C6 ) sur le bâti ( C8 ) . Le talon ( C9 ) du boîtier doit être en butée contre le haut du bâti . Modèles à goupille de cisaillement Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’une goupille de Montage du boîtier de commande sur le carter du moteur de cisaillement ( B5 ) pour protéger les engrenages et le moteur contre les carotteuse surcharges . La goupille entraîne la broche . En cas de blocage du trépan , 1 . Déposez un des couvercles ( D10 ) des porte - balais du moteur en la goupille est cisaillée pour empêcher l’endommagement des engrenages retirant la vis ( D11 ) en haut du couvercle . Gardez le couvercle pour et du moteur . Des goupilles de rechange sont fournies avec le moteur de réemploi ultérieur . carotteuse . Il est important de vérifier l’état de la broche avant chaque utilisation de l’outil . La broche doit être lisse et sans rayures ni piqûres . 2 . Fixez le boîtier de commande ( D7 ) sur le carter du moteur ( D12 ) avec Si la broche n’est pas en bon état elle risque de gripper , il est possible la vis de fixation du couvercle de porte - balais . que le manchon de la broche filetée et la broche intérieure se soudent et se bloquent en cours de carottage . Assemblage et montage du robinet d’arrêt d’eau 1 . Retirez du sac d’accessoires les éléments de la vanne d’arrêt de l’eau . Dispositif de démarrage progressif Les rondelles de cuivre dans le sac d’accessoires sont pour le montage Le boîtier de commande ( F7 ) permet un démarrage progressif . Le moteur des trépans . de la carotteuse atteint progressivement la vitesse maximale en 1 ou 2 2 . Vissez le robinet assemble dans le manchon de broche ( A3 ) du moteur secondes après la mise sous tension . Ce dispositif évite les à - coups au de carotteuse . Serrez à la main , puis resserrez d’environ 1 / 4 de tour démarrage et protège les fusibles . avec une clé réglable ( non fournie ) . Dispositif de courant résiduel ( E13 ) 3 . Raccordez le tube flexible d’arrivée d’eau sur le robinet . Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’un dispositif à courant résiduel ( RCD ) qui est un dispositif de protection qui coupe l’alimentation Fixation de l'équipement à l'aide d'une ancre de type expansion électrique dans les cas de panne de secteur ou de courant électrique Utilisez une ancre de type expansion de 16 mm ( non fournie ) défectueux . Les moteurs de carotteuse qui sont équipés d’un RCD accommodant une vis ou une tige filetée de 16 mm pour fixer la base à la doivent toujours être utilisés avec le RCD installé . surface de travail . 1 . Mettezlebâtià niveauaveclesquatre ( 4 ) visdemiseà niveauenutilisant Fiche 12H ( E14 ) leniveauà bullecommeguide.Unefoislebâtià niveau , serrezlesquatre ( 4 ) écrous sur les vis de mise à niveau . Certains moteurs de carotteuse sont équipés d’une fiche 12H homologuée IEC 309 . Ces spécifications sont acceptées dans le monde 2 . À l'aide d'une ancre de type expansion , insérez une tige filetée ou une entier et sont prévues pour éviter le branchement de fiches et de prises vis par l'encoche située à la base du Dymorig et serrez fermement la de voltages et d’ampérages différents . Le manchon de prise de terre vis ou la rondelle et l'écrou dans l'ancre en suivant les instructions du est positionné sur un point “ horaire â€� spécifique en fonction du voltage fabricant de l'ancre . nominal du dispositif . La position de la broche de prise de terre de la fiche est à l’image de la prise . De plus , les voltages nominaux de toutes Montage d’un trépan les fiches et prises IEC 309 sont codés couleur pour permettre l’identification visuelle . AVERTISSEMENT ! Les moteurs de carotteuse MILWAUKEE avec fiche IEC 309 utilisent Pour réduire les risques de blessures , toujours débrancher une configuration 12H qui signifie que si la rainure de clavette est située l’outil avant de changer d’accessoires ou d’exécuter des à la position de 6 heures , la broche de prise de terre est à la position de ajustements . 12 heures . Le voltage nominal de la configuration 12H est 125 / 250 VCA . 1 . Pour monter un trépan , graissez les filetages de la broche ( A2 ) et du Cette configuration est pour usage avec une alimentation principale trépan pour éviter la corrosion et contribuer à empêcher le grippage du isolée , habituellement un transformateur d’isolement . trépan sur la broche . 2 . Montez une rondelle de cuivre ( fournie dans le sac d’accessoires avec les pièces du robinet ) sur la broche jusqu’en butée contre l’épaulement . Lesaccontientunedeuxièmerondelledecuivre , gardez - laenrechange . 3 . Vissez le trépan à fond sur la broch Français 15 Page: 18 Réalisation d’un carottage Utilisation AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque d’accidents , TOUJOURS porter des lunettes Pour éviter les accidents , vérifiez toujours l’absence de canalisations de sécurité ou des lunettes de protection avec écrans latéraux . électriques dans la parole à forer . 1 . Choisissez et montez un trépan suivant les indications du tableau des Caractéristiques . AVERTISSEMENT ! 2 . Le moteur de la carotteuse étant arrêté , réglez le levier de vitesse sur Pour réduire les risques de blessure , utilisez toujours un dispositif ( 1 ) ou ( 2 ) suivant les directives du tableau des Caractéristiques . NE de récupération d'eau et suivez les instructions du fabricant . CHANGEZPASDEVITESSEQUANDLACAROTTEUSETOURNE . L'équipement de carottage au diamant doit être mis à la terre . 3 . Branchez le tuyau d’eau sur la vanne d’arrêt de l’eau . S’assurer qu’il Portez des chaussures et des gants isolants pour une protection n’yaaucunefuiteaubranchement . Installezunsystèmederécupération supplémentaire contre les risques d'électrocution . de l’eau . 4 . Mettez le moteur de carotteuse en MARCHE . Ouvrez l’arrivée d’eau de Utilisation du disjoncteur différentiel à courant résiduel ( E13 ) façon qu’elle coule librement à travers le robinet de la carotteuse . Avant d’utiliser le moteur de carotteuse , contrôlez toujours le dispositif Tournez le robinet sens horloge pour augmenter le débit , ou en sens de protection comme suit : inverse pour le diminuer . NOTE : Réglez l’interrupteur d’alimentation du moteur sur “ OFF â€� ( Arrêt ) 5 . Quand le carottage est terminé , laissez le moteur de la carotteuse en avant de réarmer le dispositif de protection . marche et dégagez le trépan du trou . Attendez que le trépan soit entièrement dégagé pour arrêter le moteur . 1 . Brancher le moteur de carotteuse sur le secteur . Appuyer sur le bouton vert “ ON â€� ( Marche ) du dispositif de protection . Le témoin rouge doit s’allumer . Entretien 2 . Appuyez sur le bouton noir “ OFF â€� ( Arrêt ) . Le témoin rouge doit s’éteindre . Lubrification de la broche sur les modèles à goupille de cisaillement 3 . Si le dispositif de protection ne disjoncte pas , ou coupe l’alimentation Avant chaque utilisation , nettoyez et graissez la broche ou le manchon chaque fois que le moteur de carotteuse est mis en marche , une de broche pour éviter le grippage de la broche durant le forage . vérification de l’ensemble est nécessaire . Dans ce cas , moteur ne doit plus être utilisé ni mis en marche . Nettoyage 4 . Mettez le moteur de carotteuse en marche . Vérifiez que le témoin rouge du dispositif de protection est allumé et que le moteur fonctionne Enlevez la poussière et les débris des orifices d’aération . Maintenez l’outil correctement . propre , sec et exempt d’huile ou graisse . N’utilisez qu’un savon doux et un chiffon humide pour nettoyer votre outil , car certains détergents et Si le moteur ne démarre pas ou si le dispositif de protection ne peut être solvants attaquent les plastiques et autres pièces isolées . armé , procédez comme suit : • Essayez de brancher l’outil sur une autre prise secteur . Réparations • Vérifiez si la prise secteur est alimentée . N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MILWAUKEE . Confiez • Faites vérifier votre ligne secteur par un électricien . toujours les réparations et l’entretien de votre outil à un agent agréé MILWAUKEE . Branchez une arrivée d’eau adéquate Une alimentation d’eau adéquate et constante doit être maintenue durant Accessoires toute l’opération de forage . Les moteurs de carotteuse comportent un canal inférieur permettant à l’eau de s’écouler par l’intérieur du trépan et de ressortir par l’extérieur de celui - ci . L’eau refroidit le trépan et évacue Rondelle de cuivre du trou les débris de forage . Numéro catalogue 45 - 88 - 8565 Rondelles de rechange nécessaires pour le carottage sur les bâtis . Démarrage et arrêt du moteur de carotteuse Pour démarrer le moteur , réglez l’interrupteur à bascule ( F15 ) sur “ ON â€� Clé a pipe de 3 / 16 " ou “ I â€� . Numéro catalogue 49 - 96 - 0085 Pour arrêter le moteur , réglez l’interrupteur à bascule ( F15 ) sur “ OFF â€� ou Pour monter les moteurs de carotteuse sur les bâtis . “ O â€� . Clé a fourche 1 - 3 / 8 " Disjoncteur de protection Numéro catalogue 49 - 96 - 4700 Le disjoncteur déclenchera en cas de surcharge du moteur . Pour réarmer Pour monter / démonter les trépans sur la carotteuse . le disjoncteur , réglez l’interrupteur à bascule ( F15 ) sur “ OFF â€� et appuyez sur le bouton ( F16 ) du disjoncteur . Clé mâle hexagonale 3 / 32 " Numéro catalogue 49 - 96 - 0050 Choix de la vitesse Pour la vis d’arrêt de la bague d’eau . Les moteurs de carotteuse peuvent forer à vitesse lente ou rapide . Utilisez la vitesse lente ( 1 ) pour les trépans de grand diamètre , et la vitesse Goupilles de cisaillement rapide ( 2 ) pour ceux de petit diamètre ( voir tableau des Caractéristiques ) . Numéro catalogue 44 - 60 - 0032 Les deux positions de réglage du levier de vitesses ( A4 ) sont repérées Goupilles de cisaillement trempées : pour la vitesse lente 1 Numéro catalogue 44 - 60 - 0065 pour la vitesse rapide 2 Goupilles de cisaillement non - trempées Français 16 Page: 19 KERNBOHRMOTOREN Zeichenerklärung CE Konformitätsmarke SEMKO - Sicherheitsmarke Vor dem Gebrauch Bedienungsanleitung lesen . Unbelastete Geschw . m / min Maximaler Bohrerdurchmesser Volt Wechselstrom Ampere Watt Australien C - TICK Marke TechnischeDaten Drehzahl Empfohlener Durchmesser ( U / min ) in mittlerem Zuschlag Niedrig Hoch niedrig Drehzahl hohe Drehzahl Spindel - Volt Motor - Katalog - Nr . gewinde FSS 1 2 Amp AC Watt schutz Stecker Artikelnr . 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Kupplung Schuko Ja Ja DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Kupplung Schuko Ja Ja 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Scher - Schuko Nein Nein bolzen DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kupplung Schuko Ja Ja 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kupplung Schuko Nein Nein * ANMERKUNG : Kernbohrmotoren müssen mit 13 Amp Netzstromsicherungen oder Trennschaltern geschützt werden . 17 Deutsch Page: 20 KERNBOHRMOTOREN Für zusätzliche Sicherheitsanweisungen lesen Sie bitte das Sicherheitsanweisungs - Handbuch Nr . 58 - 13 - 0000 . Besondere Sicherheitshinweise zum Kernbohren 1 . Der Kernbohrmotor erfordert die Anwendung von Wasser . Da die Verwendung von Elektrogeräten in feuchten Bereichen gefährlich ist , muß das Gerät geerdet werden . Schützen Sie sich zusätzlich mit isolierten Schuhen und Handschuhen gegen Elektroschock . 2 . Beim Kernbohren durch Böden fallen die Kerne gewöhnlich vom Bohrer herunter . Treffen Sie entsprechende Körper - und Sachschutzvorkehrungen unter dem Arbeitsbereich . Schall - und Schwingungsdaten • Im typischen Fall liegt der A - Schalldruckpegel des Werkzeugs unter 90 dB ( A ) . Bei der Arbeit kann der Geräuschpegel 103 dB ( A ) überschreiten . Tragen Sie einen Gehörschutz ! 2 . • Der typische gewichtete Beschleunigungswert beträgt 2.9 m / s Funktionsbeschreibung der Merkmale Montage ( Siehe Tabelle für technische Daten Ihres Kernbohrmotors ) Kernbohrmotoren müssen an einem Gestell befestigt werden Modelle mit Kupplung Die spezifischen mit dem Gestell gelieferten Anweisungen befolgen . Einige ausgewählte Kernbohrmotor - Modelle bieten als Merkmal eine Kernbohrmotor anhand der in seiner Rückwand vorgesehenen Befes - Reibungskupplung zum Schutz von Motor und Getriebe . Bei Überlastung tigungslöcher ( A1 ) am Gestell montieren . des Motors beginnt die Kupplung zu rutschen , bis sich der Bohrer nicht mehr dreht . Die Kupplung wird im Werk eingestellt und bedarf keiner Montage des Schaltkastens Nachstellung . Störendes ( häufiges ) Rutschen der Kupplung ist einer Der Schaltkasten kann oben auf dem Kernbohrgestell oder am MILWAUKEE Vertrags - Kundendienststelle zu melden . Fragen bezüglich Kernbohrmotor selbst montiert werden . der Kupplung sind an den Hersteller zu richten . Montage des Schaltkastens auf dem Kernbohrgestell Modelle mit Scherbolzen Schaltkasten ( C7 ) mit einer Lasche ( C6 ) oben auf dem Kernbohrgestell ( C8 ) Einige ausgewählte Kernbohrmotor - Modelle bieten als Merkmal einen befestigen . Sicherstellen , daß die Lippe ( C9 ) oben auf dem Schaltkasten Scherbolzen ( B5 ) zum Überlastungsschutz von Motor und Getriebe . Dieser auf der Oberseite des Kernbohrgestells aufliegt . Bolzen treibt die Spindelhülse an . Beim Klemmen des Bohrers schert der Bolzen ab und verhindert eine Beschädigung von Getriebe und Motor . Mit dem Kernbohrmotor werden zusätzliche Scherbolzen geliefert . Es ist Montage des Schaltkastens am Gehäuse des Kernbohrmotors wichtig , vor der Arbeit mit dem Werkzeug jedes Mal den Zustand der 1 . Schraube ( D11 ) oben auf der Abdeckung entfernen und Spindel zu kontrollieren . Die Spindel muß glatt sein und darf keine Rillen Bürstenhalterabdeckung ( D10 ) abnehmen . Bürstenhalterabdeckung und keinen Lochfraß aufweisen . Falls die Spindel nicht in Ordnung ist , für später aufbewahren . kann sich die Gewindehülse mit der internen Spindel verschweißen und 2 . Schaltkasten ( D7 ) mit der von der Bürstenhalterabdeckung entfernten beim Kernbohren festfressen . Schraube am Motorgehäuse ( D12 ) befestigen . Soft - Start Zusammenbau und Montage des Wasserabsperrventils Der Schaltkasten ( F7 ) ist mit einer Soft - Start - Einrichtung ausgestattet . 1 . Die Komponenten des Wasserabsperrventils vom Zubehörbeutel Beim Einschalten fährt der Kernbohrmotor innerhalb 1 - 2 Sekunde stoßfrei entnehmen . Die Kupferscheiben im Zubehörbeutel dienen zur Montage auf volle Touren . Die Soft - Start - Einrichtung beschränkt Sicherungsausfall des Bohrers . und ruckweises Anfahren auf das absolute Minimum . 2 . Absperrventil - Baugruppe ( A3 ) auf die Spindelhülse am Kernbohrmotor Fehlerstrom - Schutzschalter ( E13 ) stecken . Baugruppe zuerst von Hand und dann ungefähr um eine weitere Viertelumdrehung mit einem Rollgabelschlüssel ( nicht im Einige ausgewählte Kernbohrmotor - Modelle sind mit einem Fehlerstrom - Lieferumfang ) anziehen . Schutzschalter ( FSS ) ausgerüstet . Dieser ist eine Schutzvorrichtung , welche die Stromversorgung bei Netzausfall oder Fehlerstrom ausschaltet . 3 . Wasserleitung an das Wasserabsperrventil anschließen . Kernbohrmotoren , die mit einem FSS ausgerüstet sind , dürfen nur mit dem FSS betrieben werden . Ausrüstung mit einer Expansionsverankerung sichern Verwenden Sie eine 16 mm - Expansionsverankerung ( nicht im 12H Stecker ( E14 ) Lieferumfang enthalten ) , die eine 16 mm - Gewindestange oder einen 16 Einige ausgewählte Kernbohrmotor - Modelle sind mit einem IEC 309 mm - Gewindebolzen aufnimmt , um die Basis auf der Arbeitsfläche zu spezifizierten 12H Stecker ausgerüstet . Diese Spezifikationen sind weltweit sichern . anerkannt und dienen dazu , ein Verbinden von Steckern und Steckdosen 1 . DenStändermitdenvier ( 4 ) JustierschraubenundmitderWasserwaage mit verschiedener Spannung und Ampere - Nennleistung zu verhindern . horizontal ausrichten . Nach dem horizontalen Ausrichten des Ständers Die Erdungsmanschette befindet sich an einem bestimmten Stundenpunkt , die vier ( 4 ) Muttern der Justierschrauben festziehen . je nach Spannungsleistung des Gerätes . Die Position des Erdungsstiftes ist ein Spiegelbild der Steckdose . Desweiteren sind die Spannungs - 2 . Die Gewindestange mit einer Expansionsverankerung durch den leistungen für alle IEC 309 Stecker und Steckdosen zur visuellen Schlitz auf der Grundplatte des Dymorig führen , und den Bolzen oder Identifizierung farblich gekennzeichnet . die Unterlegscheibe und Mutter in der Verankerung gemäß den Herstelleranweisungen der Verankerung festziehen . MILWAUKEE Kernbohrmotoren mit einem IEC 309 Stecker verwenden Die eine 12H Konfiguration , d.h . wenn sich die Keilnut in der 6 Uhr - Position befindet , befindet sich der Erdungsstift in der 12 Uhr - Position . Die Spannungsleistung der 12H Konfiguration beträgt 125 / 250 VAC . Diese Konfiguration ist für die Verwendung mit einer isolierten Netzstrom - versorgung bestimmt , gewöhnlich mit einem Isolationstransformator . 18 Deutsch Page: 21 Montage eines Kernbohrers Drehzahlwahl Kernbohrmotoren arbeiten mit hoher oder niedriger Drehzahl . Die niedrige Drehzahl wird für Bohrer mit großen Durchmesser gewählt , die hohe für WARNUNG ! Bohrer mit kleinem Durchmesser ( siehe Technische Daten des Zur Verringerung der Verletzungsgefahr , das Gerät immer Kernbohrmotors ) . abschalten , bevor Zubehörteile gewechselt oder Einstellungen Der Schalthebel ( A4 ) am Kernbohrmotor trägt die folgenden Nummern : vorgenommen werden . 1 für niedrige Drehzahl 1 . Zur Montage eines Bohrers Spindel - ( A2 ) und Bohrergewinde zum für hohe Drehzahl 2 Schutz gegen Korrosion und gegen Festfressen des Bohrers an der Spindel mit Fett schmieren . Kernbohren 2 . Eine Kupferscheibe ( im separaten Zubehörbeutel mit den Teilen des Wasserabsperrventils ) auf die Spindel und an die Spindelschulter heran schieben . Der Beutel enthält eine zweite Kupferscheibe , die für WARNUNG ! später aufzubewahren ist . Tragen Sie zur Verringerung der Verletzungsgefahr IMMER 3 . Bohrer fest auf die Spindel drehen . Schutzbrillen oder Sicherheitsbrillen mit Seitenschutz . 1 . Einen Bohrer nach den Richtlinien der technischen Daten wählen und montieren . Bedienung 2 . Schalthebel bei AUSgeschaltetem Motor nach den Richtlinien der technischen Daten einstellen . BEI EINGESCHALTETEM WARNUNG ! KERNBOHRMOTORDARFNICHTGESCHALTETWERDEN . Untersuchen Sie den Arbeitsbereich zur Verringerung der 3 . Wasserschlauch an die Wasserabsperrventil - Baugruppe anschließen . Verletzungsgefahr vor dem Kernbohren immer auf versteckte Sicherstellen , daß die Verbindungen dicht sind . Ein Wassersam - Drähte . melsystem einrichten . 4 . Kernbohrmotor EINschalten . Wasser so andrehen , daß es frei durch das Wasserabsperrventil fließt . Ventil zur WARNUNG ! Verstärkung des Wasserflusses nach rechts , zur Verringerung des Um das Risiko einer Verletzungsgefahr zu verringern , stets eine Wasserflusses nach links drehen . Wasseraufnahmevorrichtung verwenden und die Anweisungen 5 . Nach Beendigung der Arbeit den Kernbohrmotor laufen lassen und des Herstellers befolgen . Die Diamantkernbohrmaschine muss Bohrer entfernen . Wenn der Bohrer von der Arbeitsfläche entfernt ist , geerdet sein . Isolierte Schuhe und Handschuhe bieten Motor AUSschalten . zusätzlichen Schutz gegen Elektroschock . Benutzung des Fehlerstrom - Schutzschalters ( E13 ) Wartung Schutzschalter vor Benutzung des Kernbohrmotors immer wie folgt Schmierung der Spindel bei Modellen mit Scherbolzen prüfen : Vor der Arbeit die Spindel oder Spindelhülse immer reinigen und zum Schutz ANMERKUNG : Netzschalter des Werkzeugs vor der Rückstellung des gegen Festfressen beim Kernbohren Fett schmieren . Schutzschalters AUSschalten . Reinigung 1 . Motor an eine Stromquelle anschließen . Grünen Schutzschalterknopf ON drücken . Die rote Lampe muß leuchten . Staub und Abfallstoffe von den Luftlöchern entfernen . Werkzeug sauber und trocken halten und darauf achten , daß es nicht ölig oder fettig wird . 2 . Schwarzen Knopf OFF drücken . Die rote Lampe muß ausgehen . Zur Reinigung nur eine milde Seife und ein feuchtes Tuch benutzen , da 3 . Wenn der Schutzschalter nicht ausgelöst wird oder bei EINschalten gewisse Reinigungs - und Lösungsmittel dem Kunststoff und anderen des Kernbohrmotors wiederholt AUSschaltet , muß die ganze isolierten Teilen schaden . Baugruppe geprüft werden . In diesem Fall ist weitere Benutzung oder weiterer Betrieb nicht gestattet . Reparaturen 4 . Kernbohrmotor einschalten . Sicherstellen , daß die rote Lampe des Nur echte MILWAUKEE Ersatzteile benutzen . Werkzeug zur Reparatur Schutzschalters leuchtet und der Kernbohrmotor richtig funktioniert . und Wartung immer zu einer MILWAUKEE Vertrags - Kundendienststelle Wenn Einschalten oder Aktivierung des Schutzschalters unmöglich ist : nehmen . • Werkzeug an eine andere Netzsteckdose anschließen . • Richtige Funktion an der Netzsteckdose kontrollieren . Zubehörteile • Netzsteckdose von einem Elektriker kontrollieren lassen . Kupferscheibe Katalognummer 45 - 88 - 8565 Ausreichende Wasserversorgung Zum Ersatz von zum Kernbohren benötigten verlorenen Kupferscheiben . Es muß immer ein ausreichender konstanter Wasserstrom durch die ganze Arbeitsstelle fließen . Kernbohrmotoren haben einen eingebauten 3 / 16 " - Innensechskantschlüssel Wasserkanal , durch welchen das Wasser innen im Bohrer nach unten Katalognummer 49 - 96 - 0085 und an seiner Außenseite nach oben fließen kann . Das Wasser dient Zur Montage von Dymodrills an Motorgrundplatten oder Distanz - zum Kühlen des Bohrers und zum Herausspülen der Späne . Baugruppen . Ein - und Ausschalten des Kernbohrmotors 1 - 3 / 8 " - Gabelschlüssel Katalognummer 49 - 96 - 4700 Wippenschalter ( F15 ) zum Einschalten des Kernbohrmotors in Stellung Zur Montage von Kernbohrern am Dymodrill und zum Abnehmen von ON oder J schalten . Kernbohrern vom Dymodrill . Wippenschalter ( F15 ) zum Ausschalten des Kernbohrmotors in Stellung OFF oder O schalten . 