| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 RE 11 - 36 e Instruction manual Manuel d'lnstmctlons Manualedi istruzlon | Please reed these instructions carefully Merci de lira tr6s attentivement le Prima di utilizzare la macohina and make sure you understand them manuel d'instnJctions . Assurez - vous leggete quests istruzioni con before using this machine . d'avoir tont compds avant d'ulJliser ce attonzione ed acosrtatevi di avsde tracteur . compress bane . Anleitungahandbuch Bitte Issen Sis diese Anleitungen Manual de las Instrucclones Instructieboekje sorg _ tJg dumb on _ ve _