3 / 32 " - Sechskantschlüssel Katalognummer 49 - 96 - 0050 Ausschalter Für Gewindestifte an der Wasserhülse . Der Ausschalter wird bei Überlastung des Kernbohrmotors ausgelöst . Scherbolzen Zur Rückstellung Wippenschalter ( F15 ) in Stellung OFF schalten und Katalognummer 44 - 60 - 0032 Ausschalterknopf ( F16 ) drücken . Gehärteter Scherbolzen Katalognummer 44 - 60 - 0065 Weicher Scherbolzen 19 Deutsch Page: 22 ÅÑÃÃ�ËÅÉÃ� ÄÉÃ�ÃŒÃ�ÑÖÙÓÇÓ Ã�ÕÑÇÃ�Ã� Óýìâïëá Óõììüñöùóç ìå ðñïäéáãñáöÃ�ò ôçò Ã…Ã… ÓÞìá áóöáëåßáò SEMKO ÄéáâÜóôå ôï âéâëßï ôïõ ÷ åéñéóôÞ ðñïôïý ÷ ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï . ÃŒ / ëåðôü ÷ ùñßò öïñôßï ÃŒÃ�ãéóôç ÄéÜìåôñïò ÔñõðáÃéïý Âïëô Ã¥ÃáëëáóóüìåÃïõ ñåýìáôïò Ã�ìðÃ�ñ Âáô Ã�õóôñáëßá C - TICK Ìáñêáñéóìá Ã�ñïäéáãñáöÃ�ò Ã�ñïôåéÃüìåÃåòäéÜìåôñïéôñõðáÃéïý Ôá ÷ ýôçôá ãéá ìÃ�ôñéï ðñüóìéãìá ìðåôüà ( óáë ) × áìçëÞ ÕøçëÞ × áìçëÞ ÕøçëÞ ôá ÷ ýôçôá ôá ÷ ýôçôá Ã�ñéèìüò Óðåßñùìá Ã�ñïóôáóßá êáôáëüãïõ Ã�ñßæá Âïëô AC Âáô ÓÕÑ ÅÉÄ . Ã�ï . Ã�ìðÃ�ñ ¢ îïÃá 1 2 ÊéÃçôÞñá 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm ÓõìðëÃ�êôçò Schuko Ã�áé Ã�áé DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm ÓõìðëÃ�êôçò Schuko Ã�áé Ã�áé 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Ã�åñüÃç Schuko ¼ ÷ é ¼ ÷ é ÄéÜôìçóçò DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm ÓõìðëÃ�êôçò Schuko Ã�áé Ã�áé 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm ÓõìðëÃ�êôçò Schuko ¼ ÷ é ¼ ÷ é * ÓÇÌÅÉÙÓÇ : Ã�é êéÃçôÞñåò ðñÃ�ðåé Ãá ðñïóôáôåýïÃôáé ìå áóöÜëåéåò äéêôýïõ 13 áìðÃ�ñ Þ ìå ãåÃéêïýò äéáêüðôåò . ´ Eëëçváæ 20 Page: 23 ÅÑÃÃ�ËÅÉÃ� ÄÉÃ�ÃŒÃ�ÑÖÙÓÇÓ Ã�ÕÑÇÃ�Ã� Ãéá åðéðëÃ�ïà ïäçãßåò áóöÜëåéáò , äéáâÜóôå ôï Âéâëßï Ã�äçãéþà Ã�óöÜëåéáò Ã�ñéè . 58 - 13 - 0000 . ÅéäéêÞ áóöÜëåéá êáôÜ ôç äéáìüñöùóç 1 . Ôï åñãáëåßï äéáìüñöùóçò áðáéôåß ôç ÷ ñÞóç Ãåñïý . ÅðåéäÞ ç ÷ ñÞóç çëåêôñéêþà ìç ÷ áÃçìÜôùà óå õãñÃ�ò ðåñéï ÷ Ã�ò åßÃáé åðéêßÃäõÃç , ôï ìç ÷ ÜÃçìá ðñÃ�ðåé Ãá åßÃáé ãåéùìÃ�Ãï . ÖïñÜôå ìïÃùìÃ�Ãá ðáðïýôóéá êáé ãÜÃôéá ãéá åðéðñüóèåôç ðñïóôáóßá áðü ôõ ÷ üà çëåêôñïðëçîßá . 2 . ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá åñãáóéþà óå äÜðåäá , ïé ðõñÞÃåò ìðïñåß Ãá ðÃ�óïõà áðü ôï ôñõðÜÃé . Ã�áñÃ� ÷ åôå êáôÜëëçëç ðñïóôáóßá óå Üôïìá êáé åãêáôáóôÜóåéò êÜôù áðü ôï ÷ þñï üðïõ ãßÃïÃôáé ïé åñãáóßåò . Ã�ëçñïöïñßåò ó ÷ åôéêÜ ìå ôïà Þ ÷ ï êáé ôïõò êñáäáóìïýò • × áñáêôçïéóôéêÜ ôï åðßðåäá Ã�Ãôáóçò ôïõ Ã� - æõãéóìÃ�Ãïõ Þ ÷ ïõ ôïõ åñãáëåßïõ åßÃáé ìéêñüôåñï áðü 90 dB ( A ) . Ôï åðßðåäï èïñýâïõ êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìðïñåß Ãá õðåñâåß ôá 103 dB ( A ) . Ã�ñïóôáôåýåôå ôá áõôéÜ óáò ! 2 . • Ç ÷ áñáêôçñéóôéêÞ æõãéóìÃ�Ãç åðéôÜ ÷ õÃóç åßÃáé 2.9 m / s áêñéâþò . Ç ôÜóç ôçò äéáìüñöùóçò 12Ç åßÃáé 125 / 250 VAC ( ôÜóç ËåéôïõñãéêÞ ðåñéãñáöÞ ÷ áñáêôçñéóôéêþà åÃáëëáóóüìåÃïõ ñåýìáôïò ) . Ç äéáìüñöùóç áõôÞ åßÃáé ãéá ÷ ñÞóç ìå ( Äåßôå ôïà ðßÃáêá ðñïäéáãñáöþà ãéá ôï äéêü óáò åñãáëåßï ìïÃùìÃ�Ãç ðáñï ÷ Þ ôÜóçò äéêôýïõ , óõÃÞèùò Ã�Ãá ìåôáó ÷ çìáôéóôÞ ìüÃùóçò . äéáìüñöùóçò ) ÓÕÃ�Ã�ÑÌÃ�ËÃ�Ã�ÇÓÇ ÌïÃôÃ�ëá ìå óõìðëÃ�êôç Ã�ñéóìÃ�Ãá ìïÃôÃ�ëá äéáèÃ�ôïõà óõìðëÃ�êôç ôñéâÞò ãéá ôçà ðñïóôáóßá ôïõ Ôá åñãáëåßá äéáìüñöùóçò ðñÃ�ðåé Ãá ôïðïèåôïýÃôáé óå âÜóç êéÃçôÞñá êáé ôùà ãñáÃáæéþà . Ã�à ï êéÃçôÞñáò õðåñöïñôùèåß , ï óõìðëÃ�êôçò áñ ÷ ßæåé Ãá « ãëéóôñÜåé » êáé ôï ôñõðÜÃé óôáìáôÜåé Ãá ðåñéóôñÃ�öåôáé . Ã� Ã�êïëïõèÞóôå ôéò óõãêåêñéìÃ�Ãåò ïäçãßåò ðïõ åðéóõÃÜðôïÃôáé óôç óõìðëÃ�êôçò åßÃáé ñõèìéóìÃ�Ãïò áðü ôï åñãïóôÜóéï êáé äå ÷ ñåéÜæåôáé ðåñáéôÃ�ñù óõóêåõáóßá ôçò âÜóçò . × ñçóéìïðïéÞóôå ôéò ïðÃ�ò ( Ã�1 ) óôï ðßóù ìÃ�ñïò ñýèìéòç . Óå ðåñßðôùóç Ã¥Ãï ÷ ëçôéêïý ( óõ ÷ Ãïý ) « ãëéóôñÞìáôïò » ôïõ ôïõ åñãáëåßïõ ãéá Ãá ôï ôïðïèåôÞóåôå óôç âÜóç . óõìðëÃ�êôç áðåõèýÃåóôå óå åîïõóéïäïôçìÃ�Ãç áÃôéðñïóùðåßá ôçò MILWAU - KEE . Ã�ðåõèõÃèåßôå óôïà êáôáóêåõáóôÞ áà Ã� ÷ åôå áðïñßåò ó ÷ åôéêÜ ìå ôï ÔïðïèÃ�ôçóç ôïõ êéâùôßïõ åëÃ�ã ÷ ïõ óõìðëÃ�êôç . Ôï êéâþôéï åëÃ�ã ÷ ïõ ìðïñåß Ãá ôïðïèåôçèåß óôï ðÜÃù ìÃ�ñïò ôçéò âÜóçò Þ óôï åñãáëåßï äéáìüñöùóçò . ÌïÃôÃ�ëá ìå ðåñüÃç äéÜôìçóçò Ã�ñéóìÃ�Ãá ìïÃôÃ�ëá äéáèÃ�ôïõà ðåñüÃç äéÜôìçóçò ( Â5 ) ðïõ ðñïóôáôåýåé ÔïðïèÃ�ôçóç ôïõ êéâùôßïõ åëÃ�ã ÷ ïõ óôï ðÜÃù ìÃ�ñïò ôçò âÜóçò ôá ãñáÃÜæéá êáé ôïà êéÃçôÞñá áðü õðåñöüñôùóç . Ç ðåñüÃç êéÃåß ôï × ñçóéìïðïéÞóôå Ã�Ãáà éìÜÃôá ( C6 ) ãéá Ãá ôïðïèåôÞóåôå ôï êéâþðï åëÃ�ã ÷ ïõ ðåñßâëçìá ôïõ ÜîïÃá . Ã�à ôï ôñõðÜÃé êïëëÞóåé , ç ðåñüÃç èá óðÜóåé ãéá ( C7 ) óôï ðÜÃù ìÃ�ñïò ôçò âÜóçò ( C8 ) . Âåâáéùèåßôå üôé ôï ÷ åßëïò ( C9 ) óôï Ãá ìçà ðÜèïõà æçìéÜ ôá ãñáÃÜæéá êáé ï êéÃçôÞñáò . Ìå ôï åñãáëåßï ðÜÃù ìÃ�ñïò ôïõ êéâùôßïõ åëÃ�ã ÷ ïõ áêïõìðÜåé óôï ðÜÃù ìÃ�ñïò ôçò âÜóçò . ðñïóöÃ�ñïÃôáé êáé åðéðëÃ�ïà ðåñüÃåò . ÊÜèå öïñÜ ðïõ èá ÷ ñçóéìïðïéçèåß ôï åñãáëåßï ðñÃ�ðåé Ãá åëÃ�ã ÷ åôå ôçà êáôÜóôáóç ôïõ ÜîïÃá . Ã� ÜîïÃáò ÔïðïèÃ�ôçóç ôïõ êéâùôßïõ åëÃ�ã ÷ ïõ óôï ðåñßâëçìá ôïõ êéÃçôÞñá ðñÃ�ðåé Ãá åßÃáé ëåßïò ÷ ùñßò áõëáêéÃ�ò Þ âáèïõëþìáôá . Ã�à ï ÜîïÃáò äå ôïõ åñãáëåßïõ âñßóêåôáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç , Ã¥ÃäÃ� ÷ åôáé ôï óðåñéùôü ðåñßâëçìá ôï ÜîïÃá êáé ï åóùôåñéêüò ÜîïÃáò Ãá êïëëÞóïõà ìåôáîý ôïõò êáé Ãá ìáãêþóïõà 1 . Ã�öáéñÃ�óôå Ã�Ãá êÜëõììá øçêôñïöüñïõ ( D10 ) âãÜæïÃôáò ôç âßäá ( D11 ) êáôÜ ôéò åñãáóßåò äéáìüñöùóçò . óôï ðÜÃù ìÃ�ñïò ôïõ êáëýììáôïò . ÖõëÜîôå ôï êÜëõììá øçêôñïöüñïõ ãéá ìåëëïÃôéêÞ ÷ ñÞóç . Ã�ðáëÞ åêêßÃçóç 2 . ÔïðïèåôÞóôå ôï êéâþôéï åëÃ�ã ÷ ïõ ( D7 ) óôï ðåñßâëçìá ôïõ êéÃçôÞñá ( D12 ) ìå ôçà âéäá áðü ôï êÜëõììá øçêôñïöüñïõ . Ôï êéâþôéï åëÃ�ã ÷ ïõ ( F7 ) ðñïóöÃ�ñåé ëåéôïõñãßá áðáëÞò åêêßÃçóçò . Ôï åñãáëåßï öôÜÃåé óôçà áÃþôáôç ôá ÷ ýôçôá óéãÜ óéãÜ Ã¥Ãôüò 1 - 2 äåõôåñïëÃ�ðôïõ áðü ôç óôéãìÞ èÃ�óåþò ôïõ óå ëåéôïõñãßá . Ç ëåéôïõñãßá áðáëÞò åêêßÃçóçò ÓõÃáñìïëüãçóç êáé ôïðïèÃ�ôçóç ôçò âáëâßäáò áðïìüÃùóçò Ãåñïý âïçèÜåé óôçìåßùóç ôùà âëáâþà óôç ãñáììÞ ôùà áóöáëåéþà êáé ôùà 1 . AöáéñÃ�óôå ôá åîáñôÞìáôá ôçò âáëâßäáò áðïìüÃùóçò Ãåñïý áðü ôçà åêêéÃÞóåùà ìå ôñáÃôÜãìáôá . ôóÜÃôá åîáñôçìÜôùà . Ã�é ñïäÃ�ëåò áðü ÷ áëêü óôçà ôóÜÃôá åîáñôçìÜôùà åßÃáé ãéá ôçà ôïðïèÃ�ôçóç ôïõ ôñõðáÃéïý . ÓõóêåõÞ õðïëåéììáôéêïý ñåýìáôïò ( Ã…13 ) 2 . Ã�åñÜóôå ôï óõãêñüôçìá ôçò âáëâßäáò áðïìüÃùóçò ( Ã�3 ) ìÃ�óá óôï ðåñßâëçìá ôïõ ÜîïÃá óôï åñãáëåßï . Óõóößîôå ôï óõãêñüôçìá ìå ôï ÷ Ã�ñé Ã�ñéóìÃ�Ãá ìïÃôÃ�ëá åßÃáé åöïäéáóìÃ�Ãá ìå ìéá ÓõóêåõÞ Õðïëåéììáôéêïý êáé êáôüðéà óöéîôå ôï ìå ñõèìéæüìåÃï êëåéäß ( äåà ðáñÃ� ÷ åôáé ) êáôÜ Ñåýìáôïò ( ÓÕÑ ) , ç ïðïßá ðñïóöÃ�ñåé ðñïóôáóßá äéáêüðôïÃôáò ôçà ðåñßðïõ 1 / 4 ôçò óôñïöÞò . ðáñï ÷ Þ ñåýìáôïò åÜà ðñïêýøåé âëÜâç óôçà ôÜóç ôïõ äéêôýïõ Þ åëáôôùìáôéêü çëåêôñéêü ñåýìá . Ôá åñãáëåßá ðïõ åßÃáé åöïäéáóìÃ�Ãá ìå 3 . ÓõÃäÃ�óôå ôç âáëâßäá áðïìüÃùóçò Ãåñïý ìå ôçà ðáñï ÷ Þ Ãåñïý . ÓÕÑ ðñÃ�ðåé Ãá ÷ ñçóéìïðïéïýÃôáé ðÜÃôïôå ìå ôç ÓÕÑ ôïðïèåôçìÃ�Ãç . ÓôåñÃ�ùóç ôïõ åîïðëéóìïý ìå Üãêéóôñï ôýðïõ åðÃ�êôáóçò Ã�ñßæá 12Ç ( Ã…14 ) × ñçóéìïðïéÞóôå Üãêéóôñï ôýðïõ åðÃ�êôáóçò ôùà 16 mm ( äåà ðáñÃ� ÷ åôáé ) Ã�ñéóìÃ�Ãá åðßëåêôá ìïÃôÃ�ëá åßÃáé åöïäéáóìÃ�Ãá ìå åéäéêÞ ðñßæá 12Ç ôçò ôï ïðïßï åðéäÃ� ÷ åôáé óðåéñùôÞ ñÜâäï Þ ìðïõëüÃé ôùà 16 mm ðñïêåéìÃ�Ãïõ ÉÅC 309 . Oé ðñïäéáãñáöÃ�ò áõôÃ�ò åßÃáé áÃáãÃùñéóìÃ�Ãåò äéåèÃþò êáé Ãá óôåñåþóåôå ôç âÜóç óôçà åðéöÜÃåéá åñãáóßáò . áðïóêïðïýà óôï Ãá åìðïäßæïõà ôï óõÃäõáóìü ñåõìáôïëçðôþà êáé 1 . Ã�ñéæïÃôéþóôå ôç âÜóç ìå ôéò ôÃ�óóåñéò ( 4 ) âßäåò ïñéæïÃôßùóçò ñåõìáôïäïôþà äéáöïñåôéêÞò ôÜóçò êáé áìðÃ�ñ . Ôï ÷ éôþÃéï ãåßùóçò åßÃáé ÷ ñçóéìïðïéþÃôáò ôï áëöÜäé ùò ïäçãü . ¼ ôáà ç âÜóç åßÃáé ïñéæüÃôéá , ôïðïèåôçìÃ�Ãï óå óõãêåêñéìÃ�Ãï ùñéêü óçìåßï , áÃÜëïãá ìå ôçà óößîôå ôá ôÃ�óóåñá ( 4 ) ðáîéìÜäéá ôùà âéäþà ïñéæïÃôßùóçò . ðñïâëåðüìåÃç ôÜóç ôçò óõóêåõÞò . Ôï óçìåßï ðüëïõ ãåßùóçò ôçò ðñßæáò åßÃáé áÃáóôñáììÃ�Ãç åéêüÃá ôïõ ñåõìáôïäü ÷ ïõ . ÅðéðëÃ�ïà , ôá üñéá ôÜóçò 2 . × ñçóéìïðïéþÃôáò Üãêéóôñï ôýðïõ åðÃ�êôáóçò , åéóÜãåôå óðåéñùôÞ ãéá üëåò ôéò ðñßæåò êáé ôïõò ñåõìáôïäüôåò ÉÅC 309 åßÃáé ÷ ñùìáôéêÜ ñÜâäï Þ ìðïõëüÃé ìÃ�óù ôçò åãêïðÞò ðïõ âñßóêåôáé óôç âÜóç ôïõ êùäéêïðïéçìÃ�Ãá ãéá Ãá ïðôéêÞ áÃáãÃþñéóç . Dymorig êáé óößîôå êáëÜ ôï ìðïõëüÃé Þ ôç ñïäÃ�ëá êáé ôï ðáîéìÜäé óôï Üãêéóôñï áêïëïõèþÃôáò ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áãêßóôñïõ . Ôá åñãáëåßá äéáìüñöùóçò MILWAUKEE ìå ðñßæá ÉÅC 309 ÷ ñçóéìïðïéïýà äéáìüñöùóç 12Ç ðïõ öáÃåñþÃåé üôé ìå ôçà åãêïðÞ ðñïóáñìïãÞò óôç èÃ�óç 6 ç þñá áêñéâþò , ï ðüëïò ãåßùóçò âñßóêåôáé óôç èÃ�óç 12 ç þñá ´ Eëëçváæ 21 Page: 24 ÅðéëïãÞ ôá ÷ ýôçôáò ÔïðïèÃ�ôçóç ôñõðáÃéïý Ôá åñãáëåßá ëåéôïõñãïýà åßôå óå õøçëÞ åßôå óå ÷ áìçëÞ ôá ÷ ýôçôá . × ñçóéìïðïéåßôå ôç ÷ áìçëÞ ôá ÷ ýôçôá ãéá ôñõðÜÃéá ìåãÜëçò äéáìÃ�ôñïõ êáé Ã�ÑÃ�ÓÃ� × Ç ! ôçà õøçëÞ ôá ÷ ýôçôá ãéá ôñõðÜÃéá ìéêñÞò äéáìÃ�ôñïõ ( âëÃ�ðå Ã�ñïäéáãñáöÃ�ò Ãéá Ãá ðåñéïñßóåôå ôïà êßÃäõÃï áôõ ÷ Þìáôïò , ðÜÃôïôå âãÜæåôå ôï Åñãáëåßùà Äéáìüñöùóçò Ã�õñÞÃá ) . åñãáëåßï áðü ôçà ðñßæá ðñéà áëëÜîåôå åîáñôÞìáôá Þ êÜÃåôå Ã� ìï ÷ ëüò ôá ÷ õôÞôùà ( Ã�4 ) ðÜÃù óôï åñãáëåßï öÃ�ñåé ôéò Ã¥Ãäåéîåéò : ñõèìßóåéò . 1 . Ãéá Ãá ôïðïèåôÞóåôå Ã�Ãá ôñõðÜÃé , ëéðÜÃáôå ôïà ÜîïÃá ( Ã�2 ) êáé ôá ãéá ÷ áìçëÞ ôá ÷ ýôçôá 1 óðåéñþìáôá ôïõ ôñõðáÃéïý ãéá Ãá ìçà äéáâñùèïýà êáé ãéá Ãá ìçà ìáãêþÃåé ôï ôñõðÜÃé óôïÃÜîïÃá . ãéá õøçëÞ ôá ÷ ýôçôá 2 2 . Ã�åñÜóôå ìßá ñïäÃ�ëá áðü ÷ áëêü ( ðáñÃ� ÷ åôáé óå îå ÷ ùñéóôÞ ôóÜÃôá åîáñôéìõÜôùà ìå ôá åîïñôÞìáôá ôçò âáëâßäáò áðïìüÃùóçò Ãåñïý ) óôïà Äéáìüñöùóç ´ òîïÃá Ã¥ÃÜÃðá óôï ëáéìü ôïõ ÜîïÃá . Óôç ôóÜÃôá ðñÃ�ðåé Ãá õðÜñ ÷ åé ìßá áêüìá ñïäÃ�ëá áðü ÷ áëêü . ÖõëÜîôå ôçà ãéá ìåëëïÃôéêÞ ÷ ñÞóç . Ã�ÑÃ�ÓÃ� × Ç ! 3 . Âéäþóôå ôï ôñõðÜÃé êáëá óôïà ÜîïÃá . Ãéá Ãá ìåéþóåôå ôïà êßÃäõÃï áôõ ÷ Þìáôïò , öïñÜôå Ã�Ã�Ã�ÔÃ�ÔÅ ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ ãõáëéÜ ìå ðëáúÃÃ�ò áóðßäåò . ËÅÉÔÃ�ÕÑÃÉÃ� 1 . ÅðéëÃ�îôå Ã�Ãá ôñõðÜÃé áêïëïõèþÃôáò ôéò ïäçãßåò ôïõ ðßÃáêá ðñïäéáãñáöþà êáé ôïðïèåôÞóôå ôï . Ã�ÑÃ�ÓÃ� × Ç ! 2 . Ìå ôïà êéÃçôÞñá êëåéóôü ( OFF ) , ñõèìßóôå ôï ìï ÷ ëü åßôå óôç ÷ áìçëÞ åßôå Ãéá Ãá ìåéþóåôå ôïà êßÃäõÃï ôñáõìáôéóìïý , ðñéà áñ ÷ ßóåôå åñãáóßåò óôçà õøçëÞ ôá ÷ ýôçôá êáôÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ ðßÃáêá ðñïäéáãñáöþà . ÌÇÃ� åëÃ�ã ÷ åôå ðÜÃôá ôï ÷ þñï åñãáóßáò ãéá ôõ ÷ üà êáëþäéá ðïõ äå Ã�ËËÃ�ÆÅÔÅ ÔÃ� × ÕÔÇÔÅÓ Ã�ÔÃ�Ã� ÔÃ� ÅÑÃÃ�ËÅÉÃ� ÂÑÉÓÊÅÔÃ�É ÓÅ öáßÃïÃôïé . ËÅÉÔÃ�ÕÑÃÉÃ� ( ON ) . 3 . ÓõÃäÃ�óôåôïóùëÞÃáÃåñïýóôïóõãêñüôçìáôçòâáëùßäáòáðïìüÃùóçò Ã�ÑÃ�ÓÃ� × Ç ! Ãåñïý . Âåâáéùèåßôå üôé ïé óõÃäÃ�óåéò äåà Ã� ÷ ïõà äéáññïÞ . ÄçìéïõñãÞóôå Ãéá Ãá ìåéùèåß ï êßÃäõÃïò ôñáõìáôéóìïý , ÷ ñçóéìïðïéåßôå ðÜÃôá Ã�Ãá óýóôçìá ðåñéóõëëïãÞò Ãåñïý . óõóêåõÞ óõëëïãÞò Ãåñïý êáé áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ 4 . ÈÃ�óáôå ôï åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá ( ON ) . Ã�Ãïßîôå ôï Ãåñü Ã�ôóé þóôå Ãá êáôáóêåõáóôÞ . Ã� åîïðëéóìüò äéáìüñöùóçò ðõñÞÃá ìå ñÃ�åé åëåýèåñá ìÃ�óá áðü ôç âáëâßäá áðïìüÃùóçò . ÓôñÃ�øáôå ôç âáëâßäá áäáìáÃôïêïñþÃá ðñÃ�ðåé Ãá åßÃáé ãåéùìÃ�Ãïò . ÖïñÜôå ìïÃùìÃ�Ãá ðñïò ôá äåîéÜ ãéá Ãá áõîÞóåôå ôç ñïÞ ôïõ Ãåñïý êáé ðñïò ôá áñéóôåñÜ õðïäÞìáôá êáé ãÜÃôéá ãéá åðéðñüóèåôç ðñïóôáóßá áðü ôõ ÷ üà ãéá Ãá ôç ìåéþóåôå . çëåêôñïðëçîßá . 5 . Ã�ôáà ïëïêëçñùèåß ç êïðÞ , ôñáâÞîåôå ôï ôñõðÜÃé Ã�îù áðü ôçà ïðÞ Ã¥Ãüóù ï êéÃçôÞñáò ëåéôïõñåß . Ìüëéò áöáéñåèåß ôï ôñõðÜÃé áðü ôçà ïðÞ , × ñÞóç ôçò óõóêåõÞò õðïëåéììáôéêïý ñåýìáôïò ( Ã…13 ) èÃ�óáôå ôï åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò ( OFF ) . ÅëÃ�ã ÷ åôå ðÜÃôá ôç óõóêåõÞ õðïëåéììáôéêïý ñåýìáôïò ðñïôïý ÷ ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï , ùò åîÞò : ÓÕÃ�ÔÇÑÇÓÇ ÓÇÌÅÉÙÓÇ : ÊëåßÃåôå ( OFF ) ôï ãåÃéêü äéáêüðôç ôïõ åñãáëåßïõ ðñïôïý ËßðáÃóç ôïõ ÜîïÃá óå ìïÃôÃ�ëá ìå ðåñüÃç äéáôìÞóåùò åðáÃáñõèìßóåôå ôç óõóêåõÞ èðïëåéììá ôéêïý ñåýìáôïò . Ã�ñéà áðü êÜèå ÷ ñÞóç , êáèáñßóôå êáé ëéðÜÃáôå ôïà ÜîïÃá Þ ôï ðåñßâëçìá 1 . ÂÜëôå ôï åñãáëåßï ïôçà ðñéæá . Ã�éÃ�óôå ôï ðñÜóéÃï êïõìðß « ON » ôçò ôïõ ÜîïÃá ìå ãñÜóï ãéá Ãá ìç ìáãêþÃåé ï ÜîïÃáò êáôÜ ôç äéÜôñçóç . óõóêåõÞò õðïëåéììáôéêïý ñåýìáôïò . Èá áÃÜøåé ôï êüêêïÃï öùò . 2 . Ã�éÃ�óôå ôï ìáýñï êïõìðß äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò « Ã�FF » . Ôï êüêêéÃï öùò Êáèáñéóìüò óâÞÃåé . Êáèáñßæåôå óêüÃç êáé áêáèáñóßåò áðü ôéò ïðÃ�ò åîáåñéóìïý . Äéáôçñåßôå ôï 3 . Ã�à ç óõóêåõÞ õðïëåéììáôéêïý ñåýìáôïò äåà áÃÜøåé Þ áà êëåßÃåé ( OFF ) åñãáëåßï êáèáñü , óôåãÃü êáé ÷ ùñéò ëÜäéá êáé ãñÜóá . × ñçóìïðïéåßôå ìüÃï åðáÃåéëëçììÃ�Ãá üôáà ôï åñãáëåßï âñßóêåôáé óå èÃ�óç ëåéôïõñãßáò ( ON ) , ìáëáêü óáðïýÃé êáé õãñü ðáÃß ãéá Ãá êáèáñßóåôå ôï åñãáëåßï óáò êáèþò ðñÃ�ðåé Ãá åëåã ÷ èåß ïëüêëçñáò ï óõÃäõáóìüò . ÊÜôù áðü áõôÃ�ò ôéò ìåñéêÜ êáèáñéóôéêÜ ðñïúüÃôá êáé äéáëýôåò ðñïîåÃïýà æçìéÜ óå ðëáóôéêÜ óõÃèÞêåò , ç ðåñáéôÃ�ñù ÷ ñÞóç Þ ëåéôïõñãßá äåà åðéôñÃ�ðåôáé . êáé Üëëá ìïÃùìÃ�Ãá åîáñôÞìáôá . 4 . ÈÃ�óáôå ôï åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá . Âåâáéùèåßôå üôé ôï êüêêéÃï öùò ôçò óõóêåõÞò õðïëåéììáôéêïý ñåýìáôïò åßÃáé áÃáììÃ�Ãï êáé üôé ôï åñãáëåßï ÅðéóêåõÃ�ò äïõëåýåé êáÃïÃéêÜ . × ñçóéìïðïéåßôå ìüÃïà éäéá áÃôáëëáêêéêÜ ôçò MILWAUKEE . Ã�çãáßÃåôå Ã�à äåà ìðïñåßôå Ãá áÃïéîåôå ( on ) Þ Ã¥ÃåñãïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ðÜÃôá ôï åñãáëåßï óå åîïõóéïäïôçìÃ�Ãç áÃôéðñïóùðåßá ôçò MILWAU - õðïëåéììáôéêïý ñåýìáôïò , ôüôå : KEE ãéá åðéóêåõÃ�ò êáé óõÃôÞñçóç . • Ã�ñïóðáèÞóôå Ãá óõÃäÃ�óåôå ôï åñãáëåßï óå Üëëç ðñéæá . • ÅëÃ�îôå ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò ðñéæáò . ÅîáñôÞìáôá ÑïäÃ�ëá áðü ÷ áëêü • ÆçôÞóôå Ãá ãßÃåé Ã�ëåã ÷ ïò ôçò ðñéæáò áðü åéäéêü çëåêôñïëüãï . Ã�ñ . êáôáëüãïõ 45 - 88 - 8565 Ãéá áÃôéêáôÜóôáòç ôçò ñïäÃ�ëáò áðü ÷ áëêü ðïõ Ã� ÷ åé ÷ áèåß êáé áðáéôåßôáé Ã�áñï ÷ Þ åðáñêïýò ñïÞò Ãåñïý ãéá ôç äéáìüñöùóç ðõñÞÃá . Ãéá åðáñêÞ ðáñï ÷ Þ Ãåñïý ðñÃ�ðåé Ãá õðÜñ ÷ åé åëåýèåñç êáé óõÃÃ¥ ÷ Þò ñïÞ êáèüëç ôç äéÜñêåéá ôçò êïðÞò . Ôá åñãáëåßá äåáìüñöùóçò ðõñÞÃá åßÃáé Êëåéäß õðïäï ÷ Þò 3 / 16 " åîïðëéóìÃ�Ãá ìå Ã¥ÃóùìáôùìÃ�Ãç äßïäï Ãåñïý ðïõ åðéôñÃ�ðåé óôï Ãåñü Ãá Ã�ñ . êáôáëüãïõ 49 - 96 - 0085 ôñÃ� ÷ åé ðñïò ôá êÜôù óôï åóùôåñéêü êáé ðñïò ôá ðÜÃù ãýñù áðü ôï Ãéá ôç óôÞñéîç Dymodrill óå âÜóåéò êéÃçôÞñá Þ óõãêñïôÞìáôá äéá ÷ ùñéóôÞ . åîùôåñéêü ôïõ ôñõðáÃéïý , ðñÜãìá ðïõ äéáôçñåß ôï ôñõðÜÃé êñýï êáé îåðëÃ�Ãåé ôá áðïêüììáôá áðü ôçÃïðÞ . Êëåéäß ìå áÃïé ÷ ôÞ Üêñç 1 - 3 / 8 " Ã�ñ . êáôáëüãïõ 49 - 96 - 4700 ÈÃ�óç óå ëåéôïõñãßá êáé äéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ åñãáëåßïõ Ãéá ôç óôÞñéîç êáé áöáßñåóç ôñõðáÃéþà áðü ôï Dymodrill . Ãéá Ãá èÃ�óåôå ôï åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá ãõñßóôå ôïà äéáêüðôç ( F15 ) óôç ÅîáãùÃéêü êëåéäß 3 / 32 " èÃ�óç « ON » Þ « É » . Ã�ñ . êáôáëüãïõ 49 - 96 - 0050 Ãéá Ãá óôáìáôÞóåôå ôï åñãáëåßï ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ( F15 ) óôç èÃ�óç « OFF » Þ Ãéá ôç âßäá óôï êïëëÜñï Ãåñïý . « Ã� » . Ã�åßñïé äéÜôìçóçò Ã�õôüìáôïò äéáêüðôçò êõêëþìáôïò Ã�ñ . Êáôáëüãïõ 44 - 60 - 0032 Óêëçñüò ðåßñïò äéÜôìçóçò Ã� áõôüìáôïò äéáêüðôçò Ã¥Ãåñãïðïéåßôáé üôáà ôï åñãáëåßï åßÃáé õðåñöïñôùìÃ�Ãï . Ãéá Ãá åðáÃáñõèìßóåôå ôïà áõôüìáôï äéáêüðôç , ãõñßóôå Ã�ñ . Êáôáëüãïõ 44 - 60 - 0065 ôï äéáêüðôç ( F15 ) óôç èÃ�óç « OFF » êáé ðéÃ�óôå ôï êïõìðß ôïõ áõôüìáôïõ Ìáëáêüò ðåßñïò äéÜôìçóçò äéáêüðôç ( F16 ) . 22 ´ Eëëçváæ Page: 25 MOTORI PER CAROTAGGIO Simbologia Marchio di conformità CE Marchio di sicurezza SEMKO Prima di utilizzare l’attrezzo leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione . A vuoto m / min . Diametro massimo della punta Volt corrente alternata Ampere Watt Marchio de Australia C - TICK Caratteristiche Diametri suggeriti per le punte Velocità per aggregati di media ( RPM ) consistenza Bassa Alta Bassa velocità Alta velocità N . Filettatura N . Volt Protezione Catalogo mandrino DCR 1 2 articolo Ampere CA Watt motore Spina 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Frizione Schuko Sì Sì DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Frizione Schuko Sì Sì 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Spina di Schuko No No Sicurezza DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Frizione Schuko Sì Sì 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Frizione Schuko No No * NOTA : I motori per carotaggio devono essere protetti con fusibili de rete da 13 ampere o con interruttori automatici . 23 Italiano Page: 26 MOTORI PER CAROTAGGIO Leggere ulteriori istruzioni relative alla sicurezza nel manuale Istruzioni per la sicurezza , n . 58 - 13 - 0000 . Norme di sicurezza speciali per il carotaggio 1 . Ilmotorepercarotaggioprevedel’utilizzodiacqua.Poichél’impiegodidispositivielettriciinzoneumideobagnateèrischioso , idispositividevonoesserecollegati a massa . Indossare calzature isolate e guanti onde garantire una maggiore protezione contro le scosse elettriche . 2 . Durante l’operazione di carotaggio su pavimenti , generalmente le carote di materiale cadono dalla punta . Assicurare un’adeguata protezione alle persone ed alle cose sottostanti le zona dove si effettua il carotaggio . Informazioni relative ai livelli di rumorosità e alle vibrazioni • Generalmente il livello di pressione acustica A ponderale dell’attrezzo è inferiore a 90 dB ( A ) . Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 103 dB ( A ) . Indossare le cuffie di protezione ! 2 . • L’accelerazione ponderale tipica è 2.9 m / s Descrizione del funzionamento Montaggio ( vedere la tabella sulle specifiche del proprio motore per carotaggio ) I motori per carotaggio devono essere fissati su un supporto di tipo Modelli dotati di frizione adatto Alcuni modelli di motori per carotaggio sono dotati di frizione che protegge il Attenersi alle istruzioni fornite a corredo del supporto . Per il montaggio motore e dei ruotismi . In caso di sovraccarico del motore , la frizione inizia a del motore sul supporto servirsi dei fori di attacco ( A1 ) ubicati sulla parte slittare e la punta si arresta . La frizione è registrata in fabbrica e non necessita posteriore del motore stesso . di ulteriori registrazioni . In caso di frequente slittamento della frizione , rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato MILWAUKEE . Per qualunque Montaggio del gruppo di comando informazione relativa alla frizione , rivolgersi al costruttore . Il gruppo di comando può essere montato sulla parte superiore del supporto per carotaggio oppure sul motore stesso . Modelli dotati di spina di sicurezza Alcuni motori per carotaggio sono dotati di spina di sicurezza ( B5 ) per la Montaggio del gruppo di comando sulla parte superiore del protezione dei ruotismi e del motore dai sovraccarichi . Questa spina supporto trascina il manicotto del mandrino . Se la punta si blocca , la spina si spezza Fissare il gruppo di comando ( C7 ) sulla parte superiore del supporto ( C8 ) impedendo in tal modo il danneggiamento dei ruotismi e del motore . A mediante la cinghia ( C6 ) . Assicurarsi che il labbro ( C9 ) sulla parte superiore corredo del motore per carotaggio sono fornite spine di sicurezza del gruppo sia posizionato sulla parte superiore del supporto . supplementari . È di fondamentale importanza controllare sempre le condizioni del mandrino prima di utilizzare l’attrezzo . Il mandrino deve Montaggio del gruppo di comando sulla carcassa motore presentarsi liscio , senza rigature o alveolature . Se le condizioni del mandrino non sono buone , può verificarsi l’incollaggio e il conseguente 1 . Togliere dalla parte superiore del coperchio ( D10 ) portaspazzole la vite bloccaggio del manicotto filettato del mandrino e della parte interna del di fissaggio ( D11 ) , ed asportare il coperchio . Conservare il coperchio mandrino durante l’operazione di carotaggio . portaspazzole per eventuale riutilizzo . 2 . Fissare il gruppo di comando ( D7 ) sulla carcassa ( D12 ) motore Avviamento controllato utilizzando la vite di fissaggio del coperchio portaspazzole . Il gruppo di comando ( F7 ) espleta la funzione di avviamento controllato . All’accensione il motore raggiunge con regolarità il regime massimo in Assemblaggio e montaggio della valvola intercettazione acqua 1 - 2 secondo . La funzione di avviamento controllato serve a ridurre gli 1 . Estrarre dal sacchetto degli accessori i componenti della valvola di interventi dei fusibili di linea e ad impedire gli avviamenti irregolari . intercettazione dell’acqua . Le rondelle di rame contenute nel sacchetto servono per il montaggio della punta . Dispositivo a corrente residua ( E13 ) 2 . Avvitare il gruppo della valvola di intercettazione ( A3 ) sul manicotto Alcuni motori per carotaggio sono dotati di dispositivo a corrente residua mandrino del motore per carotaggio . Serrare a mano il gruppo , quindi ( DCR ) , ossia di un dispositivo di protezione che interrompe l’alimentazione serrarlo ulteriormente di circa 1 / 4 di giro mediante una chiave inglese in presenza di avaria nell’alimentazione di rete o di corrente elettrica ( non fornita ) . anomala . I motori per carotaggio dotati di un DCR devono essere sempre 3 . Collegare alla valvola di intercettazione una fonte di alimentazione usati con il DCR installato . acqua . Spina 12H ( E14 ) Fissaggio dell’attrezzo tramite un dispositivo di ancoraggio ad Alcuni motori per carotaggio sono dotati di una spina 12H conforme alla espansione specifica IEC 309 . Queste specifiche sono accettate in tutto il mondo ed hanno lo scopo di impedire l’accoppiamento di spine e prese di tensione e Usare un dispositivo di ancoraggio ad espansione ( non in dotazione ) , amperaggio diversi . Il manicotto di massa ha una posizione ben precisa , compatibile con un bullone o un’asta filettata da 16 mm , per fissare la rispetto al punto orario , che dipende dal limite d’impiego della tensione del base al piano di lavoro . dispositivo . La posizione del perno di massa della spina riflette esattamente 1 . Livellare il supporto con quattro ( 4 ) viti di livello utilizzando la livella come la presa . Inoltre , per identificarli visivamente , i limiti d’impiego di tensione riferimento . Quando il supporto è orizzontale , serrare i quattro ( 4 ) dadi di tutte le spine e prese IEC 309 sono codificati in base ai colori . sulle viti di livello . I motori per carotaggio MILWAUKEE dotati di spina IEC 309 usano la 2 . Utilizzando un dispositivo di ancoraggio ad espansione , inserire un configurazione delle 12H ore , cioè : la sede per chiavetta si trova nella bullone o un’asta filettata nella scanalatura presente sulla base del posizione delle ore 6 mentre il perno di massa si trova nella posizione Dymorig ; quindi serrare a fondo il bullone , o la rondella , ed il dado sul delle ore 12 . Il limite d’impiego di tensione della configurazione 12H è dispositivo di ancoraggio secondo le istruzioni del produttore . 125 / 250 V ca . Questa configurazione è intesa per l’uso con dispositivi di alimentazione di rete isolati , in genere un trasformatore di isolamento . 24 Italiano Page: 27 Montaggio di una punta da carotaggio Selezione della velocità I motori per carotaggio funzionano sia a velocità elevata che a bassa AVVERTENZA ! velocità . Utilizzare la bassa velocità per punte di largo diametro e la velocità Per ridurre il rischio di lesioni , prima di cambiare accessori o elevata per punte di diametro inferiore ( vedere Caratteristiche motori per fare regolazioni staccare sempre la spina dell’attrezzo . carotaggio ) . 1 . Per il montaggio , ingrassare il mandrino ( A2 ) e la punta onde evitarne La leva di selezione della velocità ( A4 ) del motore è contrassegnata nel la corrosione ed impedire il bloccaggio della punta sul mandrino . seguente modo : 2 . Inserire una rondella di rame ( inclusa nel sacchetto porta - accessori 1 Bassa velocità contenente anche i componenti della valvola di intercettazione acqua ) sul mandrino a battuta della spalla del mandrino . Il sacchetto porta - 2 Alta velocità accessori contiene una seconda rondella di rame , da conservare per eventuali usi in futuro . Operazione di carotaggio 3 . Avvitare saldamente la punta sul mandrino . AVVERTENZA ! Funzionamento Per ridurre il rischio di lesioni , indossare SEMPRE occhiali di sicurezza o occhiali con protezioni laterali . AVVERTENZA ! 1 . Scegliere e montare la punta secondo i dati riportati nella tabella delle Per ridurre il rischio di lesioni , prima di procedere al carotaggio caratteristiche . controllare accuratamente la zona di lavoro onde appurare 2 . A motore spento , portare la leva di selezione della velocità in posizione l’eventuale presenza di cavi interrati . bassa velocità o alta velocità , secondo quanto riportato nella tabella delle caratteristiche . NON CAMBIARE VELOCITÀ CON IL MOTORE AVVERTENZA ! ACCESO . Per ridurre il rischio di infortuni usare sempre un dispositivo per 3 . Collegare il tubo flessibile dell’acqua al gruppo della valvola di la raccolta dell’acqua e seguire le istruzioni del produttore . Il intercettazione . Verificare l’assenza di perdite dai raccordi . Approntare dispositivo per carotaggio di diamante deve essere messo a un sistema per la raccolta dell’acqua . terra . Indossare guanti e calzature isolate come protezione contro 4 . Avviare il motore . Aprire l’acqua in modo che fluisca liberamente le scosse elettriche . attraverso la valvola di intercettazione . Ruotare la valvola in senso orario per aumentare il flusso dell’acqua e in senso antiorario per Utilizzo del dispositivo a corrente residua ( E13 ) diminuire il flusso . 5 . Terminata l’operazione di taglio , estrarre la punta dal foro con il motore Prima di utilizzare il motore , eseguire la prova del dispositivo a corrente in funzione , quindi arrestare il motore . residua secondo le seguenti modalità : NOTA : Prima di procedere all’azzeramento del dispositivo , disinserire Manutenzione l’attrezzo . Lubrificazione del mandrino per i modelli dotati di spina di 1 . Collegare il motore all’alimentatore . Agire sul pulsante verde “ ON â€� sicurezza ( accensione ) del dispositivo a corrente residua . La spia rossa si illumina . Ogni volta , prima di utilizzare l’attrezzo , pulire e lubrificare con del grasso il mandrino o il manicotto mandrino onde impedire il bloccaggio del mandrino 2 . Agire sul pulsante nero “ OFF â€� ( spegnimento ) . La spia rossa si spegne . durante l’operazione di carotaggio . 3 . Se il dispositivo non scatta , ovvero se si spegne ripetutamente all’accensione del motore per carotaggio , procedere al controllo Pulizia dell’intera combinazione . In tal caso , è tassativamente vietato l’utilizzo Rimuovere polvere e sporcizia dagli sfiati . Tenere l’attrezzo pulito , asciutto o l’azionamento del motore . e privo di tracce di olio o grasso . Pulire l’attrezzo solo con sapone neutro 4 . Avviare il motore per carotaggio . Verificare che la spia rossa del e un panno umido evitando di impiegare detergenti e solventi che possono dispositivo a corrente residua sia accesa e che il motore funzioni danneggiare la plastica e le altre parti isolate . correttamente . Riparazioni Se non è possibile accendere o azionare il dispositivo a corrente residua , Utilizzare esclusivamente ricambi originali MILWAUKEE . Per le operazioni procedere nel seguente modo : di riparazione e manutenzione rivolgersi sempre ad un centro assistenza • Collegare l’attrezzo ad un’altra presa di corrente . autorizzato MILWAUKEE . • Controllare il corretto funzionamento con la nuova presa di corrente . Accessori • Richiedere l’intervento di personale qualificato per il controllo della presa di corrente . Rondella in rame N . Catalogo 45 - 88 - 8565 Fornire un adeguato flusso d’acqua Per la richiesta di rondelle di rame eventualmente smarrite necessarie Durante l’intera operazione di taglio deve essere garantita una portata per il carotaggio . d’acqua adeguata e costante . I motori sono dotati di canale incorporato Chiave a bussola da 3 / 16 " che consente il flusso dell’acqua all’interno ed all’esterno della punta , per N . Catalogo 49 - 96 - 0085 il raffreddamento della punta stessa e per l’eliminazione dei residui di Per il montaggio dell’attrezzo Dymodrill sui supporti del motore o sui taglio dal foro . distanziali . Chiave fissa doppia da 1 - 3 / 8 " Avviamento e arresto del motore per carotaggio N . Catalogo 49 - 96 - 4700 Per l’avviamento del motore per carotaggio , portare l’interruttore Per il montaggio e lo smontaggio di punte da carotaggio sull’attrezzo basculante ( F15 ) in posizione “ ON â€� oppure “ I â€� . Dymodrill . Per l’arresto del motore , portare l’interruttore basculante ( F15 ) in posizione Chiave esagonale da 3 / 32 " “ OFF â€� o “ O â€� . N . Catalogo 49 - 96 - 0050 Per la vite di fermo sulla flangia dell’acqua . Interruttore automatico Spine di sicurezza L’interruttore automatico scatta in caso di sovraccarico del motore . Per N . Catalogo 44 - 60 - 0032 azzerare l’interruttore automatico , portare l’interruttore basculante ( F15 ) Spina di sicurezza temprata in posizione “ OFF â€� ed agire sul pulsante ( F16 ) dell’interruttore automatico . N . Catalogo 44 - 60 - 0065 Spina di sicurezza per avviamento controllato 25 Italiano Page: 28 KJERNEBORMOTORER Symboler Samsvarmerke SEMKO Sikkerhetsmerke Les bruksanvisningen før dette verktøyet tas i bruk Ubelastet omdr . / min . Maksimum diameter pÃ¥ borehode Volt vekselstrøm Ampere Watt Australia C - TICKmarke Karakteristikker Hastighet ForeslÃ¥tt diameter pÃ¥ bor ( RPM ) for middels aggregatbetong Volt Lav Høy Lav hastighet Høy hastighet Katalog Spindel - Veksel - Motor - Varenr . Nummer gjenging RSA Ampere strøm Watt beskyttelse Plugg 1 2 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Kopling Schuko Ja Ja DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Kopling Schuko Ja Ja 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Sikrings - Schuko Nei Nei stift DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kopling Schuko Ja Ja 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kopling Schuko Nei Nei * NB : Kjernebormotorer mÃ¥ beskyttes med 13 ampere hovedsikringer eller overbelastningsbrytere . Norsk 26 Page: 29 KJERNEBORMOTORER For ytterligere informasjon om sikkerhet , les Instruksjonsbok for sikkerhet nr . 58 - 13 - 0000 . Spesiell sikkerhet ved kjerneboring 1 . Kjernebormaskinen trenger vann ved bruk . Siden bruk av elektrisk utstyr er farlig i vÃ¥te omrÃ¥der , mÃ¥ utstyret jordes . Bruk isolerte hansker og fottøy for ekstra beskyttelse mot elektrisk sjokk . 2 . Ved kjerneboring gjennom gulv faller som regel kjernen fra borhodet ned . Sørg for skikkelig beskyttelse for folk og eiendom under kjerneboringsomrÃ¥det . Informasjon om lyd og vibrasjon • Vanligvis er det A - belastete lydtrykknivÃ¥et pÃ¥ verktøyet lavere enn 90 dB ( A ) . NÃ¥r verktøyet er i bruk kan lydnivÃ¥et overstige 103 dB ( A ) . Bruk ørebeskyttelse ! 2 . • Den vanlige akselerasjonsbelastningen er 2.9 m / s Funksjonsbeskrivelse av Egenskaper Montering ( Se tabell for spesifikasjoner pÃ¥ kjernebormaskinen ) Kjernebormotorer mÃ¥ festes til et stativ Følg de spesielle instruksjonene som følger med stativet . Bruk Koplingsmodeller monteringshullene ( A1 ) pÃ¥ baksiden av kjernebormotoren nÃ¥r den skal festes til stativet . Bestemte kjernebormaskiner har friksjonskopling for Ã¥ beskytte motor og gir . Dersom motoren overbelastes vil koplingen begynne Ã¥ glippe , slik at Montering av kontrollboksen borhodet slutter Ã¥ rotere . Koplingen er innstilt av fabrikken , og trenger ingen justering . Hvis koplingen glipper ofte bør du ta kontakt med et Kontrollboksen kan monteres pÃ¥ kjernebormotorens motorkasse , eller MILWAUKEE servicesenter . Kontakt produsenten hvis du har autorisert pÃ¥ toppen av stativet . spørsmÃ¥l angÃ¥ende koplingen . Montering av kontrollboksen pÃ¥ toppen av kjernebormotorens stativ Sikringsstiftmodeller Bruk en stropp ( C6 ) for Ã¥ feste kontrollboksen ( C7 ) pÃ¥ toppen av stativet Bestemte kjernebormaskiner har en sikringsstift ( B5 ) til Ã¥ beskytte gir og ( C8 ) . Kontroller at kanten ( C9 ) pÃ¥ toppen av kontrollboksen hviler pÃ¥ toppen motor mot overbelastning . Denne stiften driver spindelhylsen . Hvis av stativet . borhodet binder seg vil stiften brytes for Ã¥ forhindre skade pÃ¥ gir og mo - tor . Ekstra sikringsstifter følger med kjernebormotoren . Det er viktig Ã¥ Montering av kontrollboksen pÃ¥ kjernebormotorens motorkasse kontrollere spindelens tilstand hver gang før verktøyet tas i bruk . Spindelen 1 . Ta av børsteholderlokket ( D10 ) ved Ã¥ fjerne skruen ( D11 ) pÃ¥ toppen av mÃ¥ være glatt og uten spor eller groper . Hvis spindelen er i dÃ¥rlig forfatning lokket . Sett børsteholderlokket til side til senere bruk . kan den gjengete spindelhylsen og den innvendige spindelen smelte sammen og lÃ¥se seg under kjerneboring . 2 . Fest kontrollboksen ( D7 ) til motorkassen ( D12 ) med skruen fra børsteholderlokket . Myk oppstarting Sammensetting og montering av vannavstegningsventilen Kontrollboksen ( F7 ) gir en myk oppstarting . Kjernebormotoren vil nÃ¥ topp 1 . Ta komponentene til vannavstengningsventilen ut av posen med hastighet innen 1 - 2 sekund etter den er satt igang . Den myke oppstarten ekstradeler . Kopperskivene i posen er til bruk ved montering av hjelper motoren Ã¥ minimalisere linjesikringssvikt og ujevn oppstartring . borhode . 2 . Tre delen til vannavstegningsventilen ( A3 ) inn i kjernebormotorens Reststrømanordning ( E13 ) spindelhylse . Stram ventilen til for hÃ¥nd , og skru deretter omtrent 1 / 4 Bestemte kjernebormotorer er utstyrt med en reststrømanordning ( RSA ) . omdreining med en justerbar skiftenøkkel ( følger ikke med ) . RSA er en beskyttende anordning som stenger av strømtilførselen dersom 3 . Kople vannforsyningen til vannavstegningsventilen . det oppstÃ¥r feil i spenningen , eller hvis det er noe galt med den elektriske strømtilførselen . Kjernebormotorer som er utstyrt med RSA mÃ¥ alltid brukes med RSA installert . Feste utstyret ved hjelp av en ekspansjonsbolt Bruk en 16 mm ekspansjonsbolt ( følger ikke med ) som passer til en 16 12H Plugg ( E14 ) mm gjenget stang eller bolt , for Ã¥ feste sokkelen til arbeidsflaten . Bestemte kjernebormotorer er utstyrt med en IEC 309 - spesifisert 12H 1 . Niveller stativet med de fire ( 4 ) nivelleringsskruene , og kontroller med plugg . Disse spesifiksasjonene anerkjennes over hele verden , og er ment en vater . NÃ¥r stativet er nivellert , skal du stramme til de fire ( 4 ) mutterne Ã¥ forhindre tilknytning av plugger og stikkontakter av forskjellig spenning pÃ¥ nivelleringsskruene . og strømstyrke . Jordingshylsen er satt til et bestemt timepunkt , avhengig 2 . Bruk en ekspansjonsbolt , og før den gjengede stangen eller bolten av anordningens spenningsstyrke . Beliggenheten pÃ¥ pluggens gjennomhulletisokkelenpÃ¥Dymorig - enheten.Stramboltenellerskiven jordingstapp er et speilbilde av stikkontakten . I tillegg er strømstyrken for og mutteren godt til i ekspansjonsbolten i henhold til produsentens alle IEC 309 - plugger og stikkontakter fargekodet for visuell identifikasjon . anvisninger . MILWAUKEE kjernebormotorer med IEC 309 - plugger bruker en 12H - konfigurasjon som betyr at nÃ¥r kilesporet stÃ¥r i klokken 6 - posisjon , er Montering av kjerneborhode jordingstappen i klokken 12 - posisjon . Strømstyrken pÃ¥ 12H - konfigurasjon er 125 / 250 VAC . Konfigurasjonen brukes i forbindelse med en isolert ADVARSEL ! hovedtilførsel , vanligvis en isolert transformator . For Ã¥ redusere risikoen for skade mÃ¥ verktøyskontakten alltid trekkes ut før tilbehørdeler skiftes ut eller justeringer foretas . 1 . Ved montering av borhode smører du spindelen ( A2 ) og borgjengene for Ã¥ unngÃ¥ rustdannelse og for Ã¥ forhindre at borhodet lÃ¥ser seg fast pÃ¥ spindelen . 2 . Sett en kopperskive ( følger med i egen pose med tilbehørdeler sammen med komponentene til ventilen for vannavstengning ) pÃ¥ spindelen mot spindelskulderen . Posen skal inneholde en ekstra kopperskive ; spar den til fremtidig bruk . 3 . Sett borhodet godt fast pÃ¥ spindelen . Norsk 27 Page: 30 1 . Velg et borhode ifølge retningslinjer i tabellene med spesifikasjoner og Drift installer . 2 . Med motoren AV justeres girspaken til enten lav eller høy hastighet ADVARSEL ! ifølgeretningslinjeneitabellenemedspesifikasjoner.IKKEFORANDRE HASTIGHET MENS KJERNEBORMOTOREN ER IGANG . For Ã¥ redusere risikoen for skade mÃ¥ arbeidsomrÃ¥det alltid kontrolleres for skjulte ledninger før kjerneboring foretas . 3 . Koplevannslangentilvannavstengningsventilen.Kontrolleratkoplingene ikke lekker . Sett opp et vannoppsamlingssystem . ADVARSEL ! 4 . Skru kjernebormotoren PÃ… . Skru vannet pÃ¥ slik at det flyter fritt gjennom vannavstengningsventilen . Skru ventilen mot høyre for Ã¥ øke For Ã¥ redusere faren for personskade , skal du alltid bruke en vanntilførselen , og mot venstre for Ã¥ minske vanntilførselen . vannoppsamlingsanordning og følge produsentens anvisninger . Kjerneborutstyr med diamanter mÃ¥ jordes . Bruk isolert fottøy og 5 . NÃ¥r kuttet er fullført trekkes borhodet ut av hullet med motoren igang . hansker som en ekstra beskyttelse mot elektrisk støt . NÃ¥r borhodet er fjernet fra hullet skrus motoren AV . Bruk av anordningen med reststrøm ( E13 ) Vedlikehold Test alltid anordningen med reststrøm pÃ¥ følgende mÃ¥te før kjernebormotoren tas i bruk : Smør spindelen pÃ¥ modeller med sikringsstift NB : Sørg for at verktøysbryteren er AV før reststrøm tilbakestilles . Før hver bruk mÃ¥ spindelen og spindelhylsen smøres med fett for Ã¥ unngÃ¥ 1 . Sett i motorens stikkontakt . Trykk pÃ¥ den grønne knappen for reststrøm at spindelen kiler seg fast under kjerneboring . til “ PÃ… â€� . Det røde lyset skal vÅ“re pÃ¥ . Rengjøring 2 . Trykk pÃ¥ den svarte “ AV â€� - knappen . Det røde lyset skal vÅ“re slukket . Fjern støv og rusk fra ventilene . Hold verktøyet rent , tørt og fritt for olje 3 . Dersom anordningen med reststrøm ikke koples ut eller hvis den gÃ¥r AV eller fett . Bruk kun en mild sÃ¥pe og en fuktig klut for Ã¥ rengjøre verktøyet , flere ganger nÃ¥r kjernebormotoren er PÃ… , mÃ¥ hele kombinasjonen da noen rengjøringsmidler og fettoppløsningsmidler kan skade plast og kontrolleres . Videre bruk eller drift er ikke tillatt under slike andre isolerte deler . omstendigheter . 4 . Start kjernebormotoren . PÃ¥se at lyset pÃ¥ anordningen med reststrøm Reparasjoner lyser rødt , og at motoren virker slik den skal . MILWAUKEE - deler ved utskifting . Ta alltid verktøyet Bruk kun identiske Hvis du ikke kan skru pÃ¥ eller aktivisere anordningen med reststrøm mÃ¥ til et autorisert MILWAUKEE servicesenter for reparasjon og vedlikehold . du : • Forsøke Ã¥ sette verktøystkontakten inn i en annen stikkontakt . Ekstradeler • Kontrollere at stikkontakten fungerer slik den skal . • FÃ¥ stikkontakten kontrollert av en elektriker . Kopperskive Katalognummer 45 - 88 - 8565 Vanntilførsel og tilstrekkelig vannstrømning For utskifting eller erstatning av kopperskive som er nødvendig for En tilstrekkelig vanntilførsel mÃ¥ flyte fritt og konstant mens kutting pÃ¥gÃ¥r . kjerneboring . Kjernebormotorer er utstyrt med en innebygget vannpassasje slik at vann kan flyte nedover pÃ¥ innsiden og opp rundt borhodets utside . Dette avkjøler 3 / 16 " pipenøkkel boret , og skyller spon vekk fra hullet . Katalognummer 49 - 96 - 0085 Ved montering av Dymobor til motormonteringer eller avstandsmonteringer . Oppstarting og stopping av kjernebormotor Ved igangsetting av kjernebormotoren settes vippebryter ( F15 ) til “ PÃ… â€� - 1 - 3 / 8 " Ã¥pen skiftenøkkel eller “ I â€� - stilling . Katalognummer 49 - 96 - 4700 Ved stansing av kjernebormotoren settes vippebryter ( F15 ) til “ AV â€� - eller For montering og fjerning av kjerneborhoder fra Dymobor . “ O â€� - stilling . 3 / 32 " sekskantet skiftenøkkel Overbelastningsbryter Katalognummer 49 - 96 - 0050 Overbelastningsbryteren vil koples ut dersom kjernebormotoren blir For justeringsskrue pÃ¥ vannringen . overbelastet . For Ã¥ tilbakestille overbelastningsbryteren settes vippebryteren ( F15 ) i “ AV â€� - stilling , trykk sÃ¥ pÃ¥ overbelastningsbryteren Sikringsstifter ( F16 ) . Katalognummer 44 - 60 - 0032 Valg av hastighet Herdet sikringsstift Kjernebormotorer gÃ¥r enten i høy eller lav hastighet . Bruk lav hastighet Katalognummer 44 - 60 - 0065 for borhoder med stor diameter , og høy hastighet for borhoder med liten diameter ( se Kjernebormotorens spesifikasjoner ) . Myk sikringsstift Kjernebormotorens girstang ( A4 ) er merket : 1 for lav hastighet 2 for høy hastighet Kjerneboring ADVARSEL ! Bruk ALLTID beskyttelsesbriller eller briller med sidevern , for Ã¥ redusere risikoen for personskade . Norsk 28 Page: 31 MOTORES DE EXTRACÇÃO DE TAROLOS SÃmbolos Marca de conformidada da CE Marca de segurança SEMKO Leia o manual do operador antes de usar esta ferramenta . Sem carga Rotações por minuto Diâmetro máximo do rebite Volts da corrente alterna Amperes Watts Austrália C - TICK marca Especificações Velocidade Diâmetros de broca sugeridos ( RPM ) para betão médio agregado Baixa Alta Baixa Alta Velocidade Velocidade Roscado Número Artigo Ampe - Volts Protecção 1 2 da Haste 1 2 DCR Catálogo No . ragem de CA Watts do Motor Ficha DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Embraiagem Schuko Sim Sim DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Embraiagem Schuko Sim Sim 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Pino Schuko Não Não FusÃvel DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Embraiagem Schuko Sim Sim 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Embraiagem Schuko Não Não * OBS . : Os Motores de Extracção de Tarolos devem ser protegidos com fusÃveis de potência ou disjuntores de 13 amperes . 29 Português Page: 32 MOTORES DE EXTRACÇÃO DE TAROLOS Para informações adicionais de segurança , ler Manual de Instruções de Segurança No . 58 - 13 - 0000 . Segurança Especial para Extracção 1 . O Motor de Extracção de Tarolos necessita do uso de água . Uma vez que o uso de equipamentos eléctricos em áreas molhadas é perigoso , o equipamento deverá ter ligação à terra . Para uma maior protecção , contra perigo de choques use sapatos e luvas com isolamento . 2 . Quando da extracção de tarolos através de pavimentos , os tarolos geralmente caiem da broca . Forneça protecção adequada à s pessoas e bens materiais por debaixo da zona de extracção . Informações sobre Som e Vibrações • Em geral , o nÃvel ponderado de som da ferramenta é inferior a 90 dB ( A ) . O nÃvel de ruÃdo em serviço pode exceder 103 dB ( A ) . Use protecção de ouvidos . 2 . • A aceleração ponderada tÃpica é de 2.9 m / s Descrição Funcional das CaracterÃsticas Montagem ( Ver tabela de especificações no seu Motor de Extracção de Tarolos ) Os Motores de Extracção de Tarolos têm de estar presos a um suporte Modelos de Embraiagem Siga as instruções especÃficas que se encontram na embalagem do Alguns Motores de Extracção Tarolos apresentam uma união de fricção suporte . Use os orifÃcios de montagem ( A1 ) na rectaguarda do motor de de forma a proteger o motor e as engrenagens . Se houver sobrecarga do Extracção de Tarolos para montar no suporte . motor , a união começa a deslizar e a broca deixa de rodar . A união é montada na fábrica e não precisa de ajustamento . A patinagem frequente Montagem da Caixa de Comando da união deve ser tratada por um centro de assistência autorizado da A caixa de comando pode ser montada no topo do suporte do Motor de MILWAUKEE . Contacte o fabricante se tiver dúvidas sobre a união . Extracção de Tarolos ou no próprio motor . Modelos com Pino FusÃvel Montagem da Caixa de Comando no Topo do Suporte de Extracção de Alguns Motores de Extracção de Tarolos apresentam um pino fusÃvel Tarolos ( B5 ) para protecção do motor e das engrenagens contra sobrecargas . Use uma cinta ( C6 ) para atar a caixa de comando ( C7 ) ao topo do suporte Este pino acciona a manga da haste . Se a broca gripar , o pino cortará a da máquina de extracção de tarolos ( C8 ) . Certifique - se de que o rebordo corrente para evitar danos ás engrenagens e ao motor . São fornecidos ( C9 ) no topo da caixa de comando assente no topo do suporte . pinos fusÃveis adicionais com os Motores de Extracção de Tarolos . É importante verificar - se sempre o estado da haste cada vez que se utilize Montagem da Caixa de Comando na Carcaça do Motor de Extracção a ferramenta . A haste deve estar lisa , sem ranhuras nem mossas . Se a de Tarolos haste não estiver em bom estado , poderá dar - se o caso da manga roscada da haste e a haste interna ficarem coladas juntas e prenderem durante a 1 . Retire uma tampa do suporte de escovas ( D10 ) , removendo o parafuso operação . ( D11 ) no topo da tampa . Guarde a tampa do suporte das escovas para uso posterior . Arranque Suave 2 . Prenda a caixa de comando ( D7 ) à carcaça do motor ( D12 ) com o A caixa de comando ( F7 ) tem um dispositivo de arranque suave . O Motor parafuso da tampa do suporte de escovas . de Extracção de Tarolos atinge suavemente a velocidade total ao fim de 1 - 2 segundo quando ligado . O dispositivo de arranque suave ajuda a reduzir Instalação e Montagem da Válvula de Corte da Ã�gua ao mÃnimo as avarias do fusÃvel e arranques aos solavancos . 1 . Retire os componentes da válvula de corte de água do saco de acessórios . As anilhas de cobre no saco de acessórios destinam - se à Dispositivo de Corrente Residual ( E13 ) montagem da broca . Alguns Motores de Extracção de Tarolos estão equipados com um 2 . Enrosque o conjunto da válvula de corte ( A3 ) na manga da haste no Dispositivo de Corrente Residual ( DCR ) , que é um mecanismo de Motor de Extracção de Tarolos . Aperte o conjunto à mão e , em seguida , protecção que desliga a corrente eléctrica no caso de uma falha de aperte - o cerca de 1 / 4 de volta com uma chave inglesa ( não fornecida ) . corrente ou de corrente deficiente . Os Motores de Extracção de Tarolos 3 . Ligue uma fonte de alimentação de água à válvula de corte da água . equipados com um DCR tem sempre que ser usados com o dispositivo de corrente residual instalado . Fixação do Equipamento Utilizando uma Âncora do Tipo de Expansão Ficha 12H ( E14 ) Utilize uma âncora do tipo de expansão ( não fornecida ) que possa Alguns Motores de Extracção de Tarolos estão equipados com uma ficha receber uma haste com roscas ou parafuso de 16 mm para fixar a base IEC 309 , especificação 12H . Estas especificações são reconhecidas em à superfÃcie de trabalho . todo o mundo e destinam - se a evitar a ligação de fichas e receptáculos com classificações diferentes de voltagem e amperagem . A manga de 1 . Nivele o suporte com os quatro ( 4 ) parafusos de nivelamento utilizando ligação à terra está colocada numa determinada posição que depende o nÃvel de bolha como guia . Quando o suporte estiver nivelado , aperte da classificação de voltagem do dispositivo . A posição do pino da ficha as quatro ( 4 ) porcas nos parafusos de nivelamento . de ligação à terra é o inverso do receptáculo . Também , as classificações 2 . Utilizando uma âncora do tipo de expansão , insira a haste com roscas de voltagens para todas as fichas e receptáculos IEC 309 estão ou parafuso na fenda localizada na base do Dymorig e aperte o codificadas com cores para uma identificação visual . parafuso ou anilha e porca com firmeza na âncora seguindo as Os Motores de Extracção de Tarolos MILWAUKEE com fichas IEC 309 instruções do fabricante da âncora . usam uma configuração 12H , o que significa que com o escatel localizado na posição das 6 horas , o pino de ligação à terra estará na posição das 12 horas . A classificação de voltagem da configuração 12H é de CA 125 / 250V . Esta configuração é para ser usada com fornecimento de potência de corrente isolada , geralmente um transformador de isolamento . 30 Português Page: 33 A alavanca de mudança de velocidades ( A4 ) do Motor de Extracção de Instalação de uma Broca de Extracção Tarolos tem a indicação escrita : AVISO ! para baixa velocicade 1 Para se reduzir o risco de lesões , desligue sempre a ferramenta antes de mudar acessórios ou de fazer ajustes . para alta velocidade 2 1 . Para instalar uma broca , lubrifique com massa a haste ( A2 ) e as Extracção de Tarolos roscas da broca para evitar corrosão e para ajudar a evitar que a broca gripe na haste . 2 . Enfie uma anilha de cobre ( fornecida num saco de acessórios à parte , AVISO ! onde se encontram os componentes da válvula de corte da água ) na Para reduzir o risco de lesões corporais , use SEMPRE óculos de haste contra a parte mais grossa da haste . O saco deve ter uma anilha segurança ou óculos com proteções laterais . de cobre adicional ; guarde - a para uso no futuro . 1 . Seleccione e instale uma broca de acordo com os dados referidos no 3 . Rosque a broca bem na haste . quadro das especificações e monte - a . 2 . Com o motor em OFF ( desligado ) , ajuste a alavanca de mudanças para Operação baixa ou alta velocidade de acordo com os dados no quadro das especificações . NÃO MUDE VELOCIDADES QUANDO O MOTOR DE AVISO ! EXTRACÇÃO DE TAROLOS ESTÃ� LIGADO . A fim de reduzir os riscos de ferimentos , verifique sempre , antes da 3 . Ligueotubodeáguaaoconjuntodaválvuladecortedaágua.Certifique - extracção de tarolos , se há fios escondidos na área de trabalho . se de que não há fugas das ligações . Organize um sistema de recolha da água . AVISO ! 4 . Ligue o Motor de Extracção de Tarolos . Ligue a água de forma a passar Para reduzir o risco de ferimentos , utilize sempre um dispositivo livremente pela válvula de corte da água . Rode a válvula no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade de água , e no sentido de remoção de água e siga as instruções do fabricante . O contrário ao dos ponteiros do relógio para diminuir a quantidade de equipamento de extracção de tarolos de diamante deverá ter água . ligação à terra . Para uma maior protecção contra perigo de choques , use sapatos e luvas com isolamento . 5 . Depois de completado o corte , retire a broca do orifÃcio com o motor em funcionamento . Depois de retirada a broca do orifÃcio desligue o motor . Utilização de Dispositivo de Corrente Residual ( E13 ) Ensaie sempre o dispositivo de corrente residual antes de usar o Motor Manutenção de Extracção de Tarolos , como se segue : Lubrificação da Haste nos Modelos com Pino FusÃvel OBS . : DESLIGUE o interruptor de corrente de ferramenta antes de Antes de cada utilização , limpe a haste ou a manga da haste com massa marcar o dispositivo de corrente residual . para evitar que a haste gripe durante a operação de extracção de tarolos . 1 . Ligue o motor à corrente eléctrica . Prima o botão verde de « ON » ( ligar ) do dispositivo de corrente residual . Deve acender - se a luz vermelha . Limpeza 2 . Prima o botão preto « OFF » ( desligar ) . A luz vermelha deve apagar . Retire as poeiras e resÃduos dos respiradouros . Mantenha a ferramenta limpa , seca e sem óleo ou massa lubrificante . Use apenas sabão macio 3 . Se o dispositivo de corrente residual não disparar ou se se desligar e um pano húmido para limpar a ferramenta , pois existem determinados repetidamente , sempre que se põe o Motor de Extracção de Tarolos agentes e dissolventes de limpeza que são prejudiciais no plástico e em « ON » , deveverificar - setodaacombinação.Nestascircunstâncias , outras peças isoladas . não se deve autorizar o uso ou o funcionamento do equipamento . 4 . Arranque do Motor de Extracção de Tarolos . Certifique - se de que a luz Reparações vermelha do dispositivo de corrente residual está acesa e que o Motor de Extracção de Tarolos funciona adequadamente . Use apenas peças de substituição idênticas MILWAUKEE . Leve sempre a ferramenta a um centro de serviço autorizado da MILWAUKEE para Se não conseguir ligar ou activar o dispositivo de corrente residual : reparações e manutenção . • Tente ligar a ferramenta a outra tomada de corrente . • Verifique o funcionamento correcto da tomada de corrente . Acessórios • Peça a um electricista que verifique a tomada de corrente . Anilha de Cobre Abastecimento de um caudal adequado de água Número de Catálogo 45 - 88 - 8565 Deve haver um caudal de água adequado , livre e constante durante Para substituição da anilha de cobre perdida e necessária para a extracção todo o corte . Os Motores de Extracção de Tarolos estão equipados com de tarolos . uma passagem integrada de água para permitir que a água se desloque Chave de Caixa 3 / 16 pol . para baixo para o interior da broca e para cima à volta do seu exterior . Isto arrefece a broca e lava as aparas do orifÃcio . Número de Catálogo 49 - 96 - 0085 Para montar Dymodrills em apoios de motores ou conjuntos espaçadores . Arranque e paragem do Motor de Extracção de Tarolos Chave de Bocas 1 - 3 / 8 pol . Para pôr o Motor de Extracção de Tarolos em funcionamento ponha o Número de Catálogo 49 - 96 - 4700 interruptor de balancim ( F15 ) em « ON » ou « I » . Para montagem e desmontagem de brocas de extracção de tarolos do Para parar o Motor de Extracção de Tarolos ponha o interruptor de Dymodrill . balancim ( F15 ) em « OFF » ou « O » . Chave Hexagonal de 3 / 32 pol . Número de Catálogo 49 - 96 - 0050 Disjuntor Para parafuso de fixação na manga de água . O disjuntor disparará se houver sobrecarga do Motor de Extracção de Tarolos . Para voltar a reajustar o disjuntor , ponha o interruptor de Pinos FusÃveis balancim ( F15 ) em « OFF » e prima o botão do disjuntor ( F16 ) . Número de Catálogo 44 - 60 - 0032 Pino FusÃvel de Aço Temperado Selecção da velocidade Número de Catálogo 44 - 60 - 0065 Os Motores de Extracção de Tarolos funcionam a alta ou a baixa Pino FusÃvel de Aço FlexÃvel velocidade . Use a baixa velocidade para brocas de grande diâmetro e alta velocidade para brocas de pequeno diâmetro ( ver as Especificações do Motor de Extracção de Tarolos ) . 31 Português Page: 34 MOTORES DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS SÃmbolos Marca de conformidad de la CE Marca de seguridad SEMKO Lea el manual del usuario antes de manejar esta herramienta . m / min . sin carga Diámetro máximo de la barrena Corriente alterna ( V ) Amperios Vatios Australia C - TICK marca Especificaciones Diámetros de barrena que se Velocidad sugieren para hormigón con ( RPM ) áridos medianos Baja Alta Velocidad baja Velocidad alta Nº de Paso del ArtÃculo Voltios Protección 1 2 Catálogo husillo 1 2 RCD No . Amperios CA Vatios del motor Enchufe DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Embrague Schuko Sà Sà DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Embrague Schuko Sà Sà 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Pasador de Schuko No No protección DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Embrague Schuko Sà Sà 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Embrague Schuko No No * NOTA : Los Motores de Extracción de Muestras deben ser protegidos con un panel de fusibles o cortacircuitos de 13 amperios . Español 32 Page: 35 MOTORES DE EXTRACCIÓN DE MUESTRAS Para instrucciones adicionales de seguridad , lea el Libro de Instrucciones de Seguridad Nº 58 - 13 - 0000 . Seguridad especial para el Motor de Extracción de Muestras 1 . El Motor de Extracción de Muestras requiere la utilización de agua . Dado que el empleo de equipos eléctricos en áreas húmedas resulta peligroso , los equipos deben estar puestos a tierra . Es conveniente llevar calzado y guantes aislantes para una protección adicional contra los riesgos de descargas eléctricas . 2 . Cuando se efectúa la extracción de muestras a través de suelos , las muestras que se extraen se desprenden por lo general de la barrena sacamuestras . Prever una protección adecuada para las personas que estén debajo de la zona de extracción . Información sobre ruido y vibraciones • TÃpicamente el nivel de presión sonora con ponderación A de la herramienta es inferior a 90 dB ( A ) . Durante el trabajo , el nivel de ruido puede exceder ¡ los 103 dB ( A ) . Utilizar protección auditiva ! 2 • La aceleración ponderada tÃpica es de 2.9 m / s . Montaje Descripción funcional de los componentes Los Motores de Extracción de Muestras deben ser fijados a un ( Ver el cuadro para especificaciones de su Motor de Extracción de soporte Muestras ) Seguir las instrucciones especÃficas que se incluyen en el embalaje del Modelos con Embrague soporte . Utilizar los agujeros de montaje ( A1 ) de la parte posterior del Motor de Extracción de Muestras a fin de montarlo en el soporte . Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporado un embrague de fricción para proteger el motor y los engranajes . Si el motor Montaje de la caja de control sufre una sobrecarga , el embrague empezará a patinar y la barrena dejará de girar . El embrague es regulado en fábrica y no requiere ajuste alguno . La caja de control puede montarse en la parte superior del soporte de Un patinamiento molesto ( frecuente ) del embrague deberá ser objeto de extracción de muestras o en el Motor de Extracción de Muestras . MILWAUKEE autorizado . una revisión por parte de un centro de servicio SÃrvase ponerse en contacto con el fabricante si tiene alguna duda con Montaje de la caja de control en la parte superior del soporte de respecto al embrague . extracción de muestras Utilizar una cincha de sujeción ( C6 ) a modo de acoplar la caja de control Modelos con Pasador de Protección ( C7 ) a la parte superior del soporte ( C8 ) de extracción de muestras . Algunos Motores de Extracción de Muestras llevan incorporado un pasador Asegurarse de que el reborde ( C9 ) en la parte superior de la caja de de protección ( B5 ) para la protección de los engranajes y del motor con - control descanse sobre la parte superior del soporte de extracción de tra las sobrecargas . Este pasador acciona el manguito porta - husillo . Si muestras . la barrena queda abarrotada , el pasador se cortará para evitar que se deterioren el engranaje y el motor . Junto con el Motor de Extracción de Montaje de la caja de control en el cuerpo del Motor de Extracción Muestras se suministran pasadores de seguridad adicionales . Es de Muestras importante comprobar cada vez el estado del husillo antes de hacer uso de la herramienta . El husillo debe ser liso , sin surcos ni picaduras . Si el 1 . Retirar una tapa ( D10 ) del porta - escobillas removiendo el tornillo ( D11 ) husillo no se encuentra en buen estado , cabe la posibilidad de que el que se encuentra en la parte superior de la misma . Guardar la tapa del manguito porta - husillo roscado y el husillo interno se suelden el uno con porta - escobillas para uso posterior . el otro y queden agarrotados durante la operación de extracción de la 2 . Acoplar la caja de control ( D7 ) al cuerpo del motor ( D12 ) con el tornillo muestra . de la tapa del porta - escobillas . Arranque Suave Ensamblado y montaje de la válvula de cierre del agua La caja de control ( F7 ) dispone de un dispositivo de arranque suave . El 1 . Retirar los componentes de la válvula de cierre del agua de la bolsa de Motor de Extracción de Muestras alcanzará de manera suave la velocidad accesorios . Las arandelas de cobre que se encuentran en la bolsa de máxima al cabo de 1 - 2 segundo de la conexión a la corriente eléctrica . El accesorios son para el montaje de las barrenas . dispositivo de arranque suave ayuda a reducir al mÃnimo las averÃas en 2 . Enroscar el conjunto de la válvula de cierre en el manguito porta - husillo los fusibles de la lÃnea y los arranques con sacudidas . ( A3 ) que hay en el Motor de Extracción de Muestras . Apretar el conjunto a mano y a continuación apretarlo 1 / 4 de vuelta más aproximadamente Dispositivo de Corriente Residual ( E - 13 ) con una llave inglesa ( no incluida ) . Algunos Motores de Extracción de Muestras están equipados con un 3 . Acoplar el abastecimiento de agua a la válvula de cierre . Dispositivo de Corriente Residual ( RCD , por sus siglas en inglés ) . Éste es un dispositivo de protección que desconecta la alimentación eléctrica si se produce un fallo de tensión o una corriente eléctrica deficiente en la Fijación del equipo usando una grapa de empotramiento red de suministro . Un Motor de Extracción de Muestras equipado con un Usar una grapa de empotramiento de 16 mm ( no se suministra ) que RCD debe ser utilizado siempre con el RCD instalado . acepte un perno o una varilla roscada de 16 mm para asegurar la base a la superficie de trabajo . Enchufe 12H ( E14 ) 1 . Usando un nivel de burbuja de aire como guÃa , nivelar el soporte con Algunos Motores de Extracción de Muestras están equipados con un los cuatro ( 4 ) tornillos de nivelación . Cuando el soporte esté nivelado , enchufe 12H con especificaciones IEC 309 . Estas especificaciones son apretar las cuatro ( 4 ) tuercas de los tornillos de nivelación . reconocidas en el mundo entero y tienen el propósito de prevenir la unión 2 . Usando una grapa de empotramiento , insertar un perno o una varilla de enchufes y receptáculos de diferentes voltajes y amperajes . El roscada a través de la ranura situada en la base del Dymorig y apretar manguito de tierra está situado en un punto horario especÃfico , firmemente el perno o la arandela y la tuerca en la grapa , siguiendo las dependiendo del voltaje del aparato . La ubicación del pasador de tierra instrucciones del fabricante . del enchufe es la imagen reflejada del receptáculo . Además , el voltaje para todos los enchufes y receptáculos IEC 309 está codificado con colores para su identificación visual . Los Motores de Extracción de Muestras MILWAUKEE con enchufes IEC 309 usan una configuración 12H que significa que , con el chavetero ubicado en la posición horario de las 6 en punto , el pasador de tierra está situado en la posición de las 12 en punto . El voltaje de la configuración 12H es de 125 / 250 VCA . Esta configuración es para uso con una alimentación de red aislada , generalmente un transformador aislador . Español 33 Page: 36 Selección de velocidad Montaje de una barrena tubular Los Motores de Extracción de Muestras funcionan a velocidad alta o baja . ¡ ADVERTENCIA ! Utilizar la velocidad baja para las barrenas de gran diámetro y la velocidad Para reducir el riesgo de lesiones , desenchufar siempre la alta para las barrenas de diámetro pequeño ( véanse las Especificaciones herramienta antes de cambiar los accesorios o de hacer ajustes . de los Motores de Extracción de Muestras ) . 1 . Para montar la barrena , engrasar las roscas del husillo ( A2 ) y de la La palanca ( A4 ) para el cambio de la velocidad en el Motor de Extracción barrena a fin de evitar la corrosión y ayudar a impedir que la barrena de Muestras está marcada como sigue : se quede agarrotada en el husillo . 1 para velocidad baja 2 . Deslizar una arandela de cobre ( incluida en la bolsa de accesorios que contiene los componentes de la válvula de cierre del agua ) sobre el husillo 2 para velocidad alta roscadohastasituarlacontraelrebordedelmismo.Labolsadebeincluiruna arandela de cobre adicional ; guardarla para poderla utilizar en el futuro . Extracción de Muestras 3 . Enroscar la barrena de manera firme sobre el husillo roscado . ¡ ADVERTENCIA ! Para reducir el riesgo de lesiones , use SIEMPRE anteojos de Funcionamiento seguridad con protección lateral . ¡ ADVERTENCIA ! 1 . Seleccionar una barrena siguiendo las directrices que se dan en la tabla de las especificaciones e instalarla . Para reducir el riesgo de lesiones , comprobar siempre el área de 2 . Con el motor apagado , ajustar la palanca de cambio de la velocidad para trabajo para ver si hay alambres ocultos antes de proceder a la la velocidad baja o para la velocidad alta de acuerdo con las directrices extracción de las muestras . delatabladelasespecificaciones.NOEFECTUARELCAMBIODELAS ¡ ADVERTENCIA ! VELOCIDADESCUANDOELMOTORDEEXTRACCIÓNDEMUESTRAS ESTÃ�FUNCIONANDO . Para reducir el riesgo de lesiones , siempre se debe usar un dispositivo de recolección de agua y seguir las instrucciones del 3 . Conectar la manguera del agua al conjunto de la válvula de cierre del agua . Asegurarse de que las conexiones no tengan fugas . Establecer fabricante . El equipo de extracción de muestras de diamante un sistema para la toma de agua . debe estar conectado a tierra . Llevar calzado aislado y guantes para tener protección extra contra las descargas eléctricas . 4 . Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras . Conectar el agua de forma que ésta fluya libremente a través de la válvula de cierre . Hacer Utilización del dispositivo de corriente residual ( E13 ) girarlaválvulaenelsentidodelasagujasdelrelojparaaumentarelcaudal Probar siempre el dispositivo de corriente residual antes de hacer uso de agua y en el sentido contrario para disminuirlo . del Motor de Extracción de Muestras , procediendo como sigue : 5 . Una vez que se haya completado el corte , retirar la barrena del agujero NOTA : Poner el conmutador de la red de la herramienta en la posición con el motor en funcionamiento . Una vez que se haya retirado la barrena de desconexión ( OFF ) antes de reajustar el dispositivo de corriente del agujero , apagar el motor . residual . 1 . Conectar el motor a una fuente de suministro de corriente eléctrica . Mantenimiento Apretar el pulsador verde de “ conexión â€� ( “ ON â€� ) del dispositivo de Lubricación del Husillo en los Modelos con Pasador de corriente residual . La luz roja deberá encenderse . Seguridad 2 . Apretar el pulsador negro de “ desconexión â€� ( “ OFF â€� ) . La luz roja Antes de cada uso , limpiar y lubricar el husillo o el manguito porta - husillo deberá dejar de lucir . con grasa para evitar que se agarrote el husillo durante la operación de 3 . Si el dispositivo de corriente residual no se dispara o si se desconecta de extracción de muestras . formarepetidasiemprequeseenciendeelMotordeExtraccióndeMuestras , debeverificarseelconjuntodelacombinación.Noestápermitidoningún Limpieza uso o funcionamiento ulterior del equipo en tales circunstancias . Eliminar el polvo y los residuos de los orificios de ventilación . Mantener la 4 . Poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras . Asegurarse de herramienta limpia , seca y libre de aceite y grasa . Usar sólo un jabón que la luz roja del dispositivo de corriente residual está encendida y suave y un trapo húmedo para limpiar la herramienta ya que determinados de que el Motor funciona de manera correcta . productos de limpieza y disolventes son perjudiciales para los plásticos y Si no puede conectar o activar el dispositivo de corriente residual : para otras piezas con aislamiento . • Intente enchufar la herramienta en otra base de enchufe de la red . Reparaciones • Compruebe el funcionamiento correcto en la base de enchufe de MILWAUKEE idénticas a las que Utilizar únicamente piezas de repuesto la red . haya que sustituir . Llevar siempre la herramienta a un centro de servicio • Haga que la base de enchufe de la red sea verificada por un MILWAUKEE autorizado para las reparaciones y el mantenimiento . electricista . Accesorios Suministro de un flujo de agua adecuado Arandela de Cobre Número de Catálogo 45 - 88 - 8565 Un suministro de agua adecuado debe fluir de manera libre y constante Para la sustitución de la arandela de cobre perdida que se necesita para durante todo el corte . Los Motores de Extracción de Muestras están dotados la extracción de las muestras . de una vÃa de paso incorporada para el agua con el objeto de permitir que ésta fluya hacia abajo por el interior de la barrena y hacia arriba alrededor Llave de boca tubular de 3 / 16 " del exterior de la misma . Esto sirve para la refrigeración de la barrena y Número de Catálogo 49 - 96 - 0085 para el arrastre hacia el exterior del agujero de los residuos del corte . Para el montaje de las Dymodrills en las monturas de motor o en los conjuntos distanciadores . Puesta en marcha y detención del Motor de Extracción de Muestras Llave de extremos abiertos de 1 - 3 / 8 " Para poner en marcha el Motor de Extracción de Muestras , colocar el interruptor Número de Catálogo 49 - 96 - 4700 basculante ( F15 ) en la posición de “ conexión â€� ( “ ON â€� ) o “ I â€� . Para el montaje y el desmontaje de las barrenas tubulares de la Dymodrill . Para detener la marcha del Motor de Extracción de Muestras , colocar el interruptor basculante ( F15 ) en la posición de “ desconexión â€� ( “ OFF â€� ) Llave hexagonal de 3 / 32 " u “ O â€� . Número de Catálogo 49 - 96 - 0050 Para el tornillo prisionero que hay en el collarÃn del agua . Disyuntor Automático del Circuito Pasadores de seguridad El disyuntor automático del circuito se disparará si el Motor de Extracción Número de Catálogo 344 - 60 - 0032 de Muestras sufre una sobrecarga . Para efectuar el reajuste del Pasador de seguridad endurecido disyuntor automático , poner el interruptor basculante ( F15 ) en la posición de “ desconexión â€� ( “ OFF â€� ) y apretar el pulsador ( F16 ) del disyuntor Número de Catálogo 44 - 60 - 0065 automático . Pasador de seguridad blando Español 34 Page: 37 BORRMOTORER Symbolförklaring CE - märkning SEMKO - märkning Läs operatörsmanualen innan verktyget används . Varv / min . utan belastning Maximal borrskärsdiameter Volt , växelström Amperer Watt Australien C - TICK märkning Specifikationer Hastighet Rekommenderad borrdiameter ( varv / min ) för medelhÃ¥rt aggregat Rest - ströms - LÃ¥g Hög LÃ¥g hastighet Hög hastighet Spindel - anord - Spänningar Motor - Stick - Art Katalog - 1 2 1 2 gänga ning Amperer växelström Watt skydd propp nummer nummer DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Koppling Schuko Ja Ja DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Koppling Schuko Ja Ja 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Säkerhets - Schuko Nej Nej stift DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Koppling Schuko Ja Ja 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Koppling Schuko Nej Nej * OBS : Borrmotorer mÃ¥ste skyddas med 13 ampere nätsäkringar eller överspänningsskydd . Svenska 35 Page: 38 BORRMOTORER För ytterligare säkerhetsinformation , läs Säkerhetshandboken nr . 58 - 13 - 0000 . Särskilda säkerhetsÃ¥tgärder vid borrning 1 . Borrmotorn kräver vatten . Eftersom bruk av elektrisk utrustning pÃ¥ vÃ¥ta omrÃ¥den är riskfyllt mÃ¥ste utrustningen jordas . Använd isolerade skodon och handskar för extra skydd mot elektriska stötar . 2 . När man borrar genom golv faller vanligtvis borrskägg ner frÃ¥n borren . Se till att personer och föremÃ¥l under borromrÃ¥det skyddas ordentligt . Buller - och vibrationsdata • Typiska A - vägda ljudtrycksnivÃ¥er pÃ¥ verktyget mindre än 90 dB ( A ) . LjudnivÃ¥n vid arbete kan överstiga 103 dB ( A ) . Använd öronskydd ! 2 . • Typisk vägd acceleration är 2.9 m / s Funktionsbeskrivning Montering ( Se specifikationstabellen för din borrmotor ) Borrmotorer mÃ¥ste monteras pÃ¥ ett stativ . Modeller med koppling Följ instruktionerna som medföljer stativet . Använd monteringshÃ¥len ( A1 ) pÃ¥ baksidan av borrmotorn för att montera den pÃ¥ stativet . Vissa borrmotorer har en friktionskoppling för att skydda motorn och växeln . Om motorn överbelastas börjar kopplingen slira och borren slutar att rotera . Kopplingen är fabriksinställd och behöver ej justeras . Irriterande Montering av kontrolldosan ( ofta förekommande ) slirande av kopplingen bör Ã¥tgärdas av ett Kontrolldosan kan monteras pÃ¥ översidan av borrstativet eller borrmotorn . auktoriserat MILWAUKEE - servicecenter . Kontakta tillverkaren om du har frÃ¥gor angÃ¥ende kopplingen . Montering av kontrolldosan pÃ¥ översidan av borrstativet Använd bygeln ( C6 ) för att hÃ¥lla fast kontrolldosan ( C7 ) pÃ¥ översidan av Modeller med säkerhetsstift borrstativet ( C8 ) . Se till att flänsen ( C9 ) pÃ¥ översidan av kontrolldosan Vissa borrmotorer har ett säkerhetsstift ( B5 ) för att skydda växeln och vilar pÃ¥ översidan av borrstativet . motorn mot överbelastning . Det här säkerhetsstiftet driver spindelhylsan . Om borren kärvar förhindrar stiftet att växeln och motorn skadas . Extra Montering av kontrolldosan pÃ¥ borrmotorns motorhus säkerhetsstift medföljer borrmotorn . Det är viktigt att kontrollera spindelns kondition varje gÃ¥ng innan verktyget används . Spindeln mÃ¥ste vara jämn 1 . Tag bort ett av borsthÃ¥llarskydden ( D10 ) genom att lossa skruven ( D11 ) utan skÃ¥ror eller punktangrepp . Om spindeln ej är i god kondition kan pÃ¥ översidan av skyddet . Spar borsthÃ¥llarskyddet för framtida bruk . den gängade spindelhylsan och den interna spindeln svetsas samman 2 . Montera kontrolldosan ( D7 ) pÃ¥ motorhuset ( D12 ) med skruven frÃ¥n och kärva under borrning . borsthÃ¥llarskyddet . Mjukstart Montering och fastsättning av vattnets avstängningsventil Kontrolldosan ( F7 ) har en mjukstartsfunktion . Borrmotorn nÃ¥r jämnt full 1 . Ta ut komponenterna till vattnets avstängningsventil frÃ¥n tillbehörspÃ¥ - hastighet inom 1 - 2 sekund efter det att den slagits pÃ¥ . Mjukstarten hjälper sen . Kopparbrickorna i tillbehörspÃ¥sen är till för montering av borren . till att minska säkringshaveri och stötig start . 2 . Skruva fast avstängningsventilen ( A3 ) pÃ¥ spindelhylsan pÃ¥ borrmotorn . Drag Ã¥t uppsättningen för hand och vrid sedan ca . 1 / 4 varv med en Restströmsanordning ( E13 ) justerbar skruvnyckel ( medföljer ej ) . Vissa borrmotorer är utrustade med en restströmsanordning ( RCD ) som 3 . Anslut vattentillförseln till avstängningsventilen . är en skyddsanordning som stänger av nätströmstillförseln om spänningen rusar eller nätströmmen felar . Borrmotorer som är utrustade med en Säkring av utrustningen med en fästplatta av expansionstyp restströmsanordning mÃ¥ste alltid användas med den installerade restströmsanordningen . Använd en 16 mm fästplatta av expansionstyp ( medföljer ej ) som accepterar ett 16 mm gängat stag eller bult för att säkra basen till arbetsytan . 12H - stickpropp ( E14 ) 1 . NivÃ¥justera stativet med fyra ( 4 ) nivÃ¥justeringsskruvar med hjälp av ett Vissa borrmotorer är utrustade med en IEC 309 - specificerad 12H - vattenpass . När stativet har nivÃ¥justerats , dra Ã¥t de fyra ( 4 ) muttrarna stickpropp . Dessa specifikationer erkänns i hela världen och avser att pÃ¥ nivÃ¥justeringsskruvarna . förhindra sammankoppling av stickproppar och uttag med olika spänningar och ampereklassificeringar . Jordningshylsan placeras vid en specifik 2 . När en fästplatta av expansionstyp används , för in ett gängat stag eller timpunkt , beroende pÃ¥ anordningens spänningsklassificering . bult genom spÃ¥ret pÃ¥ basen av Dymorig , och dra Ã¥t bulten eller brickan Stickproppens jordningsstift är en spegelbild av uttaget . Dessutom är och muttern ordentligt i fästplattan enligt fästplattstillverkarens alla spänningsklassificeringar för IEC 309 - stickproppar och - uttag instruktioner . färgkodade för visuell identifiering . Montering av borr MILWAUKEE med en IEC 309 stickpropp använder en Borrmotorer frÃ¥n 12H - konfiguration som betecknar att med kilspÃ¥ret beläget i klockslagsläget 6 är jordningsstiftet vid klockslagsläget 12 . Spännings - VARNING ! klassificeringen för 12H - konfigurationen är 125 / 250 växelspänning . Den Minska risken för skador genom att alltid dra ut proppen till här konfigurationen är för användning med ett isolerat nätaggregat , verktyget innan tillbehören byts ut eller justeringar utförs . vanligtvis en isoleringstransformator . 1 . För att montera en borr , smörj spindeln ( A2 ) och borrens gängor för att förhindra korrosion och att borren kärvar pÃ¥ spindeln . 2 . Skjut pÃ¥ en kopparbricka ( medföljer i den separata tillbehörspÃ¥sen tillsammans med avstängningsventilens komponenter ) pÃ¥ spindeln mot dess ansats . PÃ¥sen bör innehÃ¥lla ytterligare en kopparbricka , spar den för framtida bruk . 3 . Skruva fast borren ordentligt pÃ¥ spindeln . Svenska 36 Page: 39 Borrning Drift VARNING ! VARNING ! Minska riskerna för skador genom att ALLTID bära För att minska risken för skador bör man alltid kontrollera att skyddsglasögon eller glasögon med sidoskydd . arbetsomrÃ¥det är fritt frÃ¥n dolda ledningar innan man börjar borra . 1 . Välj en borr enligt riktlinjerna i specifikationerna och montera den . 2 . Med motorn frÃ¥nslagen , för växelspaken antingen till lÃ¥g hastighet eller VARNING ! hög hastighet i enlighet med riktlinjerna i specifikationerna . BYT EJ Använd alltid ett vattenuppsamlingssystem och följ tillverkarens HASTIGHET DÃ… MOTORN ÄR I GÃ…NG . instruktioner för att undvika skaderisk . Diamantborrutrustningen 3 . Anslut vattenslangen till avstängningsventilen . Se till att anslutningarna mÃ¥ste vara jordad . Bär isolerade skor och handskar för extra ej läcker . Installera ett system för uppsamling av vattnet . skydd mot stötrisker . 4 . SlÃ¥ pÃ¥ borrmotorn . Vrid pÃ¥ vattnet sÃ¥ att det flödar fritt genom avstängningsventilen . Vrid ventilen medsols för att öka vattenflödet och Att använda restströmsanordningen ( E13 ) motsols för att minska vattenflödet . Testa alltid restströmsanordningen pÃ¥ följande sätt innan borrmotorn 5 . När borrningen avslutas , drag ut borren ur hÃ¥let med motorn i gÃ¥ng . När används : borren avlägsnats frÃ¥n hÃ¥let slÃ¥s motorn av . OBS : Stäng av nätströmstillförseln till verktyget innan restströms - anordningen nollställs . UnderhÃ¥ll 1 . Anslut motorn till nätströmstillförseln . Tryck pÃ¥ restströmsanordningens gröna ON - knapp . En röd lampa bör tändas . Smörjning av spindeln pÃ¥ modeller med säkerhetsstift 2 . Tryck pÃ¥ den svarta OFF - knappen . Den röda lampan bör stängas av . Innan användning rengör och smörj spindeln eller spindelns hylsa med 3 . Om restströmsanordningen ej utlöses eller den stängs av upprepade fett för att förhindra att spindeln kärvar under borrning . gÃ¥nger när motorn slÃ¥s pÃ¥ , mÃ¥ste hela installationen kontrolleras . Vidare bruk eller drift kan ej tillÃ¥tas under sÃ¥dana förhÃ¥llanden . Rengöring 4 . Starta borrmotorn . Se till att restströmsanordningens röda lampa lyser och att borrmotorn fungerar korrekt . Avlägsna damm och skräp frÃ¥n ventilationshÃ¥len . HÃ¥ll verktyget rent , torrt och fritt frÃ¥n olja och fett . Använd endast mild tvÃ¥llösning och en fuktad Om du ej kan slÃ¥ pÃ¥ eller aktivera restströmsanordningen : trasa för att rengöra verktyget eftersom vissa rengöringsmedel och • Anslut verktyget till ett annat nätströmsuttag . lösningsmedel kan skada plast och andra isolerade delar . • Kontrollera att nätströmsuttaget fungerar korrekt . • LÃ¥t en kvalificerad elfirma kontrollera matarledningen . Reparationer Använd endast identiska reservdelar frÃ¥n MILWAUKEE . Lämna alltid in Tillförsel av vatten verktyget till ett auktoriserat MILWAUKEE - servicecenter för reparationer och underhÃ¥ll . Vatten mÃ¥ste flöda konstant i tillräcklig mängd under skärningen . Borrmotorerna är utrustade med en inbyggd vattenpassage för att lÃ¥ta vatten flöda ned inuti och upp runt utsidan pÃ¥ borren . Detta kyler ned Tillbehör borren och avlägsnar borrskägg frÃ¥n hÃ¥let . Kopparbricka Att starta och stänga av borrmotorn Katalognummer 45 - 88 - 8565 För att starta borrmotorn , skjut vippströmbrytaren ( F15 ) till ON eller I . För byte av förlorade kopparbrickor för borrning . För att stänga av borrmotorn , skjut vippströmbrytaren ( F15 ) till OFF eller O . 3 / 16 " hylsnyckel Katalognummer 49 - 96 - 0085 Överspänningsskydd För montering av Dymodrills pÃ¥ motorstativ eller mellanläggsuppsättningar . Överspänningsskyddet utlöses om borrmotorn överbelastas . För att nollställa överspänningsskyddet , skjut vippströmbrytaren ( F15 ) till OFF 1 - 3 / 8 " fast nyckel och tryck pÃ¥ överspänningsskyddets knapp ( F16 ) . Katalognummer 49 - 96 - 4700 För montering och demontering av borrar pÃ¥ Dymodrills . Välj hastighet Borrmotorn drivs antingen med hög eller lÃ¥g hastighet . Använd lÃ¥g 3 / 32 " sexkantnyckel hastighet för borrar med stor diameter och hög hastighet för borrar med Katalognummer 49 - 96 - 0050 liten diameter ( se borrmotorns specifikationer ) . För ställskruvar pÃ¥ vattenkragen . Växelspaken ( A4 ) pÃ¥ borrmotorn är märkt : 1 för lÃ¥g hastighet Säkerhetsstift Katalognummer 44 - 60 - 0032 2 för hög hastighet HÃ¥rdnat säkerhetsstift Katalognummer 44 - 60 - 0065 Mjukt säkerhetsstift Svenska 37 Page: 40 G ÷ BEK DELG › MOTORLARI Sembollerin Anlam Ë� Avrupa Standartlar Ë� na Uygunluk SEMKO Emniyet Damgas Ë� Bu aleti kullanmadan ˆnce i Ë› letme elkitab Ë� n Ë� okuyun . Bo Ë› ta Devir / Dakika Maksimum UÃ� « ap Ë� AC Voltaj Amper Vat Avustealya C - TICK Damgas Ë� Teknik ÷ zellikler Orta agregal Ë� beton iÃ�in H Ë� z ( d / d ) ˆnerilen uÃ� Ã�aplar Ë� D ¸ Ë› ¸ k H Ë� z Y ¸ ksek H Ë� z Y ¸ ksek D ¸ Ë› ¸ k Katalog Volt Motor AAA Numaras Ë� Mil Di Ë› i Fi Ë› Parça No . Amper AC Vat Korumas Ë� 1 2 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Kavrama Schuko Evet Evet DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Kavrama Schuko Evet Evet 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Emniyet Schuko Hay Ë� r Hay Ë� r Pimi DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kavrama Schuko Evet Evet 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Kavrama Schuko Hay Ë� r Hay Ë� r * NOT : Gˆbek Delgi Motorlar Ë� 13 Amperlik sigortalarla veya devre kesicileriyle korunmal Ë� d Ë� r . Türkçe 38 Page: 41 G ÷ BEK DELG › MOTORLARI Ek emniyet talimatlar Ë� iÃ�in 58 - 13 - 0000 numaral Ë� Emniyet Talimat Kitab Ë� n Ë� okuyunuz . Gˆbek Delgisi iÃ�in ÷ zel Emniyet 1 . Gˆbek Delgi Motoru su kullan Ë� m Ë� n Ë� gerektirir . Elektrikli aletlerin Ë� slak alanlarda kullan Ë� lmas Ë� tehlikeli oldu  undan , teÃ�hizat topraklanmal Ë� d Ë� r . Elektrik Ë› oku tehlikesine kar Ë› Ë� ek ˆnlem olarak izoleli ayakkab Ë� ve eldiven kullan Ë� n . 2 . Zemin iÃ�ine delerken genellikle gˆbekler uÃ�tan d ¸ Ë› er . Delgi sahas Ë� n Ë� n alt Ë� ndaki insan ve mallara gereken korumay Ë� sa  lay Ë� n . Ses ve Titre Ë› im Bilgileri • Ayg Ë� t Ë� n A - a  Ë� rl Ë� kl Ë� ses bas Ë� nc Ë� tipik olarak 90 dB ( A ) Ãdan azd Ë� r . « al Ë� Ë› Ë� rken , g ¸ r ¸ lt ¸ d ¸ zeyi 103 dB ( A ) Ãy Ë� a Ë› abilir . Kulak koruma ayg Ë� t Ë� tak Ë� n ! 2 Ãdir . • Tipik a  Ë� rl Ë� kl Ë� ivme 2.9 m / s ÷ zellik › Ë› levlerinin AÃ� Ë� klanmas Ë� Montaj ( Gˆbek Delgi Motorunuzun ˆzellikleri iÃ�in tabloya bak Ë� n Ë� z . ) Gˆbek Delgi Motorlar Ë� bir tezgaha kurulmal Ë� d Ë� r . Kavramal Ë� Modeller Tezgahla birlikte sa  lanan talimatlar Ë� okuyun . Gˆbek Delgi Motorunun arkas Ë� ndaki montaj deliklerini ( A1 ) kullanarak motoru tezgaha monte edin . Gˆbek Delgi Motorlar Ë� n Ë� n baz Ë� modelleri , motor ve di Ë› lilerin korunmas Ë� amac Ë� yla s ¸ rt ¸ nmeli bir kavrama ( debriyaj ) ˆzelli  i iÃ�erir . Motor a Ë› Ë� r Ë� y ¸ klenirse kavrama kaymaya ba Ë› lar ve uÃ� dˆnmez . Kavrama ayar Ë� Kontrol Kutusunun Montaj Ë� fabrikada yap Ë� lm Ë� Ë› t Ë� r ve ayar gerektirmez . Kavraman Ë� n s Ë� k s Ë� k kaymas Ë� Kontrol kutusu , gˆbek delgi tezgah Ë� n Ë� n ¸ st ¸ ne veya Gˆbek Delgi Motoruna sorunu ortaya Ã� Ë� karsa , bu sorun yetkili bir MILWAUKEE servis merkezi monte edilebilir . taraf Ë� ndan halledilmelidir . Kavrama hakk Ë� nda sorular Ë� n Ë� z varsa ¸ reticinize ba Ë› vurun . Kontrol kutusunun gˆbek delgi tezgah Ë� n Ë� n ¸ st ¸ ne montaj Ë� Kontrol kutusunu ( C7 ) bir kay Ë� Ë› ( C6 ) kullanarak gˆbek delgi tezgah Ë� n Ë� n Emniyet Pimli Modeller ( C8 ) ¸ st ¸ ne monte edin . Kontrol kutusunun tepesindeki kenar Ë� n ( C9 ) Gˆbek Delgi Motorlar Ë� n Ë� n baz Ë� modellerinde , a Ë› Ë� r Ë� y ¸ klenmeya kar Ë› Ë� di Ë› liler gˆbek delgi tezgah Ë� n Ë� n ¸ st ¸ ne oturmas Ë� na dikkat edin . ve motorun korunmas Ë� amac Ë� yla bir emniyet pimi ( B5 ) bulunur . Bu pim , mil kovan Ë� n Ë� n s ¸ r ¸ c ¸ s ¸ d ¸ r . E  er uÃ� s Ë� k Ë� Ë› Ë� rsa , pim k Ë� r Ë� larak ( kesilerek ) di Ë› li Kontrol kutusunun Gˆbek Delgi Motorunun motor yuvas Ë� na montaj Ë� ve motor hasar Ë� n Ë� ˆnler . Yedek emniyet pimleri Gˆbek Delgi Motoru ile birlikte sa  lan Ë� r . Aletin her kullan Ë� m Ë� ndan ˆnce milin durumunu kontrol 1 . Kapa  Ë� n ¸ zerindeki viday Ë� ( D11 ) sˆkerek f Ë� rÃ�a yuvas Ë� kapa  Ë� n Ë� ( D10 ) etmek ˆnemlidir . Mil , d ¸ zg ¸ n , yivsiz ve oyuksuz olmal Ë� d Ë� r . E  er mil iyi Ã� Ë� kar Ë� n . F Ë� rÃ�a yuvas Ë� kapa  Ë� n Ë� daha sonra kullanmak iÃ�in saklay Ë� n . durumda de  ilse , di Ë› li mil kovan Ë� ile iÃ� mil , delgi s Ë� ras Ë� nda birbirine 2 . Kontrol kutusunu ( D7 ) motor yuvas Ë� na ( D12 ) f Ë� rÃ�a yuvas Ë� kapa  Ë� ndan kaynayabilir ve kilitlenebilir . Ã� Ë� kan vida ile tak Ë� n . Yumu Ë› ak Ba Ë› lama Su kesme valfinin montaj Ë� ve tak Ë� lmas Ë� Kontrol kutusu ( F7 ) bir yava Ë› ba Ë› lama sistemi iÃ�erir . Gˆbek Delgi motoru , 1 . Aksesuar torbas Ë� ndan su kesme valfi elemanlar Ë� n Ë� Ã� Ë� kar Ë� n . Aksesuar Ã�al Ë� Ë› t Ë� r Ë� lmaya ba Ë› lad Ë�  Ë� ndan sonra 1 - 2 saniye iÃ�inde tam h Ë� za ula Ë› Ë� r . torbas Ë� ndaki bak Ë� r pullar uÃ� montaj Ë� iÃ�indir . Yumu Ë› ak ba Ë› lama sistemi , hat sigortas Ë� n Ë� n atmas Ë� n Ë� n ve sars Ë� nt Ë� l Ë� 2 . Su kesme valfi tertibat Ë� n Ë� ( A3 ) Gˆbek Delgi Motoru ¸ zerindeki mil ba Ë› lang Ë� Ã�lar Ë� n asgariye indirilmesine yard Ë� mc Ë� olur . kovan Ë� na tak Ë� n . Tertibat Ë� ˆnce elle s Ë� k Ë� n , sonra da bir › ngiliz anahtar Ë� yla ( sa  lanmam Ë� Ë› t Ë� r ) 1 / 4 tur s Ë� k Ë� n . Art Ë� k Ak Ë� m Ayg Ë� t Ë� ( E13 ) 3 . Su kesme valfine bir su kayna  Ë� ba  lay Ë� n . Gˆbek Delgi Motorlar Ë� n Ë� n baz Ë� modellerinde bir Art Ë� k Ak Ë� m Ayg Ë� t Ë� ( AAA ) bulunur . Bu koruma ayg Ë� t Ë� , elektrik Ë› ebekesinde bir voltaj ar Ë� zas Ë� veya hatal Ë� bir elektrik ak Ë� m Ë� oldu  unda , g ¸ Ã� kayna  Ë� n Ë� keser . AAA donan Ë� ml Ë� Geni Ë› leme Tipi Kro Ë› e Kullan Ë� larak Arac Ë� n Sa  lamla Ë› t Ë� r Ë� lmas Ë� Gˆbek Delgi Motorlar Ë� , daima AAA monteli olarak kullan Ë� lmal Ë� d Ë� r . Taban Ë� Ã�al Ë� Ë› ma y ¸ zeyine sa  lam Ë› ekilde oturtmak iÃ�in , 16 mmÃlik di Ë› li bir Ã�ubuk ya da c Ë� vatay Ë� kabul edecek bir 16 mmÃlik geni Ë› leme tipi kro Ë› e 12H Fi Ë› i ( E14 ) kullan Ë� n . Gˆbek Delgi Motorlar Ë� n Ë� n seÃ�kin modellerinde IEC 309 spesifikasyonlu 1 . Su terazisini yol gˆsterici olarak kullanarak dˆrt ( 4 ) hizalama vidas Ë� yla bir 12H fi Ë› i bulunur . B ¸ t ¸ n d ¸ nyada tan Ë� nan bu spesifikasyonlar Ë� n amac Ë� , taban Ë� hizalay Ë� n . Taban hizaland Ë�  Ë� nda , hizalama vidas Ë� ¸ zerindeki dˆrt de  i Ë› ik voltaj ve amperajl Ë� fi Ë› ve prizlerin birbirine geÃ�mesini ˆnlemektir . ( 4 ) somunu s Ë� k Ë� n . Toprak kovan Ë� , ayg Ë� t Ë� n voltaj Ë� na ba  l Ë� olarak de  i Ë› ik bir saat noktas Ë� n Ë� 2 . Geni Ë› leme tipi kro Ë› e kullanarak , di Ë› li bir Ã�ubuk veya c Ë� vatay Ë� DymorigÃin gˆsterir . Fi Ë› in toprak aya  Ë� n Ë� n konumu , prizin ayna gˆr ¸ nt ¸ s ¸ d ¸ r . Ayr Ë� ca , taban Ë� nda yer alan deli  e sokun ve c Ë� vatay Ë� veya pul ve somunu , kro Ë› e t ¸ m IEC 309 fi Ë› ve prizlerinin voltaj s Ë� n Ë� fland Ë� rmalar Ë� , gˆrsel tan Ë� ma iÃ�in ¸ reticisinin talimatlar Ë� n Ë� izleyerek g ¸ zelce kro Ë› enin iÃ�inde s Ë� k Ë� la Ë› t Ë� r Ë� n . renklerle kodland Ë� r Ë� lm Ë� Ë› t Ë� r . IEC 309Ãlu MILWAUKEE Gˆbek Delgi Motorlar Ë� , 12H konfig ¸ rasyonunu Gˆbek delgi ucu tak Ë� lmas Ë� kullan Ë� r . Buna gˆre , kama yuvas Ë� saat 6 , toprak aya  Ë� ise saat 12 konumundad Ë� r . 12H konfig ¸ rasyonunun voltaj s Ë� n Ë� f Ë� 125 / 250 VACÃdir . Bu konfig ¸ rasyon , izoleli bir Ë› ebeke kayna  Ë� ile kullan Ë� l Ë� r . Bu kaynak genellikle UYARI ! bir izolasyon trafosudur . Yaralanma tehlikesini azaltmak iÃ�in , aksesuarlar Ë� de  i Ë› tirmeden veya ayarlama yapmadan ˆnce daima aleti fi Ë› ten Ã� Ë� kar Ë� n . 1 . UÃ� takarken , korozyonu ve ucun mil ¸ zerinde kilitlenmesini ˆnlemek iÃ�in , mili ( A2 ) ve uÃ� di Ë› lerini gresleyin . 2 . Mile bir adet bak Ë� r pul ( su kesme valfi elemanlar Ë� ile birlikte ayr Ë� aksesuar torbas Ë� nda temin edilmi Ë› tir ) tak Ë� n ve milin faturas Ë� na kadar dayat Ë� n . Torbadayedekbirbak Ë� rpulunbulunmas Ë� gerekir ; ileridekullanmakuzere saklay Ë� n . 3 . Ucu mile s Ë� k Ë� ca tak Ë� n . Türkçe 39 Page: 42 Gˆbek Delgi › Ë› lemi › Ë› letme UYARI ! UYARI ! Yaralanma riski azaltmak iÃ�in DA › MA emniyet gˆzl ¸ kleri veya yan Yaralanma tehlikesini azaltmak iÃ�in , delgi i Ë› ine ba Ë› lamadan ˆnce , siperli gˆzl ¸ kler tak Ë� n . daima Ã�al Ë� Ë› ma sahas Ë� nda gizli kablo bulunup bulunmad Ë�  Ë� n Ë� kontrol 1 . Teknik ˆzellikler tablosundaki talimatlara uyarak bir uÃ� tak Ë� n . edin . 2 . Motor OFF ( KAPALI ) durumdayken , teknik ˆzellikler tablosundaki talimatlara gˆre h Ë� z kolunu ya d ¸ Ë› ¸ k ya da y ¸ ksek h Ë� za getirin . G ÷ BEK UYARI ! DELG › MOTORU « ALIï¬�IRKEN HIZ DE – › ï¬�T › RMEY › N . Yaralanma tehlikesini azaltmak iÃ�in , daima su toplay Ë� c Ë� bir araÃ� 3 . Su hortumunu su kesme valfi tertibat Ë� na ba  lay Ë� n . Ba  lant Ë� lardan s Ë� z Ë� nt Ë� kullan Ë� n ve ¸ retici talimatlar Ë� n Ë� izleyin . Elmas delgi arac Ë� olmamas Ë� na dikkat edin . Bir su toplama sistemi kurun . topraklanmal Ë� d Ë� r . Elektrik Ã�arpma tehlikesine kar Ë› Ë� ek korunma iÃ�in 4 . Gˆbek Delgi Motorunu ON ( A « IK ) durumuna getirerek Ã�al Ë� Ë› t Ë� r Ë� n . Suyu , yal Ë� t Ë� ml Ë� ayakkab Ë� ve eldiven kullan Ë� n . su kesme valfinin iÃ�inden serbestÃ�e akacak Ë› ekilde aÃ� Ë� n . Su ak Ë� Ë› Ë� n Ë� artt Ë� rmak iÃ�in valfi saat yˆn ¸ nde , azaltmak iÃ�in de saatin aksi yˆn ¸ nde Art Ë� k Ak Ë� m Ayg Ë� t Ë� n Ë� n Kullan Ë� lmas Ë� ( E13 ) Ã�evirin . Gˆbek Delgi Motorunu kullanmadan ˆnce Art Ë� k Ak Ë� m Ayg Ë� t Ë� n Ë� daima 5 . Delgi tamamland Ë�  Ë� nda , Gˆbek Delgi Motoru Ã�al Ë� Ë› Ë� r durumdayken ucu a Ë› a  Ë� daki Ë› ekilde test edin : Ã�ekip Ã� Ë� kar Ë� n . Ucu Ã� Ë� kard Ë� ktan sonra motoru OFF ( KAPALI ) duruma NOT : Art Ë� k Ak Ë� m Ayg Ë� t Ë� n Ë� yeniden ayarlamadan ˆnce alete elektrik ba  lant Ë� s Ë� n Ë� getirin . kesin . 1 . Motoru bir elektrik kayna  Ë� na ba  lay Ë� n . Art Ë� k Ak Ë� m Ayg Ë� t Ë� n Ë� n ye Ë› il ìA « / Bak Ë� m ONî d ¸  mesine bas Ë� n . K Ë� rm Ë� z Ë� Ë� Ë› Ë�  Ë� n yanmas Ë� gerekir . 2 . Siyah ìKAPAT / OFFî d ¸  mesine bas Ë� n . K Ë� rm Ë� z Ë� Ë� Ë› Ë�  Ë� n sˆnmesi gerekir . Emniyet Pimli Modellerde Milin Ya  lanmas Ë� 3 . E  er Art Ë� k Ak Ë� m Ayg Ë� t Ë� hiÃ� atm Ë� yorsa veya Gˆbek Delgi Motoru her Milin delgi s Ë� ras Ë� nda tutukluk yapmas Ë� n Ë� ˆnlemek iÃ�in her kullan Ë� mdan ˆnce Ã�al Ë� Ë› t Ë� r Ë� ld Ë�  Ë� nda s Ë� k s Ë� k kapan Ë� yorsa , b ¸ t ¸ n sistem kontrol edilmelidir . Bu mili ve mil kovan Ë� n Ë� temizleyin ve ya  lay Ë� n . durumda , ayg Ë� t Ë� n daha fazla kullan Ë� lmas Ë� na izin verilemez . 4 . Gˆbek Delgi Motorunu Ã�al Ë� Ë› t Ë� r Ë� n . Art Ë� k ak Ë� m ayg Ë� t Ë� n Ë� n k Ë� rm Ë� z Ë� Ë� Ë› Ë�  Ë� n Ë� n Temizleme yanmas Ë� na ve Gˆbek Delgi Motorunun d ¸ zg ¸ n bir biÃ�imde Ã�al Ë� Ë› mas Ë� na Hava deliklerinden toz ve parÃ�ac Ë� klar Ë� temizleyin . Aleti temiz ve kuru tutun ; dikkat edin . ya  ve gresten ar Ë� nd Ë� r Ë� n . Baz Ë� temizlik maddeleri ve solventleri plastik ve E  er art Ë� k ak Ë� m ayg Ë� t Ë� n Ë� Ã�al Ë� Ë› t Ë� ram Ë� yorsan Ë� z : di  er izole edilmi Ë› parÃ�alara zararl Ë� olduklar Ë� iÃ�in kullanmaktan kaÃ� Ë� n Ë� n ; • Aleti ba Ë› ka bir sigortaya ba  l Ë� bir prizde deneyin . aletinizi temizlerken sadece hafif sabun ve nemli bir bez kullan Ë� n . • Prizin do  ru Ã�al Ë� Ë› Ë� p Ã�al Ë� Ë› mad Ë�  Ë� n Ë� kontrol edin . Onar Ë� m • Prizi bir elektrikÃ�iye kontrol ettirin . Yaln Ë� z ayn Ë� MILWAUKEE yedek parÃ�alar Ë� n Ë� kullan Ë� n . Onar Ë� m ve bak Ë� m iÃ�in aletinizi daima yetkili bir MILWAUKEE servis merkezine gˆt ¸ r ¸ n . Yeterli bir su ak Ë� Ë› Ë� sa  lay Ë� n T ¸ m delgi s ¸ resince , yeterli miktarda su serbestÃ�e ve s ¸ rekli olarak akmal Ë� d Ë� r . Gˆbek Delgi Motorlar Ë� nda , suyun iÃ�inden geÃ�ip ucun d Ë� Ë› Aksesuarlar Ã�evresinden akmas Ë� n Ë� sa  layacak bir su yolu donan Ë� m Ë� bulunur . Bu hem ucu so  uk tutar hem de parÃ�ac Ë� klar Ë� n delikten d Ë� Ë› ar Ë� y Ë� kan Ë� p at Ë� lmas Ë� n Ë� Bak Ë� r Pul sa  lar . Katalog Numaras Ë� 45 - 88 - 8565 Delgi iÃ�in gerekli bak Ë� r pulun kaybedildi  inde yenilenmesi iÃ�in . Gˆbek Delgi Motorunun Ã�al Ë� Ë› t Ë� r Ë� l Ë� p durdurulmas Ë� Gˆbek Delgi Motorunu Ã�al Ë� Ë› t Ë� rmak iÃ�in k ¸ lb ¸ tˆr d ¸  mesini ( F15 ) ìON 3 / 16 " lokma anahtar Ë� ( A « IK ) î veya ìIî durumuna getirin . Katalog Numaras Ë� 49 - 96 - 0085 Gˆbek Delgi Motorunu durdurmak iÃ�in k ¸ lb ¸ tˆr d ¸  mesini ( F15 ) ìOFF Motor tezgahlar Ë� na ve uzatma tertibatlar Ë� na Dymodrill takmak iÃ�in . ( KAPALI ) î veya ìOî durumuna getirin . 1 - 3 / 8 " aÃ� Ë� k uÃ�lu anahtar Devre Kesicisi Katalog Numaras Ë� 49 - 96 - 4700 Gˆbek Delgi Motoru a Ë› Ë� r Ë� y ¸ klendi  inde devre kesicisi atacakt Ë� r . Devre DymodrillÃe delgi uÃ�lar Ë� n Ë� n tak Ë� l Ë� p Ã� Ë� kar Ë� lmas Ë� nda kullanmak iÃ�in . kesicisini tekrar ayarlamak iÃ�in k ¸ lb ¸ tˆr d ¸  mesini ( F15 ) ìOFF ( KAPALI ) î duruma getirerek devre kesicisinin d ¸  mesine ( F16 ) bas Ë� n . 3 / 32 " heks anahtar Katalog Numaras Ë� 49 - 96 - 0050 H Ë� z seÃ�imi Su bilezi  i ¸ zerindeki tespit vidas Ë� iÃ�in . Gˆbek Delgi Motorlar Ë� ya y ¸ ksek ya da d ¸ Ë› ¸ k h Ë� zda Ã�al Ë� Ë› Ë� rlar . B ¸ y ¸ k Ã�apl Ë� uÃ�lar iÃ�in d ¸ Ë› ¸ k h Ë� z , k ¸ Ã� ¸ k Ã�apl Ë� uÃ�lar iÃ�in de y ¸ ksek h Ë� z kullan Ë� n ( Gˆbek Emniyet Pimleri Delgi Motoru Teknik ÷ zelliklerine bak Ë� n Ë� z ) . Katalog Numaras Ë� 44 - 60 - 0032 Gˆbek Delgi Motoru ¸ zerindeki h Ë� z de  i Ë› tirme kolu ( A4 ) Ë› u Ë› ekilde etiketlidir : Sertle Ë› tirilmi Ë› Emniyet Pimi 1 d ¸ Ë› ¸ k h Ë� z Katalog Numaras Ë� 44 - 60 - 0065 y ¸ ksek h Ë� z 2 Yumu Ë› ak Emniyet Pimi Türkçe 40 Page: 43 JÃ�DROVÉ VYVRTÃ�VAÈKY Symbolika CE Znaèka shody Bezpeènostnà znaèka SEMKO Pøed pou • itÃm tohoto nástroje si pøeètìte návod k obsluze . Poèet otáèek za minutu bez zátì • e Maximálnà prùmìr korunky StøÃdavý proud Amp . W Australská znaèka “ C - tick â€� Technickéúdaje Doporuèené prùmìry pro Otáèky ( RPM ) korunky se støednà pøÃmìsà Vysoké NÃzkéotáèky Vysoké otáèky NÃzké Výrobnà Katalogové Napìtà Závit Ochrana èÃslo 1 2 èÃslo 1 2 stø . W trnu motoru Zástrèka RCD Amp . DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Spojka Schuko Ano Ano DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Spojka Schuko Ano Ano 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Øezacà hrot Schuko Ne Ne DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Spojka Schuko Ano Ano 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Spojka Schuko Ne Ne * POZNÃ�MKA : Jádrové vyvrtávaèky musà být chránìny 13 - ti ampérovými sà • ovými pojistkami nebo obvodovými jistièi . Èesky 41 Page: 44 JÃ�DROVÉ VYVRTÃ�VAÈKY Dalšà bezpeènostnà pokyny naleznete v PøÃruèce o bezpeènosti è . 58 - 13 - 0000 . Zvláštnà bezpeènostnà zásady pro jádrové vyvrtávánà 1 . Jádrová vyvrtávaèka se musà pou • Ãvat s vodou . Proto • e pou • ità elektrického zaøÃzenà ve vlhku / mokru je nebezpeèné , musà být zaøÃzenà uzemnìno . Pøi práci mìjte izolovanou obuv a rukavice urèené speciálnì k ochranì pøed elektrickým Å¡okem . 2 . Pøi jádrovém vyvrtávánà skrze podlahu jádra obvykle odpadávajà od korunky . Zajistìte proto nále • itou ochranu osob a zaøÃzenà , které se nacházejà pod vyvrtávanou plochou . Informace o hluku a vibracÃch • Za normálnÃch okolnostà je hladina hluku u tohoto nástroje mìøená metodou A ni • šà ne • 90 dB ( A ) . Pøi práci s nÃm vÅ¡ak mù • e pøekroèit úroveò 103 dB ( A ) . Pou • Ãvejte ochranu sluchu ! 2 . • Prùmìrné zrychlenà je 2,9 m / s Deklarované hodnoty byly zÃskány laboratornÃm mìøenÃm v souladu se stanovenými normami . Nepostaèujà pro stanovenà mÃry rizika . Hodnoty namìøené na jednotlivých pracoviÅ¡tÃch mohou být vyššà ne • deklarované . Skuteèné hodnoty , kterým je vystaven jednotlivý u • ivatel a riziko poÅ¡kozenà { sluchu } závisà na zpùsobu pou • Ãvánà , obrobku a uspoøádánà pracoviÅ¡tì stejnì jako na èasu expozice a fyzické kondici u • ivatele . Spoleènost Milwaukee Electric Tool Corp . neodpovÃdá za následky vzniklé z vyu • ità deklarovaných hodnot namÃsto hodnot , které odrá • ejà skuteèné ohro • enà pøi jednotlivých rizikách { poÅ¡kozenà sluchu } na urèitém pracoviÅ¡ti , jeho • uspoøádánà nemù • e ovlivnit . Funkènà popis základnÃch charakteristik Montá • ( Technické údaje jádrové vyvrtávaèky viz v tabulce ) Jádrové vyvrtávaèky musà být instalovány na stojanu . Dodr • ujte pokyny dodané v balenà se stojanem . K montá • i jádrové Typy spojky vyvrtávaèky na stojan pou • ijte montá • nà otvor ( A1 ) , který najdete na zadnà stranì jádrové vyvrtávaèky . Vybrané jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny øezacÃm hrotem ( B5 ) , který slou • à k ochranì pøed pøetà • enÃm pøevodù a motoru . Pøi pøetà • enà motoru Montá • øÃdÃcà skøÃòky zaène spojka prokluzovat a korunka se pøestane toèit . Spojka je nastavena z továrny a nevy • aduje seøÃzenà . Problém èastého prokluzovánà spojky Montá • nà skøÃòka mù • e být namontována na vrÅ¡ku stojanu nebo na jádrové by mìl být svìøen pouze autorizovanému servisnÃmu støedisku firmy vyvrtávaèce . MILWAUKEE . S dotazy ke spojce se obra • te na výrobce . Montá • øÃdÃcà skøÃòky na vrÅ¡ek stojanu Typy øezacÃch hrotù K pøipevnìnà øÃdÃcà skøÃòky ( C7 ) k vrÅ¡ku stojanu ( C8 ) pou • ijte dr • ák ( C6 ) . Vybrané jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny øezacÃm hrotem ( B5 ) , který Zkontrolujte , zda kraj ( C9 ) vrÅ¡ku øÃdÃcà skøÃòky spoèÃvá na vrÅ¡ku stojanu . slou • à k ochranì pøed pøetà • enÃm pøevodù a motoru . Tento hrot pohánà objÃmku trnu . Pøi zablokovánà korunky objÃmku pøeøÃzne , aby chránil pøevody Montá • øÃdÃcà skøÃòky na kryt jádrové vyvrtávaèky a motor pøed poÅ¡kozenÃm . Jádrová vyvrtávaèka se dodává s náhradnÃmi 1 . Sejmìte kryt jednoho dr • áku kartáèe ( D10 ) odÅ¡roubovánÃm Å¡roubu øezacÃmi hroty . Je dùle • ité provést kontrolu stavu trnu pøed ka • dým pou • itÃm ( D11 ) na vrÅ¡ku krytu . Kryt dr • áku kartáèe uschovejte pro pozdìjšà stroje . Trn musà být hladký , bez rýh a dolÃèkù . Nenà - li v dobrém stavu , je pou • ità . mo • né objÃmku opotøebovaného trnu a vnitønà trn spojit a zajistit bìhem vyvrtávánà . 2 . Pøipevnìte øÃdÃcà skøÃòku ( D7 ) ke krytu motoru ( D12 ) Å¡roubem z krytu dr • áku kartáèe . Mìkký start Sestavenà a montá • vypÃnacÃho ventilu vody ØÃdÃcà skøÃòka ( F7 ) poskytuje funkci mìkkého startu . Po zapnutà najedou otáèky jádrové vyvrtávaèky hladce na plnou rychlost bìhem 1 - 2 vteøin . 1 . Vyjmìte souèásti vypÃnacÃho ventilu vody z taÅ¡ky s pøÃsluÅ¡enstvÃm . Funkce mìkkého startu minimalizuje poruchu pojistek na vedenà a nárazy Mìdìné podlo • ky v taÅ¡ce s pøÃsluÅ¡enstvÃm jsou urèeny k montá • i pøi spuÅ¡tìnà . korunky . 2 . NaÅ¡roubujte montá • nà celek vypÃnacÃho ventilu ( A3 ) do objÃmky vøetena ZaøÃzenà zbytkového proudu ( E13 ) na jádrové vyvrtávaèce . Utáhnìte montá • nà celek ruènì a pak jej dotáhnìte pøibli • nì o ètvrt otáèky nastavitelným klÃèem ( nenà zahrnut v Vybrané jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny zaøÃzenÃm zbytkového proudu dodávce ) . ( RCD ) , které pøi poruÅ¡e napájenà v sÃti nebo nesprávné hodnotì proudu vypne napájenà . Jádrové vyvrtávaèky , které jsou vybaveny RCD , nesmà 3 . K vypÃnacÃmu ventilu vody pøiveïte napájenà vody . být bez tohoto zaøÃzenà pou • Ãvány . ZajiÅ¡tìnà zaøÃzenà pomocà kotvy expanznÃho typu Zástrèka 12H ( E14 ) Pou • ijte 16 mm kotvu expanznÃho typu ( nenà dodávána ) , která akceptuje Vybrané jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny zástrèkami 12H podle IEC 16 mm tyè nebo Å¡roub se závity pro pøipevnìnà základny k pracovnà ploÅ¡e . 309 . Tyto technické údaje jsou uznány celosvìtovì a jejich úèelem je bránit ve spojenà zástrèek a zásuvek s rùzným jmenovitým napìtÃm a 1 . Vyrovnejte podstavec pomocà ètyø ( 4 ) vyrovnávacÃch Å¡roubù podle proudem . Uzemòovacà objÃmka má specifickou hodinovou polohu , která vodováhy . Po vyrovnánà podstavce utáhnìte ètyøi ( 4 ) matice závisà na jmenovitém napìtà zaøÃzenà . Pozice uzemòovacÃho hrotu v zástrèce vyrovnávacÃch Å¡roubù . je zrcadlovì obrácenou polohou k zásuvce . NavÃc jsou jmenovitá napìtà 2 . Pou • Ãvejte kotvu expanznÃho typu , vlo • te tyè nebo Å¡roub se závity vlo • te pro vÅ¡echny zástrèky a zásuvky podle IEC 309 barevnì kódována pro dodrá • kynazákladnìDymorigautáhnìteÅ¡roubnebopodlo • kuamatici úèely vizuálnà identifikace . pevnì v kotvì podle pokynù jejÃch výrobcù . Jádrové vyvrtávaèky firmy MILWAUKEE vybavené zástrèkou IEC 309 pou • Ãvajà konfiguraci 12H , která znamená , • e pøi umÃstìnà klÃèové drá • ky v Montá • jádrovacà korunky hodinové poloze 6 je uzemòovacà hrot v poloze 12 . Jmenovitá hodnota konfigurace 12H je 125 / 250 VAC . Tato konfigurace se pou • Ãvá u VAROVÃ�NÃ� ! izolovaného napájenà sÃtì , obvykle izolaènÃho transformátoru . Pro snà • enà rizika zranìnà nástroj v • dy pøed výmìnou pøÃsluÅ¡enstvà èi provádìnÃm úprav odpojte ze zásuvky . 1 . Pøi montá • i korunky nama • te závity vøetena ( A2 ) a korunky , abyste je chránili pøed korozà a pøed zablokovánÃm korunky na vøetenu . 42 Èesky Page: 45 2 . Nasuòte jednu mìdìnou podlo • ku ( najdete ji v samostatném sáèku s Jádrové vyvrtávánà pøÃsluÅ¡enstvÃm se souèástkami vypÃnacÃho ventilu ) na vøeteno proti ramenu vøetena . Sáèek by mìl obsahovat náhradnà mìdìnou podlo • ku . VAROVÃ�NÃ� ! Tu uschovejte pro pozdìjšà pou • ità . Abyste snà • ili riziko poranìnà , V • DY pou • Ãvejte ochranné brýle nebo 3 . NaÅ¡roubujte korunku opatrnì na trn . brýle s postrannÃmi chránièi . 1 . ZvoltejádrovoukorunkupodleinstrukcÃuvedenýchvtabulcestechnickými údaji a nainstalujte ji . Provoz 2 . S vyvrtávaèkou v poloze OFF ( VYPNUTO ) nastavte pøepÃnacà páèku buï na nÃzké nebo vysoké otáèky podle instrukcà uvedených v tabulce VAROVÃ�NÃ� ! s technickými údaji . NEPØEPÃ�NEJTE RYCHLOSTI , KDY • JE STROJ Pro snà • enà rizika zranìnà pøed jádrovánÃm v • dy zkontrolujte , zda v V POHYBU . pracovnà oblasti nejsou • ádné skryté vodièe . 3 . K vypÃnacÃmu ventilu vody pøipojte napájenà vody . Dbejte na to , aby pøÃpojka nebyla netìsná . Nastavte sbìrný systém vody . VAROVÃ�NÃ� ! Pro snà • enà rizika poranìnà v • dy pou • Ãvejte zaøÃzenà pro sbìr vody a 4 . Zapnìte stroj do polohy ON ( ZAPNUTO ) . Nastavte pøÃtok vody tak , aby postupujte podle pokynù výrobce . ZaøÃzenà diamantového jádrovánà plynula volnì skrze vypÃnacà ventil vody . OtoèenÃm ventilu ve smìru musà být uzemnìno . Pro ochranu navÃc pøed úrazem elektrickým hodinovýchruèièekprùtokvodyzvýšÃte , otoèenÃprotismìruhodinových proudem pou • Ãvejte izolovanou obuv a rukavice . ruèièek prùtok snà • à . 5 . Po dokonèenà vrtu vytahujte korunku z otvoru za pohybu , aby nedoÅ¡lo Pou • ità zaøÃzenà zbytkového proudu ( E13 ) k jejÃmu uvÃznutà . Po vyta • enà korunky z otvoru vyvrtávaèku vypnìte ( poloha OFF ) . Pøed pou • itÃm jádrové vyvrtávaèky v • dy vyzkouÅ¡ejte zaøÃzenà zbytkového proudu , a to následovnì : POZNÃ�MKA : Pøed novým nastavenÃm zaøÃzenà zbytkového proudu Údr • ba VYPNÃŒTE hlavnà sà • ový jistiè . 1 . PøipojtemotorkezdrojinapìtÃ.StisknìtezelenétlaèÃtkozaøÃzenÃzbytkového Mazánà trnu u modelù s øezacÃm hrotem proudu oznaèené “ ON â€� ( ZAPNUTO ) . Mìlo by se rozsvÃtit èervené Pøed ka • dým pou • itÃm vyèistìte a nama • te trn nebo objÃmku trnu vazelÃnou , svìtlo . abyste zabránili zablokovánà trnu . 2 . Stisknìte èerné tlaèÃtko “ OFF â€� ( VYPNUTO ) . Èervené svìtlo by mìlo pøestat svÃtit . ÈiÅ¡tìnà 3 . Jestli • e se zaøÃzenà zbytkového proudu nevypne nebo jestli • e vypÃná Odstraòte prach a úlomky z vìtracÃch otvorù . Udr • ujte dr • adla nástroje opakovanì pøi ka • dém zapnutà jádrové vyvrtávaèky , musà být celá èistá , suchá a prostá oleje nebo vazelÃny . Pou • Ãvejte pouze slabý mýdlový kombinace podrobena kontrole . Za takových okolnostà nenà dovoleno roztok a vlhkou tkaninu , jeliko • nìkteré èistÃcà prostøedky mohou rozpouÅ¡tìt • ádné dalšà pou • ità nebo provoz . umìlohmotný kryt a dalšà izolaènà èásti . 4 . Zapnutà jádrové vyvrtávaèky . Pøesvìdète se , • e èervené svìtlo zaøÃzenà zbytkového proudu svÃtà a • e jádrová vyvrtávaèka funguje správnì . Opravy V pøÃpadì , • e se vám nedaøà zapnout nebo aktivovat zaøÃzenà zbytkového Pou • Ãvejte pouze identické náhradnà dÃly firmy MILWAUKEE . K údr • bì a proudu , øiïte se následujÃcÃmi pokyny : opravám svìøujte náøadà pouze autorizovanému servisnÃmu støedisku firmy MILWAUKEE . • Pou • ijte jinou sà • ovou zásuvku . • Zkontrolujte funkènost sà • ové zásuvky . PøÃsluÅ¡enstvà • Nechte sà • ovou zásuvku pøekontrolovat elektrikáøem . Mìdìná podlo • ka Zajistìte nále • itý prùtok vody Katalogové èÃslo 45 - 88 - 8565 Nále • ité napájenà vodou musà zajiÅ¡ • ovat volný a konstantnà prùtok bìhem Náhradnà dÃl v pøÃpadì ztráty mìdìné podlo • ky nutné pro jádrové celého øezu . Jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny prùchody vody , které vyvrtávánà . umo • òujà , aby voda protékala dolù a nahoru kolem vnìjÅ¡ku korunky . TÃm se korunka chladà a voda odnášà odøezky z otvoru . 3 / 16 " nástrèkový klÃè SpouÅ¡tìnà a zastavovánà jádrové vyvrtávaèky Katalogové èÃslo 49 - 96 - 0085 Jádrovou vyvrtávaèku zapnete pøepnutÃm pøepÃnaèem ( F15 ) do polohy K montá • i Dymodrills na podlo • ky stroje nebo montá • nà celky rozpìrek . “ ON â€� nebo “ I â€� . 1 - 3 / 8 " klÃè s otevøeným koncem Jádrovou vyvrtávaèku vypnete pøepnutÃm pøepÃnaèem ( F15 ) do polohy Katalogové èÃslo 49 - 96 - 4700 “ OFF â€� nebo “ O â€� . K montá • i a demontá • i jádrových hlav z Dymodrill . Obvodový jistiè 3 / 32 " imbusový klÃè Pøi pøetà • enà jádrové vyvrtávaèky ji obvodový jistiè vypne . Abyste obvodový Katalogové èÃslo 49 - 96 - 0050 jistiè znovu nastavili , musÃte nastavit pøepÃnaè ( F15 ) do polohy “ OFF â€� a stisknout tlaèÃtko obvodového jistièe ( F16 ) . K dota • enà šroubu prstence na pøÃvodu vody . Volba rychlosti Øezacà hroty Jádrové vyvrtávaèky se provozujà buï pøi vysokých nebo nÃzkých otáèkách . Katalogové èÃslo 44 - 60 - 0032 U korunek s velkým prùmìrem pou • ijte nÃzké otáèky a u korunek s malým Kalený øezacà hrot prùmìrem vysoké otáèky ( viz technické údaje jádrová vyvrtávaèky ) . Páèka na pøepnutà pøevodu ( A4 ) na jádrové vyvrtávaèce je oznaèena : Katalogové èÃslo 44 - 60 - 0065 Mìkký øezacà hrot pro nÃzké otáèky 1 pro vysoké otáèky 2 43 Èesky Page: 46 SILNIKI DO RDZENIOWANIA OTWORÓW ObjaÅ“nieniesymboli Znak zgodnoÅ“ci z normami CE Znak bezpieczeñstwa SEMKO Przed rozpoczêciem u ¿ ytkowania narzêdzia przeczytaj uwa ¿ nie tê instrukcjê obs ³ ugi . Bez obci ¹ ¿ enia Obroty na minutê Maksymalna Å“rednica wiert ³ a Napiêcie pr ¹ du zmiennego V ~ Natê ¿ enie A Moc W Australijski znak C Specyfikacje Zalecana Å“rednica wiert ³ a dla Obroty / min . Materia ³ u Betonu / agregatowego / Wysokie Zabezpiec Niskie Niskie obroty Wysokie obroty Nr zenie Moc Gwint Wtyk ZPR Przedmiotu Nr kat . silnika V ~ W trzpienia 1 2 A 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Sprzêg ³ o Schuko Tak Tak DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Sprzêg ³ o Schuko Tak Tak 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Ko ³ ek Å“cinany Schuko Nie Nie DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Sprzêg ³ o Schuko Tak Tak 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Sprzêg ³ o Schuko Nie Nie * UWAGA : Silniki do rdzeniowania otworów musz ¹ byæ zabezpieczone bezpiecznikami lub wy ³ ¹ cznikami automatycznymi 13A . 44 Polski Page: 47 SILNIKI DO RDZENIOWANIA OTWORÓW Dodatkowe instrukcje bezpieczeñstwa znajduj ¹ siê w informatorze BHP nr 58 - 13 - 0000 . Specjalne Å“rodki bezpieczeñstwa przy rdzeniowaniu otworów 1 . Do rdzeniowania otworów niezbêdna jest woda . Poniewa ¿ stosowanie sprzêtu elektrycznego w miejscach zawilgoconych jest niebezpieczne , sprzêt musi byæ uziemiony . Podczas pracy nale ¿ y nosiæ obuwie i rêkawice izolacyjne , aby zapobiec pora ¿ eniu pr ¹ dem . 2 . Podczas rdzeniowania stropów rdzenie zwykle wypadaj ¹ z wiert ³ a . Miejsce pod otworem nale ¿ y odpowiednio zabezpieczyæ . Akustyka i wibracje • Typowe wa ¿ one ciÅ“nienie akustyczne wywierane przez narzêdzie jest mniejsze ni ¿ 90 dB ( A ) . Poziom ha ³ asu podczas pracy mo ¿ e przekroczyæ 103 dB ( A ) . NoÅ“ s ³ uchawki ochronne ! 2 . • Typowe wa ¿ one przyspieszenie wynosi 2,9 m / s WartoÅ“ci zadeklarowane powy ¿ ej zosta ³ y uzyskane w testach laboratoryjnych zgodnych z odnoÅ“nymi normami i nie s ¹ wystarczaj ¹ ce do oceny ryzyka . WartoÅ“ci zmierzone w poszczególnych miejscach pracy mog ¹ byæ wy ¿ sze ni ¿ zadeklarowane . Rzeczywiste wartoÅ“ci i zagro ¿ enia , na jakie nara ¿ eni s ¹ indywidualni u ¿ ytkownicy , s ¹ swoiste i zale ¿ ¹ od sposobu pracy , obrabianego przedmiotu i ukszta ³ towania warsztatu , jak te ¿ od czasu nara ¿ enia i stanu fizycznego u ¿ ytkownika . Milwaukee Electric Tool Corp . nie ponosi odpowiedzialnoÅ“ci za konsekwencje polegania przy ocenie indywidualnego ryzyka na wartoÅ“ciach zadeklarowanych , zamiast na wartoÅ“ciach odzwierciedlaj ¹ cych rzeczywiste nara ¿ enie w miejscu pracy w sytuacji , nad któr ¹ Milwaukee Electric Tool Corp . nie ma kontroli . Dzia ³ anie i funkcje Monta ¿ ( patrz tabela specyfikacji silników ) Silniki do rdzeniowania musz ¹ byæ umocowane na statywie Instrukcja jest do ³ ¹ czona do statywu . Do monta ¿ u na statywie s ³ u ¿ ¹ Modele ze sprzêg ³ em ciernym otwory ( A1 ) z ty ³ u silnika . W niektórych modelach silników do rdzeniowania otworów zespó ³ napêdowy jest zabezpieczony przed przeci ¹ ¿ eniem sprzêg ³ em ciernym . Monta ¿ skrzynki sterowania W razie przeci ¹ ¿ enia silnika sprzêg ³ o zaczyna siê Å“lizgaæ , zaÅ“ wiert ³ o Skrzynkê sterowania nale ¿ y umocowaæ do górnej czêœci statywu lub do przestaje siê obracaæ . Sprzêg ³ o jest ustawione fabrycznie i nie wymaga silnika . regulacji . Je ¿ eli sprzêg ³ o Å“lizga siê zbyt czêsto i bez wyraŸnej przyczyny , nale ¿ y siê zwróciæ do autoryzowanego punktu obs ³ ugi MILWAUKEE . Pytania na temat sprzêg ³ a prosimy kierowaæ do producenta . Monta ¿ skrzynki sterowania na górnej czêœci statywu Skrzynkê ( C7 ) nale ¿ y przymocowaæ do statywu ( C8 ) za pomoc ¹ pasa Modele ze sprzêg ³ em przeci ¹ ¿ eniowym z ko ³ kiem Å“cinanym ( C6 ) . Wystêp ( C9 ) u góry skrzynki musi spoczywaæ na szczycie statywu . W niektórych modelach silników do rdzeniowania otworów zespó ³ napêdowy jest zabezpieczony sprzêg ³ em przeci ¹ ¿ eniowym z ko ³ kiem Monta ¿ skrzynki sterowania na obudowie silnika Å“cinanym ( B5 ) . Ko ³ ek napêdza tulejê trzpienia . Gdy wiert ³ o ulega zablokowaniu , ko ³ ek zostaje Å“ciêty , co zapobiega uszkodzeniu zespo ³ u 1 . Zdj ¹ æ jedn ¹ os ³ onê szczotek ( D10 ) , wykrêcaj ¹ c wkrêt ( D11 ) u góry napêdowego . Z silnikiem dostarczane s ¹ dodatkowe ko ³ ki Å“cinane . Za pokrywy . Pokrywê od ³ o ¿ yæ do ponownego wykorzystania . ka ¿ dym razem przed u ¿ yciem narzêdzia trzeba koniecznie sprawdziæ 2 . Przymocowaæ skrzynkê ( D7 ) do obudowy silnika ( D12 ) wkrêtem od stan trzpienia . Trzpieñ musi byæ g ³ adki , bez rowków ani w ¿ erów . Je ¿ eli pokrywy szczotek . trzpieñ jest w z ³ ym stanie , podczas wywiercania rdzeni gwintowana tuleja i czêœæ trzpienia wewn ¹ trz niej mog ¹ ulec zespawaniu i zablokowaæ siê . Monta ¿ i instalacja zaworu odcinaj ¹ cego wodê 1 . Wyj ¹ æ elementy zaworu z opakowania . Podk ³ adki miedziane w G ³ adki rozpêd opakowaniu s ³ u ¿ ¹ do monta ¿ u wiert ³ a . Przycisk ( F7 ) skrzynki steruj ¹ cej umo ¿ liwia stopniowe rozpêdzanie siê 2 . Nakrêciæ kompletny zawór ( A3 ) na tulejê trzpienia silnika . Dokrêciæ silnika podczas rozruchu . Silnik g ³ adko przyspiesza przez jedn ¹ do dwóch rêk ¹ , a nastêpnie kluczem francuskim ( nie dostarczonym ) o ok . 1 / 4 sekund , a ¿ do osi ¹ gniêcia pe ³ nych obrotów . Dziêki temu rzadziej dochodzi obrotu . do zadzia ³ ania bezpiecznika oraz szarpniêæ podczas rozruchu . 3 . Pod ³ ¹ czyæ doprowadzenie wody do zaworu . Zabezpieczenie przed pr ¹ dem resztkowym ( E13 ) Silnik do rdzeniowania jest wyposa ¿ ony w urz ¹ dzenie zabezpieczaj ¹ ce Mocowanie urz ¹ dzenia za pomoc ¹ ko ³ ków rozporowych przed pr ¹ dem resztkowym ( ZPR ) , które odcina dop ³ yw zasilania w razie Do umocowania podstawy statywu do powierzchni roboczej nale ¿ y awarii sieci . Silniki wyposa ¿ one w ZPR musz ¹ byæ zawsze stosowane z stosowaæ kotwê rozporow ¹ ( nie dostarczon ¹ ) z prêtem gwintowanym tym urz ¹ dzeniem . lub Å“rub ¹ 16 mm . 1 . Wypoziomuj statyw za pomoc ¹ czterech ( 4 ) Å“rub regulacyjnych i Wtyk 12H ( E14 ) poziomicy . Po wypoziomowaniu stojaka dokrêæ mocno cztery ( 4 ) Niektóre modele silników rdzeniowych s ¹ wyposa ¿ one we wtyk 12H nakrêtki zabezpieczaj ¹ ce na Å“rubach regulacyjnych . zgodny z norm ¹ IEC 309 . Ta norma jest uznawana wszêdzie na Å“wiecie 2 . Stosuj ¹ c ko ³ ki rozporowe , wsuñ prêty gwintowane lub Å“ruby w otwory i ma na celu niedopuszczenie do ³ ¹ czenia wtyków i gniazd o odmiennych w podstawie urz ¹ dzenia Dymorig i mocno dokrêæ Å“ruby lub nakrêtki , napiêciach i pr ¹ dach znamionowych . Tuleja uziemiaj ¹ ca znajduje siê w aby je zakotwiczyæ . okreÅ“lonym punkcie na obwodzie tarczy zale ¿ nie od napiêcia znamionowego . Ko ³ ek uziemiaj ¹ cy znajduje siê w odpowiednim punkcie Monta ¿ wiert ³ a rdzeniowego gniazda . Ponadto ko ³ ki i tuleje we wszystkich wtykach i gniazdach IEC 309 s ¹ oznaczone kolorami w celu identyfikacji wzrokowej . OSTRZE ¯ ENIE ! W silnikach rdzeniowych MILWAUKEE z wtykami IEC 309 zastosowano Aby zmniejszyæ ryzyko wypadku , przed wymian ¹ osprzêtu lub konfiguracjê 12H , przy której zamek klucza znajduje siê na pozycji godziny 6 , a ko ³ ek uziemiaj ¹ cy na pozycji godziny 12 . Napiêcie znamionowe regulacj ¹ narzêdzia zawsze nale ¿ y je od ³ ¹ czyæ od Ÿród ³ a zasilania . konfiguracji 12H wynosi 125 / 250V ~ . Tê konfiguracjê nale ¿ y stosowaæ do 1 . Przed monta ¿ em wiert ³ a nasmarowaæ gwinty trzpienia ( A2 ) i wiert ³ a dla izolowanych gniazd zasilania , które zazwyczaj s ¹ doprowadzane do zapobie ¿ enia korozji i zakleszczeniu wiert ³ a na trzpieniu . transformatora izolacyjnego . 2 . Nasun ¹ æ jedn ¹ podk ³ adkê miedzian ¹ ( dostarczon ¹ w oddzielnym 45 Polski Page: 48 opakowaniu razem z elementami zaworu odcinaj ¹ cego dop ³ yw wody ) Wiercenie rdzeniowe na trzpieñ , pozwalaj ¹ c jej opaϾ na trzon trzpienia . W opakowaniu powinna byæ równie ¿ zapasowa podk ³ adka miedziana , która przyda siê OSTRZE ¯ ENIE ! póŸniej . Aby zmniejszyæ ryzyko wypadku , ZAWSZE noÅ“ gogle lub okulary 3 . Nakrêæ wiert ³ o na trzpieñ do oporu . ochronne z bocznymi os ³ onami . 1 . Wybraæ wiert ³ o zgodnie ze wskazówkami w tabeli specyfikacji i Obs ³ uga zamontowaæ . 2 . Przy WY £ Â¥ CZONYM silniku ustawiæ prze ³ ¹ cznik na odpowiedni ¹ OSTRZE ¯ ENIE ! prêdkoϾ zale ¿ nie od specyfikacji . NIE ZMIENIAÆ PRÊDKOÅ’CI PRZY Aby zmniejszyæ ryzyko wypadku , zawsze sprawdŸ , czy w miejscu W £ Â¥ CZONYM SILNIKU . pracy nie ma ukrytych przewodów . 3 . Pod ³ ¹ czyædop ³ ywwodydozaworuodcinaj ¹ cego.SprawdziæszczelnoϾ po ³ ¹ czenia . Urz ¹ dziæ odp ³ yw wody . OSTRZE ¯ ENIE ! 4 . W £ Â¥ CZYÆ silnik . Odkrêciæ wodê , aby przep ³ ywa ³ a swobodnie przez Aby zmniejszyæ ryzyko wypadku , zawsze stosuj urz ¹ dzenie zbieraj ¹ ce zawór odcinaj ¹ cy . Przekrêciæ zawór w kierunku zgodnym ze wodê i postêpuj zgodnie z instrukcj ¹ producenta . Urz ¹ dzenie do wskazówkami zegara , aby zwiêkszyæ strumieñ , w kierunku przeciwnym rdzeniowania z wiert ³ em diamentowym musi byæ uziemione . Podczas aby go zmniejszyæ . pracy nale ¿ y nosiæ obuwie i rêkawice izolacyjne , aby zapobiec 5 . Po zakoñczeniu wiercenia wyci ¹ gn ¹ æ wiert ³ o z otworu przy pracuj ¹ cym pora ¿ eniu pr ¹ dem . silniku . , Po wyci ¹ gniêciu wiert ³ a WY £ Â¥ CZYÆ silnik . Stosowanie zabezpieczenia przed pr ¹ dem resztkowym ( E13 ) Konserwacja Przed u ¿ yciem silnika do wiercenia rdzeniowego zawsze sprawdŸ urz ¹ dzenie zabezpieczaj ¹ ce przed pr ¹ dem resztkowym w nastêpuj ¹ cy sposób : Smarowanie trzpienia w modelach z ko ³ kiem Å“cinanym UWAGA : Przed zresetowaniem zabezpieczenia przed pr ¹ dem Przed ka ¿ dym u ¿ yciem oczyÅ“ciæ i nasmarowaæ trzpieñ i jego tulejê smarem resztkowym zawsze WY £ Â¥ CZ wy ³ ¹ cznik g ³ ówny narzêdzia . sta ³ ym , aby zapobiec blokowaniu siê trzpienia podczas wiercenia . 1 . Pod ³ ¹ cz silnik do Ÿród ³ a pr ¹ du . NaciÅ“nij przycisk “ ON â€� ( W ³ . ) zabezpieczenia przed pr ¹ dem resztkowym . Powinna zaÅ“wieciæ siê Czyszczenie czerwona lampka . Usun ¹ æ kurz i zanieczyszczenia z otworów wentylacyjnych . Narzêdzie 2 . NaciÅ“nij czarny przycisk “ OFF â€� ( Wy ³ . ) . Czerwona lampka powinna musi byæ zawsze czyste , suche i wolne od olejów i smarów . Do czyszczenia zgasn ¹ æ . narzêdzia stosuj jedynie ³ agodne myd ³ o i wilgotn ¹ szmatkê , poniewa ¿ niektóre Å“rodki czystoÅ“ci i rozpuszczalniki s ¹ szkodliwe dla plastików i 3 . Je ¿ eli zabezpieczenie przed pr ¹ dem resztkowym nie zadzia ³ a lub je ¿ eli innych czêœci izolowanych . WY £ Â¥ CZA siê zawsze , gdy silnik zostaje W ³ ¹ CZONY , ca ³ y uk ³ ad trzeba sprawdziæ.Dalszeu ¿ ytkowanieurz ¹ dzeniajestwtakichokolicznoÅ“ciach Naprawy niedozwolone . Stosuj jedynie identyczne czêœci zamienne MILWAUKEE . Zawsze 4 . W ³ ¹ czyæ silnik . Stwierdziæ , czy czerwona lampka zabezpieczenia przed oddawaj narzêdzie do naprawy i konserwacji w autoryzowanym punkcie pr ¹ dem resztkowym Å“wieci siê i czy silnik pracuje prawid ³ owo . obs ³ ugi MILWAUKEE . Je ¿ eli nie mo ¿ na w ³ ¹ czyæ lub uruchomiæ zabezpieczenia przed pr ¹ dem , nale ¿ y : Wyposa ¿ enie • Spróbowaæ pod ³ ¹ czyæ narzêdzie do innego gniazda zasilania . • Sprawdziæ , czy gniazdo zasilania dzia ³ a prawid ³ owo . Podk ³ adka miedziana • Gniazdo powinien sprawdziæ elektryk . Nr kat . 45 - 88 - 8565 Potrzebna do wiercenia rdzeniowego . Doprowadzenie wody Podczas ca ³ ego wiercenia woda musi byæ zapewniony swobodny przep ³ yw Klucz nasadowy 3 / 16 " dostatecznej iloÅ“ci wody . W silniku rdzeniowym jest kana ³ , przez który Nr kat . 49 - 96 - 0085 woda sp ³ ywa w dó ³ wewn ¹ trz wiert ³ a i w górê po jego zewnêtrznej stronie . Woda ch ³ odzi wiert ³ o i wyp ³ ukuje urobek z otworu . Do monta ¿ u urz ¹ dzenia Dymodrill na silnikach lub zespo ³ ach dystansowych . Uruchamianie i zatrzymywanie silnika do wierceñ rdzeniowych Klucz p ³ aski 1 - 3 / 8 " Aby uruchomiæ silnik , ustawiæ prze ³ ¹ cznik kolebkowy ( F15 ) w po ³ o ¿ enie Nr kat . 49 - 96 - 4700 “ ON â€� lub “ I â€� ( W ³ . ) . Do wk ³ adania i wyjmowania wierte ³ rdzeniowych w Dymodrill . Aby zatrzymaæ silnik , ustawiæ prze ³ ¹ cznik kolebkowy ( F15 ) w po ³ o ¿ enie “ OFF â€� lub “ O â€� ( Wy ³ . ) . Klucz szeÅ“ciok ¹ tny 3 / 32 " Nr kat . 49 - 96 - 0050 Wy ³ ¹ cznik automatyczny Do wkrêtu ustalaj ¹ cego na ko ³ nierzu wodnym . Wy ³ ¹ cznik automatyczny dzia ³ a w razie przeci ¹ ¿ enia silnika . Aby zresetowaæ wy ³ ¹ cznik , ustawiæ prze ³ ¹ cznik kolebkowy ( F15 ) w po ³ o ¿ enie “ OFF â€� lub “ O â€� ( Wy ³ . ) i nacisn ¹ æ przycisk ( F16 ) . Ko ³ ki Å“cinane Nr kat . 44 - 60 - 0032 Wybór prêdkoÅ“ci pracy Hartowane ko ³ ki Å“cinane Silniki rdzeniowe pracuj ¹ z du ¿ ¹ lub ma ³ ¹ prêdkoÅ“ci ¹ . Ma ³ a prêdkoϾ jest w ³ aÅ“ciwa dla wierte ³ o du ¿ ej Å“rednicy , a du ¿ a prêdkoϾ dla mniejszych Nr kat . 44 - 60 - 0065 wierte ³ ( patrz specyfikacje silnika ) . Miêkkie ko ³ ki Å“cinane Prze ³ ¹ cznik prêdkoÅ“ci ( A4 ) jest oznakowany : ma ³ a prêdkoϾ 1 du ¿ a prêdkoϾ 2 Polski 46 Page: 49 MAGFÚRÓ MOTOROK Jelölésirendszer CE Megfelelõségi Védjegy SEMKO biztonság A szerszám használata elõtt olvassa el a kezelési útmutatót . Terhelés nélküli percenkénti fordulatszám Maximális fúrófej - átmérõ Volt ( váltakozó áram esetén ) Amper Watt Az ausztráliai elektromos biztonsági elõÃrásoknak való megfelelõséget igazoló jel ( „ C - tick Mark â€� ) Specifikáció Sebesség Javasolt fúrófej átmérõk ( fordulat / perc ) közepes tömörségû betonhoz Kis Nagy Volt Orsó Nagy Kis sebesség sebesség Cikk sz . Amper ( AC ) Kat . sz . Watt menet Motorvédelem Dugó RCD 1 2 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 mm 100 - 175 mm Tengelykapcsoló Schuko Igen Igen DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 mm 20 - 100 mm Tengelykapcsoló Schuko Igen Igen 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm NyÃrószeg Schuko Nem Nem DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Tengelykapcsoló Schuko Igen Igen 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 mm 50 - 150 mm Tengelykapcsoló Schuko Nem Nem * MEGJEGYZÉS : A magfúró motorokat 13 amperes biztosÃtékokkal vagy áramköri megszakÃtókkal kell védeni . Magyar 47 Page: 50 MAGFÚRÓ MOTOROK További balesetvédelmi utasÃtásokat az 58 - 13 - 0000 sz . Balesetvédelmi Útmutatóban olvashat . A magfúrással kapcsolatos egyedi biztonsági óvintézkedések 1 . A magfúró motor használatához vÃz alkalmazása szükséges . Mivel elektromos berendezések nedves helyeken történõ használata veszélyes , ezért a gépet földeléssel kell ellátni . Az áramütés elleni további védelem érdekében viseljen szigetelt lábbelit és kesztyût . 2 . Födémek keresztülfúrása során a mag általában kiesik a fúrófejbõl . A fúrási terület alatt tartózkodó személyeket és tárgyakat ennek megfelelõ védelemmel kell ellátni . Hanggal és rezgéssel kapcsolatos tudnivalók . • Egy szerszám A - súlyozott hangnyomásszintje általában 90 dB ( A ) alatt van . Mûködés közben a zajszint meghaladhatja a 103 dB ( A ) értéket . Viseljen fülvédõt ! 2 . • A szokásos súlyozott gyorsulás 2,9 m / s Ezeket a névleges értékeket a rögzÃtett elõÃrásoknak megfelelõen végzett laboratóriumi próbák során nyerték , és kockázati becsléshez nem alkalmazhatóak . Az egyedi munkakörülmények között végzett mérések során nyert értékek meghaladhatják a névleges értékeket . Az egyéni felhasználót érintõ tényleges veszélyességi fok és sérülési kockázat egyedi , és függ a felhasználó munkamódszerétõl , a munkadarabtól , és a munkahelyi elrendezéstõl , valamint a veszélynek kitettség idõtartamától és a felhasználó fizikai állapotától is . Mi , a Milwaukee Electric Tool Corp . , nem vagyunk felelõsségre vonhatók a tényleges kitettséget tükrözõ értékek helyett a névleges értékek alkalmazásából eredõ következményekért , amennyiben az egyedi kockázati becslés olyan munkahelyi körülmények között történt , amelyre nincs befolyásunk . A jellemzõk funkcionális ismertetése Összeszerelés ( A magfúró motorral kapcsolatos specifikációk a mellékelt táblázatban találhatók ) A magfúró motorokat állványra kell rögzÃteni Tengelykapcsolóval ellátott modellek Tartsák be az állványhoz mellékelt részletes utasÃtásokat . A magfúró Egyes magfúró motorok a motor és a hajtómû védelme érdekében motort a hátulján levõ szerelõfuratok ( A1 ) segÃtségével kell az állványra tengelykapcsolóval vannak ellátva . A motor túlterhelése esetén a rögzÃteni . tengelykapcsoló csúszni kezd , és megszünteti a fúrófej forgását . A tengelykapcsoló gyárilag be van állÃtva , és nem igényel utólagos beállÃtást . A vezérlõdoboz felszerelése A munkát zavaró ( gyakori ) tengelykapcsoló csúszást hivatalos MILWAUKEE A vezérlõdoboz a magfúró állvány tetejére , vagy a magfúró motorra szervizközponttal kell megvizsgáltatni . A tengelykapcsolóval kapcsolatos szerelhetõ . kérdésekkel forduljon a gyártóhoz . A vezérlõdoboz felszerelése a magfúró állvány tetejére NyÃrószeges modellek A vezérlõdobozt ( C7 ) a ( C6 ) heveder segÃtségével kell a magfúró állvány Egyes magfúró motorok a motor és a hajtómû védelme érdekében tetejére ( C8 ) rögzÃteni . Ügyeljen rá , hogy a vezérlõdoboz tetején levõ nyÃrószeggel ( B5 ) vannak ellátva . Ez a szeg hajtja az orsóhüvelyt . A fúrófej perem ( C9 ) a magfúró állvány tetejére feküdjön föl . beszorulása esetén a szeg elnyÃródik , hogy megakadályozza a hajtómû és a motor károsodását . A magfúró motorhoz pótlólagos szegek lettek mellékelve . A vezérlõdoboz felszerelése a magfúró motor házára A szerszám használata elõtt mindig ellenõrizni kell az orsó állapotát . Az orsónak simának , bevágásoktól vagy bemaródásoktól mentesnek kell lennie . 1 . A fedél tetején levõ ( D11 ) csavar eltávolÃtása után emelje le az egyik Ha az orsó nincs jó állapotban , akkor elõfordulhat , hogy a menetes orsóhüvely kefetartó - fedelet ( D10 ) . Késõbbi felhasználás céljára õrizze meg a és a belsõ orsó a magfúrás közben egybeolvad és beáll . kefetartó - fedelet . 2 . A kefetartó fedelének csavarjával rögzÃtse a vezérlõdobozt ( D7 ) a motor Fokozatos indÃtás házához ( D12 ) . A vezérlõdoboz ( F7 ) fokozatos indÃtást tesz lehetõvé . A magfúró motor a bekapcsolás után fokozatosan , 1 - 2 másodperc alatt éri el a teljes A vÃzelzáró szelep összeszerelése és rögzÃtése fordulatszámot . A fokozatos indÃtási lehetõség csökkenti a biztosÃtékok 1 . Vegye ki a vÃzelzáró szelep alkatrészeit a tartozékcsomagból . A kiolvadását , illetve az ugrásszerû indÃtásokat . tartozékcsomagban levõ rézalátétek a fúrófej felszereléséhez szükségesek . Maradékáram eszköz ( E13 ) 2 . Csavarja a vÃzelzáró - szelep egységet ( A3 ) a magfúró motor Egyes magfúró motorok maradékáram - eszközzel ( Residual Current orsóhüvelyére . Kézzel szorÃtsa meg az egységet , majd egy állÃtható Device ; RCD ) vannak ellátva , amely a tápfeszültség kiesése , illetve hibás kulcs segÃtségével ( nincs mellékelve ) húzzon még rajta további 1 / 4 elektromos áramellátás esetén lekapcsolja az áramot . Az RCD - vel ellátott fordulatot . magfúró motorokat mindig felszerelt RCD - vel kell üzemelteni . 3 . Csatlakoztassa a vÃzvezetéket a vÃzelzáró szelephez . 12H Dugó ( E14 ) A berendezés rögzÃtése pattanókötéses befogószerkezettel Egyes magfúró motorok IEC 309 specifikáció szerinti 12H dugóval vannak ellátva . Ezek a specifikációk világszerte ismertek , és céljuk annak Az alap munkafelülethez való rögzÃtéséhez olyan 16 mm - es , megakadályozása , hogy a különbözõ feszültség - illetve áramerõsség - pattanókötéses befogószerkezetet ( nem tartozék ) alkalmazzon , amely besorolású csatlakozódugók ne illeszkedhessenek az eltérõ besorolású 16 mm - es menetes rúdhoz vagy csavarszárhoz megfelelõ . aljzatokba . A földelõhüvely meghatározott órapozÃcióban helyezkedik el , a 1 . Az állványt a buborékos szintjelzõ alapján állÃtsa vÃzszintbe a négy ( 4 ) készülék feszültség - besorolásának megfelelõen . A dugó földelés - lábainak szintezõcsavarral . Ha az állvány vÃzszintben áll , akkor húzza meg a helye a csatlakozóaljzat tükörképének felel meg . Ezen felül valamennyi szintezõcsavarokon található négy ( 4 ) anyát . IEC 309 dugó , valamint csatlakozó szÃnkódolással is el van látva , a vizuális 2 . Pattanókötésesbefogószerkezethasználatávalhelyezzenegymenetes azonosÃtás érdekében . rudat vagy csavart a Dymorig alapján található furatba , és a csavart Az IEC 309 csatlakozódugóval ellátott MILWAUKEE magfúró motorok „ 12 vagy alátétet és az anyát a befogószerkezet gyártójának útmutatásai órás “ konfigurációt alkalmaznak , ami azt jelenti , hogy ha a reteszhorony a szerint szilárdan húzza meg . 6 órának megfelelõ helyzetben van , akkor a földelés - lábak a 12 órának megfelelõ helyzetben vannak . A 12 órás konfiguráció feszültség besorolása 125 / 250 VAC . Ez a konfiguráció egy izolált , általában leválasztó transzformátorral ellátott tápáramforrással való használatra szolgál . 48 Magyar Page: 51 A magfúrófej felszerelése A sebesség kiválasztása A magfúró motorok magas vagy alacsony fordulatszámon mûködnek . FIGYELMEZTETÉS ! Alacsony fordulatszámot nagyátmérõjû fúrófejekhez , magas A sérülések elkerülése érdekében a tartozékcserék vagy beállÃtások fordulatszámot pedig kisátmérõjû fúrófejekhez kell használni ( lásd a elvégzése elõtt mindig húzza ki a szerszám hálózati magfúró motor specifikációit ) . csatlakozózsinórját . A magfúró motor sebességbeállÃtó karja ( A4 ) a következõ cÃmkével van ellátva : 1 . AfúrófejfelszereléséhezzsÃrozzamegazorsó ( A2 ) ésafúrófejmeneteit a korrózió megakadályozása , valamint a fúrófej és az orsó kis sebességhez 1 reteszelõdésének elkerülése érdekében . 2 . Csúsztasson egy rézalátétet ( amely a külön tartozékcsomagban , a nagy sebességhez 2 vÃzelzáró szelep alkatrészeivel együtt található ) az orsóra , úgy , hogy az annak vállára felfeküdjön . A csomagban agy tartalék rézalátét is van , Magfúrás amit késõbbi felhasználáshoz meg kell õrizni . 3 . Csavarja a fúrófejet szorosan az orsóra . FIGYELMEZTETÉS ! A balesetveszély csökkentése érdekében MINDIG viseljen Üzemeltetés védõszemüveget vagy oldalpajzsos védõszemüveget . 1 . A specifikációs táblázat szerint válasszon ki és szereljen be egy FIGYELMEZTETÉS ! fúrófejet . A sérülések elkerülése érdekében mindig ellenõrizze a magfúrás 2 . AspecifikációstáblázatnakmegfelelõenamotorKIállapotamellettállÃtsa helyét , hogy ott nincsenek - e rejtett vezetékek . asebességbeállÃtókartkis , illetvenagysebességállásba . AMAGFÚRÓ MOTOR BEKAPCSOLT Ã�LLAPOTA KÖZBEN TILOS A FIGYELMEZTETÉS ! SEBESSÉGET Ã�TVÃ�LTANI ! A sérülésveszély csökkentése érdekében mindig alkalmazzon 3 . Csatlakoztassa a vÃztömlõt a vÃzelzáró szelep egységhez . Ügyeljen rá , vÃzgyûjtõ eszközt , és kövesse a gyártó útmutatásait . A gyémántos hogyacsatlakozásokneeresszenek.Ã�llÃtsonfelegyvÃzgyûjtõrendszert . magfúró berendezést földelni kell . Az áramütés elleni védelem 4 . Kapcsolja BE a magfúró motort . Nyissa ki a vizet , hogy az a vÃzelzáró kiegészÃtéséül viseljen szigetelt lábbelit és kesztyût . szelepen át szabadon áramolhasson . A vÃzáramlás növeléséhez forgassa el a szelepet az óramutató járásával megegyezõ irányba , A maradékáram - eszköz ( E13 ) használata illetve a vÃzáram csökkentéséhez az óramutató járásával ellentétes A magfúró motor használata elõtt mindig le kell ellenõrizni a maradékáram - irányba . eszközt , a következõk szerint : 5 . Ha elkészült a fúrás , akkor járó motor mellett húzza ki a fúrófejet a MEGJEGYZÉS : A maradékáram - eszköz alaphelyzetbe állÃtása elõtt furatból . Amint a fúrófejet eltávolÃtotta a furatból , kapcsolja KI a motort . kapcsolja KI a szerszám tápáram kapcsolóját . 1 . Csatlakoztassa a motort egy áramforráshoz . Nyomja meg a Karbantartás maradékáram eszköz zöld „ ON â€� ( „ BEKAPCSOLÓ â€� ) gombját . A piros lámpának világÃtania kell . A nyÃrószeges modellek orsójának kenése 2 . Nyomja meg a fekete „ OFF â€� ( „ KIKAPCSOLÓ â€� ) gombot . A piros Minden használat elõtt tisztÃtsa meg és zsÃrozza meg az orsót , illetve lámpának ki kell aludnia . orsóhüvelyt , hogy megakadályozza az orsó reteszelõdését a magfúrás közben . 3 . Haamaradékárameszköznemkapcsolki , illetvehaazamagfúrómotor bekapcsolásakor ismételten OFF helyzetbe vált , akkor az egész TisztÃtás szerkezetetlekellellenõrizni.Ilyenesetekbentilosaszerszámottovább használni , illetve mûködtetni ! TávolÃtsa el a port , illetve törmeléket a szelõzõfuratokból . A szerszámot tartsa tisztán és szárazon , és óvja olajtól vagy zsÃrtól . A szerszám 4 . IndÃtsa el a magfúró motort . Ellenõrizze , hogy a maradékáram - eszköz tisztÃtásához csak kÃmélõ mosószert és nedves rongyot használjon , mert piros lámpája világÃt , és a magfúró motor megfelelõen mûködik . bizonyos tisztÃtószerek és oldószerek károsÃtják a mûanyagokat és egyéb Ha nem tudja bekapcsolni , illetrve aktiválni a maradékáram - eszközt , akkor : szigetelt alkatrészeket . • Próbálja meg az eszközt egy másik csatlakozóaljzatba dugni . JavÃtások • Ellenõrizze , hogy a csatlakozóaljzat megfelelõen mûködik - e . Kizárólag az eredetivel megegyezõ MILWAUKEE cserealkatrészeket • Ellenõriztesse a csatlakozóaljzatot villanyszerelõvel . használja . JavÃtásra és karbantartásra mindig vigye a szerszámot hivatalos MILWAUKEE márkaszervizbe . Megfelelõ vÃzellátás biztosÃtása Az egész fúrási mûvelet közben megfelelõ mennyiségû állandó vÃzellátást Tartozékok kell biztosÃtani . A magfúró motorok egy belsõ vÃzjárattal vannak ellátva , ami lehetõvé teszi , hogy a vÃz belül lefelé , majd kÃvül a fúrófej mentén Rézalátét felfelé áramolhasson . Ez hûti a fúrófejet , és kimossa a fúrási törmeléket Katalógusszám : 45 - 88 - 8565 a furatból . A magfúráshoz szükséges rézalátét elvesztése esetén annak pótlására . 3 / 16 " dugókulcs A magfúró motor elindÃtása Katalógusszám : 49 - 96 - 0085 Dymodrill - ek felszerelésére motortartókra vagy távtartó egységekre . A magfúró motor elindÃtásához kapcsolja át a billenõkapcsolót ( F15 ) „ ON â€� vagy „ I â€� állásba . 1 - 3 / 8 " villáskulcs A magfúró motor leállÃtásához kapcsolja át a billenõkapcsolót ( F15 ) „ OFF â€� Katalógusszám : 49 - 96 - 4700 vagy „ O â€� állásba . Magfúró fejeknek a Dymodrill - re történõ felszerelésére és eltávolÃtására . 3 / 32 " hatszögû kulcs Ã�ramkör - megszakÃtó Katalógusszám : 49 - 96 - 0050 Az áramköri - megszakÃtó a magfúró motor túlterhelése esetén kikapcsol . A vÃzgyûrûn levõ szorÃtócsavarhoz . Az áramköri - megszakÃtó visszaállÃtásához kapcsolja át a billenõkapcsolót NyÃrószegek ( F15 ) „ OFF â€� állásba , és nyomja meg az áramköri - megszakÃtó gombját Katalógusszám : 44 - 60 - 0032 ( F16 ) . Edzett nyÃrószeg Katalógusszám : 44 - 60 - 0065 Lágy nyÃrószeg Magyar 49 Page: 52 Ã�Ã�ÈÂÎÄÛ ÊÎËÎÃ�ÊÎÂÛÕ Ã�ËÅÊÒÃ�ÃŽÃ�ÓÃ�ΠÄËß Ã�Ã…Ã’ÃŽÃ�À Èñïîëüçóåìûåñèìâîëû Ñèìâîëñîîòâåòñòâèÿòðåáîâà Ãèÿì ÅâðîïåéñêîãîÑîâåòà ( ÑÅ ) Ñèìâîëîáåñïå ÷ Ã¥Ãèÿáåçîïà ñÃîñòè â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâà Ãèÿìè SEMKO Ã�åðåäÃà ÷ à ëîìèñïîëüçîâà Ãèÿ èÃñòðóìåÃòà ïðî ÷ òèòåðóêîâîäñòâî ïîåãîýêñïëóà òà öèè . Îáîðîòîâ â ìèÃóòó , áåç Ãà ãðóçêè Ìà êñèìà ëüÃûéäèà ìåòðäîëîòà Ã�åðåìåÃÃûéòîê Àìïåð Âà òò Ñèìâîëñîîòâåòñòâèÿ à âñòðà ëèéñêèìòðåáîâà Ãèÿì ÒåõÃè ÷ åñêèåõà ðà êòåðèñòèêè Ã�åêîìåÃäóåìûå äèà ìåòðû äîëîò äëÿ × à ñòîòà áåòîÃà ñ çà ïîëÃèòåëåì âðà ùåÃèÿ ñðåäÃåé êðóïÃîñòè ( îá / ìèà ) Âîëüò Ã�èçêà ÿ Âûñîêà ÿ ïåð . ¹ ïî Ã�ðåäîõðà ÃèòåëüÃîå ÷ à ñòîòà ÷ à ñòîòà Ã�åçüáà ØòåïñåëüÃà ÿ Èçäåëèå òîêà êà òà ëîãó óñòðîéñòâîäâèãà òåëÿ âðà ùåÃèÿ âðà ùåÃèÿ Àìïåð Âà òò øïèÃäåëÿ âèëêà RCD ¹ Âûñîêà ÿ Ã�èçêà ÿ 1 2 1 2 DCM2 350C 4004 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 300 600 175 - 350 ìì 100 - 175 ìì Ìóôòà Schuko Äà Äà DCM2 180C 4005 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 600 1200 100 - 175 ìì 20 - 100 ìì Ìóôòà Schuko Äà Äà 4094 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 ìì 50 - 150 ìì ÑðåçÃîé øòèôò Schuko Ã�åò Ã�åò DCM2 250C 4096 - 4 13 * 230 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 ìì 50 - 150 ìì Ìóôòà Schuko Äà Äà 4096 - 5 13 220 - 240 2800 1 - 1 / 4 " - 7 450 900 150 - 250 ìì 50 - 150 ìì Ìóôòà Schuko Ã�åò Ã�åò * Ã�Ã�ÈÌÅ × ÀÃ�ÈÅ . Ã�ðèâîäû êîëîÃêîâûõ ýëåêòðîáóðîâ Ãåîáõîäèìî çà ùèùà òü ñåòåâûìè ïëà âêèìè ïðåäîõðà Ãèòåëÿìè Ãà 13 À èëè * à âòîìà òè ÷ åñêèìè âûêëþ ÷ à òåëÿìè öåïè . RCD = Óñòðîéñòâî çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ ÄîïîëÃèòåëüÃûå èÃñòðóêöèè ïî îáåñïå ÷ Ã¥Ãèþ áåçîïà ñÃîñòè ñì . â “ Ã�óêîâîäñòâå ïî îáåñïå ÷ Ã¥Ãèþ áåçîïà ñÃîñòè â€� , èçä . ¹ 58 - 13 - 0000 . Îñîáûå ìåðû ïî îáåñïå ÷ Ã¥Ãèþ áåçîïà ñÃîñòè ïðè êîëîÃêîâîì áóðåÃèè 1 . Ã�ðè èñïîëüçîâà Ãèè ïðèâîäà ýëåêòðîáóðà òðåáóåòñÿ ïîäà ÷ à âîäû . Òà ê êà ê èñïîëüçîâà Ãèå ýëåêòðîîáîðóäîâà Ãèÿ â óñëîâèÿõ ïîâûøåÃÃîé âëà æÃîñòè îïà ñÃî , îáîðóäîâà Ãèå äîëæÃî áûòü çà çåìëåÃî . Äëÿ òîãî , ÷ òîáû îáåñïå ÷ èòü äîïîëÃèòåëüÃóþ çà ùèòó îò óäà ðà ýëåêòðè ÷ åñêèì òîêîì , Ãà äåâà éòå èçîëèðóþùèå ïåð ÷ à òêè è îáóâü . 2 . Ã�ðè êîëîÃêîâîì áóðåÃèè áåòîÃÃûõ ïîëîâ âûðåçà ÃÃûé áåòîà , êà ê ïðà âèëî , âûïà äà åò èç äîëîòà . Îáåñïå ÷ èâà éòå Ãà äëåæà ùóþ çà ùèòó ëþäåé è èìóùåñòâà , Ãà õîäÿùèõñÿ ïîä ó ÷ à ñòêîì ïðîèçâîäñòâà êîëîÃêîâîãî áóðåÃèÿ . 50 Ã�î - ðóññêè Page: 53 ÈÃôîðìà öèÿ îá óðîâÃÃ¥ øóìà è âèáðà öèè • Êà ê ïðà âèëî , ñðåäÃåå âçâåøåÃÃîå çÃà ÷ Ã¥Ãèå ( îòÃîñèòåëüÃî à áñîëþòÃîãî óðîâÃÿ ) çâóêîâîãî äà âëåÃèÿ , ñîçäà âà åìîãî èÃñòðóìåÃòîì , ñîñòà âëÿåò ìåÃåå 90 äÃ� . ÓðîâåÃü øóìà , ñîçäà âà åìîãî ðà áîòà þùèì èÃñòðóìåÃòîì , ìîæåò ïðåâûøà òü 103 äÃ� ( à áñ . ) . Èñïîëüçóéòå çà ùèòÃûå Ãà óøÃèêè ! 2 . • Òèïè ÷ Ãîå ñðåäÃåå âçâåøåÃÃîå çÃà ÷ Ã¥Ãèå âèáðà öèîÃÃîãî óñêîðåÃèÿ ñîñòà âëÿåò ìåÃåå 2,9 ì / ñåê Çà ÿâëåÃÃûå âûøå çÃà ÷ Ã¥Ãèÿ áûëè ïîëó ÷ Ã¥Ãû â õîäå èñïûòà Ãèé ëà áîðà òîðÃîãî òèïà ñ ñîáëþäåÃèåì óêà çà ÃÃûõ ñòà Ãäà ðòîâ , Ãî ÃÃ¥ äîñòà òî ÷ Ãû äëÿ òî ÷ Ãîé îöåÃêè ñòåïåÃè ðèñêà . ÇÃà ÷ Ã¥Ãèÿ , èçìåðÿåìûå Ãà èÃäèâèäóà ëüÃûõ ðà áî ÷ èõ ìåñòà õ , ìîãóò ïðåâûøà òü çà ÿâëåÃÃûå çÃà ÷ Ã¥Ãèÿ . Ôà êòè ÷ åñêèå óðîâÃè âîçäåéñòâèÿ è ðèñêà , êîòîðûì ïîäâåðãà åòñÿ èÃäèâèäóà ëüÃûé ïîëüçîâà òåëü , óÃèêà ëüÃû è çà âèñÿò îò ïðèìåÃÿåìûõ ìåòîäîâ âûïîëÃÃ¥Ãèÿ ðà áîò , êîÃñòðóêöèè êîìïîÃÃ¥Ãòà , ñ êîòîðûì ðà áîòà åò ïîëüçîâà òåëü è ïëà Ãèðîâêè ðà áî ÷ åãî ìåñòà , à òà êæå âðåìåÃè âîçäåéñòâèÿ è ôèçè ÷ åñêîãî ñîñòîÿÃèÿ ïîëüçîâà òåëÿ . Êîðïîðà öèÿ Milwaukee Electric Tool ÃÃ¥ Ãåñåò îòâåòñòâåÃÃîñòè çà ïîñëåäñòâèÿ èñïîëüçîâà Ãèÿ çà ÿâëåÃÃûõ çÃà ÷ Ã¥Ãèé âìåñòî çÃà ÷ Ã¥Ãèé ôà êòè ÷ åñêèõ óðîâÃåé âîçäåéñòâèÿ ïðè îöåÃêå ñòåïåÃè ðèñêà , êîòîðîìó ïîäâåðãà åòñÿ èÃäèâèäóà ëüÃûé ïîëüçîâà òåëü Ãà ðà áî ÷ åì ìåñòå â óñëîâèÿõ , ÃÃ¥ ïîääà þùèõñÿ êîÃòðîëþ ñî ñòîðîÃû èçãîòîâèòåëÿ èÃñòðóìåÃòà . êîÃôèãóðà öèè 12H ðà ññ ÷ èòà Ãû Ãà Ãà ïðÿæåÃèå 125 / 250  ïåð . òîêà . Îïèñà Ãèå ôóÃêöèîÃà ëüÃûõ ØòåïñåëüÃûå âèëêè òà êîé êîÃôèãóðà öèè èñïîëüçóþòñÿ â ñî ÷ åòà Ãèè ñ èçîëèðîâà ÃÃûìè ñåòåâûìè èñòî ÷ Ãèêà ìè ïèòà Ãèÿ , êà ê ïðà âèëî â õà ðà êòåðèñòèê ñî ÷ åòà Ãèè ñ ðà çäåëèòåëüÃûì òðà Ãñôîðìà òîðîì . ( ÒåõÃè ÷ åñêèå õà ðà êòåðèñòèêè âà øåé ìîäåëè ïðèâîäà ýëåêòðîáóðà ñì . â òà áëèöå ) Ñáîðêà Ìîäåëè ñ ìóôòà ìè Ã�ðèâîä ýëåêòðîáóðà Ãåîáõîäèìî óñòà Ãà âëèâà òü Ãà ïîäñòà âêå  Ãåêîòîðûõ ìîäåëÿõ ïðèâîäîâ ýëåêòðîáóðîâ ïðåäóñìîòðåÃà ÂûïîëÃèòå èÃñòðóêöèè , âëîæåÃÃûå â óïà êîâêó ïîäñòà âêè . ôðèêöèîÃÃà ÿ ìóôòà , çà ùèùà þùà ÿ äâèãà òåëü è çóá ÷ à òóþ ïåðåäà ÷ ó . Óñòà Ãà âëèâà ÿ ïðèâîä ýëåêòðîáóðà Ãà ïîäñòà âêå , èñïîëüçóéòå  ñëó ÷ à å ïåðåãðóçêè äâèãà òåëÿ ìóôòà Ãà ÷ èÃà åò ïðîñêà ëüçûâà òü è ìîÃòà æÃûå îòâåðñòèÿ ( A1 ) Ãà çà äÃåé ïà Ãåëè ïðèâîäà . âðà ùåÃèå äîëîòà ïðåêðà ùà åòñÿ . Ìóôòà îòðåãóëèðîâà Ãà èçãîòîâèòåëåì è ÃÃ¥ Ãóæäà åòñÿ â äîïîëÃèòåëüÃîé ðåãóëèðîâêå . Óñòà Ãîâêà áëîêà óïðà âëåÃèÿ  ñëó ÷ à å ÷ ðåçìåðÃîãî ( ÷ à ñòîãî ) ïðîñêà ëüçûâà Ãèÿ ìóôòû Ã�ëîê óïðà âëåÃèÿ ìîæÃî óñòà Ãà âëèâà òü ñâåðõó Ãà ïîäñòà âêå ïðèâîäà ñëåäóåò îáðà òèòüñÿ â öåÃòð òåõÃè ÷ åñêîãî îáñëóæèâà Ãèÿ ôèðìû èëè Ãà ñà ìîì ïðèâîäå ýëåêòðîáóðà . MILWAUKEE . Ñ âîïðîñà ìè , îòÃîñÿùèìèñÿ ê ìóôòå , îáðà ùà éòåñü ê èçãîòîâèòåëþ . Óñòà Ãîâêà áëîêà óïðà âëåÃèÿ Ãà ïîäñòà âêå ïðèâîäà Ìîäåëè ñî ñðåçÃûìè øòèôòà ìè Çà êðåïèòå áëîê óïðà âëåÃèÿ ( C7 ) Ãà ïîäñòà âêå ïðèâîäà ( C8 ) ñ ïîìîùüþ õîìóòà ( C6 ) . Óáåäèòåñü â òîì , ÷ òî áóðòèê ( C9 ) áëîêà  Ãåêîòîðûõ ìîäåëÿõ ïðèâîäîâ ýëåêòðîáóðîâ ïðåäóñìîòðåà ñðåçÃîé óïðà âëåÃèÿ îïèðà åòñÿ ñâåðõó Ãà ïîäñòà âêó ïðèâîäà . øòèôò ( B5 ) , çà ùèùà þùèé äâèãà òåëü è çóá ÷ à òóþ ïåðåäà ÷ ó îò ïåðåãðóçêè . Ã�òîò øòèôò ïðèâîäèò âòóëêó øïèÃäåëÿ . Åñëè äîëîòî Óñòà Ãîâêà áëîêà óïðà âëåÃèÿ Ãà êîðïóñå äâèãà òåëÿ ïðèâîäà çà åäà åò , øòèôò ñðåçà åòñÿ , ÷ òî ïðåäîòâðà ùà åò ïîâðåæäåÃèå 1 . ÑÃèìèòå êðûøêó ùåòêîäåðæà òåëÿ ( D10 ) , óäà ëèâ âèÃò ( D11 ) â çóá ÷ à òîé ïåðåäà ÷ è è äâèãà òåëÿ .  êîìïëåêòå ñ ïðèâîäîì ýëåêòðîáóðà âåðõÃåé ÷ à ñòè êðûøêè . Ñîõðà Ãèòå êðûøêó ùåòêîäåðæà òåëÿ ; îÃà ïîñòà âëÿþòñÿ çà ïà ñÃûå ñðåçÃûå øòèôòû . Âà æÃî ïðîâåðÿòü ìîæåò ïîòðåáîâà òüñÿ âïîñëåäñòâèè . ñîñòîÿÃèå øïèÃäåëÿ êà æäûé ðà ç ïåðåä Ãà ÷ à ëîì èñïîëüçîâà Ãèÿ 2 . Çà êðåïèòå áëîê óïðà âëåÃèÿ ( D7 ) Ãà êîðïóñå äâèãà òåëÿ ( D12 ) ñ èÃñòðóìåÃòà . Ã�îâåðõÃîñòü øïèÃäåëÿ äîëæÃà áûòü ãëà äêîé , áåç ïîìîùüþ âèÃòà , óäåðæèâà âøåãî êðûøêó ùåòêîäåðæà òåëÿ . êà Ãà âîê è ðà êîâèà . Åñëè ñîñòîÿÃèå øïèÃäåëÿ ÃåóäîâëåòâîðèòåëüÃî , ðåçüáîâà ÿ âòóëêà øïèÃäåëÿ è âÃóòðåÃÃèé øïèÃäåëü ìîãóò Ñáîðêà è óñòà Ãîâêà çà ïîðÃîãî êëà ïà Ãà ëèÃèè ïîäà ÷ è âîäû ñïëà âèòüñÿ è çà áëîêèðîâà òüñÿ âî âðåìÿ êîëîÃêîâîãî áóðåÃèÿ . 1 . ÂûÃüòå êîìïîÃÃ¥Ãòû çà ïîðÃîãî êëà ïà Ãà ëèÃèè ïîäà ÷ è âîäû èç Ã�ëà âÃûé ïóñê ìåøêà ñ äîïîëÃèòåëüÃûìè ïðèÃà äëåæÃîñòÿìè . ÌåäÃûå øà éáû â ìåøêåñïðèÃà äëåæÃîñòÿìèïðåäÃà çÃà ÷ Ã¥Ãûäëÿóñòà Ãîâêèäîëîòà . Ã�ëîê óïðà âëåÃèÿ ( F7 ) îáåñïå ÷ èâà åò ïëà âÃûé ïóñê äâèãà òåëÿ . × à ñòîòà âðà ùåÃèÿ ïðèâîäà ýëåêòðîáóðà ïîñòåïåÃÃî âîçðà ñòà åò Ãà 2 . Ã�à âèÃòèòå ñáîðêó çà ïîðÃîãî êëà ïà Ãà ( A3 ) Ãà âòóëêó øïèÃäåëÿ ïðîòÿæåÃèè ïåðâûõ 1 - 2 ñåêóÃä ïîñëå åãî âêëþ ÷ Ã¥Ãèÿ . Ã�ëà âÃûé ïóñê ïðèâîäà ýëåêòðîáóðà . Çà òÿÃèòå ñîåäèÃÃ¥Ãèå ñáîðêè ðóêîé , ïîñëå ñïîñîáñòâóåò ïðåäîòâðà ùåÃèþ ïåðåãîðà Ãèÿ ñåòåâîãî ïëà âêîãî ÷ åãî çà òÿÃèòå åãî ïðèìåðÃî Ãà 1 / 4 îáîðîòà ðà çâîäÃûì ãà å ÷ Ãûì ïðåäîõðà Ãèòåëÿ è ðåçêèõ òîë ÷ êîâ ïðè âêëþ ÷ Ã¥Ãèè ïðèâîäà . êëþ ÷ îì ( êëþ ÷ ÃÃ¥ ïîñòà âëÿåòñÿ â êîìïëåêòå ) . Óñòðîéñòâî çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ ( E13 ) 3 . Ã�îäñîåäèÃèòå ëèÃèþ ïîäà ÷ è âîäû ê çà ïîðÃîìó êëà ïà Ãó .  Ãåêîòîðûõ ìîäåëÿõ ïðèâîäîâ ýëåêòðîáóðîâ ïðåäóñìîòðåÃî óñòðîéñòâî çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ — ÊðåïëåÃèå îáîðóäîâà Ãèÿ ñ ïîìîùüþ ðà ñøèðèòåëüÃîãî ïðåäîõðà ÃèòåëüÃîå óñòðîéñòâî , îòñîåäèÃÿþùåå äâèãà òåëü îò à Ãêåðà ëèÃèè ýëåêòðîïèòà Ãèÿ â ñëó ÷ à å ïðåêðà ùåÃèÿ ïîäà ÷ è Ãà ïðÿæåÃèÿ Èñïîëüçóåòñÿ 16 - ìì ðà ñøèðèòåëüÃûé à Ãêåð ( ÃÃ¥ ïîñòà âëÿåòñÿ â îò ñåòè èëè Ãåäîïóñòèìîãî èçìåÃÃ¥Ãèÿ õà ðà êòåðèñòèê ýëåêòðè ÷ åñêîãî êîìïëåêòå ) , â êîòîðûé ïðîõîäèò 16 - ìì ðåçüáîâûé ñòåðæåÃü èëè òîêà â ñåòè . Ã�ðèâîäû ýëåêòðîáóðîâ , îáîðóäîâà ÃÃûå óñòðîéñòâîì çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ , ñëåäóåò èñïîëüçîâà òü òîëüêî áîëò äëÿ êðåïëåÃèÿ îïîðû ê ðà áî ÷ åé ïîâåðõÃîñòè . ïîñëå óñòà Ãîâêè ýòîãî óñòðîéñòâà . 1 . ÂûðîâÃÿòüîïîðóïîñðåäñòâîì ÷ åòûðåõ ( 4 ) âûðà âÃèâà þùèõâèÃòîâ , èñïîëüçóÿ ïóçûðüêîâûé óðîâåÃü â êà ÷ åñòâå Ãà ïðà âëÿþùåé . Ã�îñëå ØòåïñåëüÃà ÿ âèëêà 12H ( E14 ) âûðà âÃèâà Ãèÿ îïîðû , çà òÿÃóòü ÷ åòûðå ( 4 ) ðåãóëèðîâî ÷ Ãûõ âèÃòà . Ã�åêîòîðûå ìîäåëè ïðèâîäîâ ýëåêòðîáóðîâ îñÃà ùåÃû 2 . Ñ ïîìîùüþ ðà ñøèðèòåëüÃîãî à Ãêåðà , âñòà âèòü ðåçüáîâûé ñîîòâåòñòâóþùåé òðåáîâà Ãèÿì ñòà Ãäà ðòà IEC 309 øòåïñåëüÃîé âèëêîé 12H . Ã�òè ñòà Ãäà ðòÃûå òðåáîâà Ãèÿ ïðèìåÃÿþòñÿ â ñòåðæåÃü èëè áîëò â ïðîðåçü â îñÃîâà Ãèè áóðîâîãî ñòà Ãêà ìåæäóÃà ðîäÃîì ìà ñøòà áå ñ öåëüþ ïðåäîòâðà ùåÃèÿ ñîåäèÃÃ¥Ãèÿ Dymorig è òóãî çà òÿÃóòü áîëò èëè øà éáó è ãà éêó â à Ãêåðå â øòåïñåëüÃûõ âèëîê è ðîçåòîê , ðà ññ ÷ èòà ÃÃûõ Ãà ðà çëè ÷ Ãûå ñîîòâåòñòâèè ñ èÃñòðóêöèÿìè èçãîòîâèòåëÿ . Ãà ïðÿæåÃèå è ñèëó òîêà . Ã�à ñïîëîæåÃèå êîÃòà êòÃîãî øòûðüêà çà çåìëåÃèÿ çà âèñèò îò Ãà ïðÿæåÃèÿ , Ãà êîòîðîå ðà ññ ÷ èòà Ãî Óñòà Ãîâêà êîëîÃêîâîãî äîëîòà óñòðîéñòâî . Âçà èìÃîå ðà ñïîëîæåÃèå êîÃòà êòÃûõ ãÃåçä ðîçåòêè äîëæÃî ñîîòâåòñòâîâà òü âçà èìÃîìó ðà ñïîëîæåÃèþ êîÃòà êòÃûõ ÂÃ�ÈÌÀÃ�ÈÅ ! øòûðüêîâ øòåïñåëüÃîé âèëêè . Êðîìå òîãî , ïðåäóñìîòðåÃà öâåòîâà ÿ Äëÿ òîãî , ÷ òîáû ñâåñòè ê ìèÃèìóìó ðèñê Ãà ÃåñåÃèÿ òðà âì , âñåãäà êîäèðîâêà âñåõ øòåïñåëüÃûõ âèëîê è ðîçåòîê , ñîîòâåòñòâóþùèõ óäà ëÿéòå êîìïëåêò áà òà ðåé è áëîêèðóéòå êóðîê - âêëþ ÷ à òåëü ïåðåä ñòà Ãäà ðòó IEC 309 , ïîçâîëÿþùà ÿ âèçóà ëüÃî îïðåäåëÿòü Ãà ïðÿæåÃèå , ïîäñîåäèÃÃ¥Ãèåì èëè óäà ëåÃèåì âñïîìîãà òåëüÃûõ Ãà êîòîðîå ðà ññ ÷ èòà Ãû âèëêè è ðîçåòêè . ïðèÃà äëåæÃîñòåé .  ñîîòâåòñòâóþùèõ ñòà Ãäà ðòó IEC 309 øòåïñåëüÃûõ âèëêà õ 1 . Äëÿ òîãî , ÷ òîáû óñòà Ãîâèòü äîëîòî , ñìà æüòå øïèÃäåëü ( A2 ) è ïðèâîäîâ ýëåêòðîáóðîâ ôèðìû MILWAUKEE èñïîëüçóåòñÿ ðåçüáó äîëîòà êîÃñèñòåÃòÃîé ñìà çêîé , ÷ òîáû ïðåäîõðà Ãèòü èõ îò êîÃôèãóðà öèÿ 12H ( ïà ç øòåïñåëüÃîé âèëêè Ãà õîäèòñÿ â ÃèæÃåé êîððîçèè è ñïîñîáñòâîâà òü ïðåäîòâðà ùåÃèþ áëîêèðîâêè äîëîòà òî ÷ êå îêðóæÃîñòè , à êîÃòà êòÃûé øòûðåê çà çåìëåÃèÿ Ãà õîäèòñÿ â Ãà øïèÃäåëå . ïðîòèâîïîëîæÃîé , âåðõÃåé òî ÷ êå îêðóæÃîñòè ) . ØòåïñåëüÃûå âèëêè 51 Ã�î - ðóññêè Page: 54 2 . Ã�à äåÃüòå Ãà øïèÃäåëü ìåäÃóþ øà éáó ( âëîæåÃÃóþ â ìåøîê äëÿ Ã�îçèöèè ðû ÷ à æêà ïåðåêëþ ÷ Ã¥Ãèÿ ïåðåäà ÷ ( A4 ) ïðèâîäà ýëåêòðîáóðà äîïîëÃèòåëüÃûõ ïðèÃà äëåæÃîñòåé âìåñòå ñ êîìïîÃÃ¥Ãòà ìè îáîçÃà ÷ Ã¥Ãû ñëåäóþùèì îáðà çîì : çà ïîðÃîãîêëà ïà Ãà ëèÃèèïîäà ÷ èâîäû ) òà ê , ÷ òîáûøà éáà îïèðà ëà ñü 1 Ãèçêà ÿ ÷ à ñòîòà âðà ùåÃèÿ Ãà áóðòèê øïèÃäåëÿ .  ìåøêå ñ ïðèÃà äëåæÃîñòÿìè äîëæÃà Ãà õîäèòüñÿ âòîðà ÿ , çà ïà ñÃà ÿ ìåäÃà ÿ øà éáà ; ñîõðà Ãèòå åå — îÃà âûñîêà ÿ ÷ à ñòîòà âðà ùåÃèÿ 2 ìîæåò ïîòðåáîâà òüñÿ âïîñëåäñòâèè . 3 . Ã�à âèÃòèòå äîëîòî Ãà øïèÃäåëü è òóãî çà òÿÃèòå ñîåäèÃÃ¥Ãèå . ÊîëîÃêîâîå áóðåÃèå Ã�êñïëóà òà öèÿ ÂÃ�ÈÌÀÃ�ÈÅ ! ÂÃ�ÈÌÀÃ�ÈÅ ! Äëÿ òîãî , ÷ òîáû ñâåñòè ê ìèÃèìóìó ðèñê Ãà ÃåñåÃèÿ òðà âì , Äëÿ òîãî , ÷ òîáû ñâåñòè ê ìèÃèìóìó ðèñê Ãà ÃåñåÃèÿ òðà âìû , ÂÑÅÃÄÀ Ãà äåâà éòå çà ùèòÃûå î ÷ êè èëè î ÷ êè ñ áîêîâûìè ïåðåä Ãà ÷ à ëîì êîëîÃêîâîãî áóðåÃèÿ âñåãäà ïðîâåðÿéòå ïðåäîõðà ÃèòåëüÃûìè ùèòêà ìè . îáðà áà òûâà åìûé ó ÷ à ñòîê Ãà Ãà ëè ÷ èå ñêðûòîé ( âÃóòðåÃÃåé ) 1 . Âûáåðèòå äîëîòî â ñîîòâåòñòâèè ñ äà ÃÃûìè , ïðèâåäåÃÃûìè â ýëåêòðîïðîâîäêè . òà áëèöå òåõÃè ÷ åñêèõ õà ðà êòåðèñòèê , è óñòà Ãîâèòå åãî . 2 . Âûêëþ ÷ èâ äâèãà òåëü ïðèâîäà ( OFF ) , ïåðåâåäèòå ðû ÷ à æîê ÂÃ�ÈÌÀÃ�ÈÅ ! ïåðåêëþ ÷ Ã¥Ãèÿ ïåðåäà ÷ â ïîçèöèþ , ñîîòâåòñòâóþùóþ Ãèçêîé èëè Äëÿ ñÃèæåÃèÿ ðèñêà Ãà ÃåñåÃèÿ òðà âì Ãåîáõîäèìî âñåãäà âûñîêîé ÷ à ñòîòå âðà ùåÃèÿ , â çà âèñèìîñòè îò äèà ìåòðà äîëîòà è èñïîëüçîâà òü óñòðîéñòâî äëÿ ñáîðà âîäû è ñëåäîâà òü òåõÃè ÷ åñêèõ õà ðà êòåðèñòèê ïðèâîäà ( ñì . òà áëèöó òåõÃè ÷ åñêèõ èÃñòðóêöèÿì èçãîòîâèòåëÿ . Îáîðóäîâà Ãèå äëÿ à ëìà çÃîãî õà ðà êòåðèñòèê ) . Ã�Ã… Ã�Ã…Ã�ÅÊËÞ × ÀÉÒÅ Ã�Ã…Ã�ÅÄÀ × È Ã�ÎÑËÅ êîëîÃêîâîãî áóðåÃèÿ äîëæÃî áûòü çà çåìëåÃî . Äë ÂÊËÞ × Ã…Ã�Èß Ã�Ã�ÈÂÎÄÀ . äîïîëÃèòåëüÃîé çà ùèòû îò óäà ðà ýëåêòðè ÷ åñêèì òîêîì 3 . Ã�îäñîåäèÃèòåøëà Ããäëÿïîäà ÷ èâîäûêñáîðêåçà ïîðÃîãîêëà ïà Ãà Ãåîáõîäèìî Ãà äåâà òü èçîëèðóþùóþ îáóâü è ïåð ÷ à òêè . ëèÃèè ïîäà ÷ è âîäû . Óáåäèòåñü â òîì , ÷ òî ñîåäèÃÃ¥Ãèÿ øëà Ããà ÃÃ¥ ïîäòåêà þò . ÄîëæÃà áûòü ïðåäóñìîòðåÃà ñèñòåìà ñáîðà Èñïîëüçîâà Ãèå óñòðîéñòâà äëÿ çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà èñïîëüçîâà ÃÃîé âîäû . çåìëþ ( E13 ) 4 . Âêëþ ÷ èòå ïðèâîä ýëåêòðîáóðà ( ON ) . Ã�îäà éòå âîäó ; âîäà äîëæÃà Ã�åðåä Ãà ÷ à ëîì èñïîëüçîâà Ãèÿ ïðèâîäà ýëåêòðîáóðà âñåãäà áåñïðåïÿòñòâåÃÃî ïðîïóñêà òüñÿ çà ïîðÃûì êëà ïà Ãîì . Äëÿ òîãî , ïðîâåðÿéòå ôóÃêöèîÃèðîâà Ãèå óñòðîéñòâà äëÿ çà ùèòû îò òîêîâ ÷ òîáû óâåëè ÷ èòü ðà ñõîä âîäû , ïîâåðÃèòå êëà ïà à ïî ÷ à ñîâîé çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ ñëåäóþùèì îáðà çîì . ñòðåëêå ; äëÿ òîãî , ÷ òîáû óìåÃüøèòü ðà ñõîä âîäû , ïîâåðÃèòå Ã�Ã�ÈÌÅ × ÀÃ�ÈÅ . Ã�åðåâîäèòå ñåòåâîé ïåðåêëþ ÷ à òåëü ïèòà Ãèÿ êëà ïà à ïðîòèâ ÷ à ñîâîé ñòðåëêè . èÃñòðóìåÃòà â âûêëþ ÷ Ã¥ÃÃîå ïîëîæåÃèå ( OFF ) ïåðåä ñáðîñîì 5 . Ã�î îêîà ÷ à Ãèè áóðåÃèÿ âûÃüòå äîëîòî èç îòâåðñòèÿ , ÃÃ¥ âûêëþ ÷ à ÿ óñòðîéñòâà äëÿ çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ . ïðèâîä . Ã�îñëå òîãî , êà ê äîëîòî áóäåò âûÃóòî èç îòâåðñòèÿ , 1 . Ã�îäñîåäèÃèòå ïðèâîä ê èñòî ÷ Ãèêó ýëåêòðîïèòà Ãèÿ . Ã�à æìèòå âûêëþ ÷ èòå ïðèâîä ( OFF ) . çåëåÃóþ êÃîïêó âêëþ ÷ Ã¥Ãèÿ ( ON ) óñòðîéñòâà äëÿ çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ . Ã�ðè ýòîì äîëæåà çà ãîðåòüñÿ êðà ñÃûé ñâåòîâîé èÃäèêà òîð . ÒåõÃè ÷ åñêîå îáñëóæèâà Ãèå 2 . Ã�à æìèòå ÷ åðÃóþ êÃîïêó âûêëþ ÷ Ã¥Ãèÿ óñòðîéñòâà ( OFF ) . Ã�ðè ýòîì Ñìà çêà øïèÃäåëÿ ìîäåëåé ñî ñðåçÃûì øòèôòîì êðà ñÃûé ñâåòîâîé èÃäèêà òîð äîëæåà ïîãà ñÃóòü . Ã�åðåä Ãà ÷ à ëîì êà æäîãî èñïîëüçîâà Ãèÿ ïðèâîäà î ÷ èùà éòå è 3 . Åñëè óñòðîéñòâî äëÿ çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ ÃÃ¥ ñìà çûâà éòå øïèÃäåëü èëè âòóëêó øïèÃäåëÿ êîÃñèñòåÃòÃîé ñìà çêîé , ñðà áà òûâà åò èëè âûêëþ ÷ à åòñÿ êà æäûé ðà ç , êîãäà âêëþ ÷ à åòñÿ ÷ òîáû ïðåäîòâðà òèòü áëîêèðîâêó øïèÃäåëÿ âî âðåìÿ áóðåÃèÿ . ïðèâîä ýëåêòðîáóðà , ñëåäóåò ïðîâåðèòü âñþ ýëåêòðè ÷ åñêóþ öåïü îáîðóäîâà Ãèÿ . Äà ëüÃåéøåå èñïîëüçîâà Ãèå èëè ýêñïëóà òà öèÿ ÃŽ ÷ èñòêà îáîðóäîâà Ãèÿ â òà êèõ óñëîâèÿõ ÃÃ¥ äîïóñêà þòñÿ . Óäà ëÿéòå ïûëü è ìóñîð èç âåÃòèëÿöèîÃÃûõ îòâåðñòèé . Îñóøà éòå 4 . Âêëþ ÷ èòå ïðèâîä ýëåêòðîáóðà . Óáåäèòåñü â òîì , ÷ òî çà ãîðåëñÿ èÃñòðóìåÃò ïåðåä èñïîëüçîâà Ãèåì è î ÷ èùà éòå åãî îò ãðÿçè , ìà ñëà êðà ñÃûé ñâåòîâîé èÃäèêà òîð óñòðîéñòâà äëÿ çà ùèòû îò òîêîâ è ñìà çêè . ÃŽ ÷ èùà ÿ èÃñòðóìåÃò , ïîëüçóéòåñü òîëüêî ñëà áûì ìûëüÃûì çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ , è ÷ òî ïðèâîä ýëåêòðîáóðà ôóÃêöèîÃèðóåò ðà ñòâîðîì è óâëà æÃÃ¥ÃÃîé ðà ñòâîðîì âåòîøüþ , òà ê êà ê Ãåêîòîðûå Ãà äëåæà ùèì îáðà çîì . ìîþùèå ñðåäñòâà è ðà ñòâîðèòåëè ìîãóò ïîâðåäèòü ïëà ñòèêîâûå è Åñëè âû ÃÃ¥ ìîæåòå âêëþ ÷ èòü èëè ïðèâåñòè â äåéñòâèå óñòðîéñòâî äðóãèå èçîëèðóþùèå êîìïîÃÃ¥Ãòû . äëÿ çà ùèòû îò òîêîâ çà ìûêà Ãèÿ Ãà çåìëþ , âûïîëÃèòå ñëåäóþùèå èÃñòðóêöèè . Ã�åìîÃò • Ã�îïûòà éòåñü ïîäêëþ ÷ èòü èÃñòðóìåÃò ê äðóãîé ðîçåòêå ñåòè Çà ìåÃÿéòå êîìïîÃÃ¥Ãòû òîëüêî èäåÃòè ÷ Ãûìè èì ñìåÃÃûìè êîìïîÃÃ¥Ãòà ìè , ýëåêòðîïèòà Ãèÿ . èçãîòîâëåÃÃûìè ôèðìîé MILWAUKEE . Ã�îðó ÷ à éòå ðåìîÃò è òåõÃè ÷ åñêîå • Ã�ðîâåðüòå , ôóÃêöèîÃèðóåò ëè ðîçåòêà ñåòè ýëåêòðîïèòà Ãèÿ îáñëóæèâà Ãèå èÃñòðóìåÃòà òîëüêî îáñëóæèâà þùåìó ïðåäïðèÿòèþ , Ãà äëåæà ùèì îáðà çîì . óïîëÃîìî ÷ Ã¥ÃÃîìó ôèðìîé MILWAUKEE . • Ã�îðó ÷ èòå ýëåêòðèêó ïðîâåðèòü ðîçåòêó ñåòè ýëåêòðîïèòà Ãèÿ . Âñïîìîãà òåëüÃûå ïðèÃà äëåæÃîñòè Îáåñïå ÷ Ã¥Ãèå ïîäà ÷ è äîñòà òî ÷ Ãîãî êîëè ÷ åñòâà âîäû ÌåäÃà ÿ øà éáà Äîñòà òî ÷ Ãîå êîëè ÷ åñòâî âîäû äîëæÃî áåñïðåïÿòñòâåÃÃî è ¹ ïî êà òà ëîãó 45 - 88 - 8565 ïîñòîÿÃÃî ïîñòóïà òü Ãà ïðîòÿæåÃèè âñåãî ïðîöåññà áóðåÃèÿ .  Äëÿ çà ìåÃû ïîòåðÿÃÃûõ ìåäÃûõ øà éá , èñïîëüçóåìûõ ïðè áóðåÃèè . ïðèâîäå ýëåêòðîáóðà ïðåäóñìîòðåà âñòðîåÃÃûé âÃóòðåÃÃèé êà Ãà ë , Òîðöåâîé ãà å ÷ Ãûé êëþ ÷ ñ óãëóáëåÃèåì 3 / 16 äþéìà îáåñïå ÷ èâà þùèé ïîäà ÷ ó âîäû ÷ åðåç êîðïóñ ïðèâîäà ê Ãà ðóæÃîé ¹ ïî êà òà ëîãó 49 - 96 - 0085 ïîâåðõÃîñòè äîëîòà . Âîäà îõëà æäà åò äîëîòî è âûìûâà åò Äëÿ óñòà Ãîâêè ýëåêòðîáóðîâ Dymodrills Ãà ïîäñòà âêà õ ïðèâîäîâ èëè âûáóðåÃÃûé ìà òåðèà ë èç îòâåðñòèÿ . Ãà ðà ñïîðÃûõ ñáîðêà õ . Ã�óñê è îñòà Ãîâ ïðèâîäà ýëåêòðîáóðà Ãà å ÷ Ãûé êëþ ÷ ñ ðà ñêðûâîì çåâà 1 - 3 / 8 äþéìà Äëÿ òîãî , ÷ òîáû çà ïóñòèòü ïðèâîä ýëåêòðîáóðà , ïåðåâåäèòå ¹ ïî êà òà ëîãó 49 - 96 - 4700 êóëèñÃûé ïåðåêëþ ÷ à òåëü ( F15 ) â ïîëîæåÃèå « ON » èëè « I » . Äëÿ óñòà Ãîâêè è óäà ëåÃèÿ êîëîÃêîâûõ äîëîò èç ýëåêòðîáóðîâ Äëÿ òîãî , ÷ òîáû îñòà Ãîâèòü ïðèâîä ýëåêòðîáóðà , ïåðåâåäèòå Dymodrill . êóëèñÃûé ïåðåêëþ ÷ à òåëü ( F15 ) â ïîëîæåÃèå « OFF » èëè « O » . Ãà å ÷ Ãûé êëþ ÷ ñ øåñòèãðà ÃÃûì óãëóáëåÃèåì 3 / 32 äþéìà Àâòîìà òè ÷ åñêèé âûêëþ ÷ à òåëü ¹ ïî êà òà ëîãó 49 - 96 - 0050 Àâòîìà òè ÷ åñêèé âûêëþ ÷ à òåëü ñðà áà òûâà åò â ñëó ÷ à å ïåðåãðóçêè Äëÿ óñòà Ãîâî ÷ Ãîãî âèÃòà õîìóòà øëà Ããà ëèÃèè ïîäà ÷ è âîäû . ïðèâîäà ýëåêòðîáóðà . Äëÿ òîãî , ÷ òîáû ñáðîñèòü ( âîçâðà òèòü â ÑðåçÃûå øòèôòû èñõîäÃîå ïîëîæåÃèå ) à âòîìà òè ÷ åñêèé âûêëþ ÷ à òåëü , ïåðåâåäèòå êóëèñÃûé ïåðåêëþ ÷ à òåëü ( F15 ) â ïîëîæåÃèå « OFF » è Ãà æìèòå ¹ ïî êà òà ëîãó 44 - 60 - 0032 êÃîïêó à âòîìà òè ÷ åñêîãî ïåðåêëþ ÷ à òåëÿ ( F16 ) . ÑðåçÃîé øòèôò èç çà êà ëåÃÃîé ñòà ëè Âûáîð ÷ à ñòîòû âðà ùåÃèÿ ¹ ïî êà òà ëîãó 44 - 60 - 0065 Ã�ðèâîä ýëåêòðîáóðà ôóÃêöèîÃèðóåò ñ âûñîêîé èëè ñ Ãèçêîé ÷ à ñòîòîé ÑðåçÃîé øòèôò èç ìÿãêîé ñòà ëè âðà ùåÃèÿ . Ã�èçêà ÿ ÷ à ñòîòà âðà ùåÃèÿ èñïîëüçóåòñÿ ïðè áóðåÃèè äîëîòà ìè áîëüøîãî äèà ìåòðà , à âûñîêà ÿ ÷ à ñòîòà âðà ùåÃèÿ èñïîëüçóåòñÿ ïðè áóðåÃèè äîëîòà ìè ìåÃüøåãî äèà ìåòðà ( ñì . òà áëèöó òåõÃè ÷ åñêèõ õà ðà êòåðèñòèê ïðèâîäîâ ýëåêòðîáóðîâ ) . Ã�î - ðóññêè 52 |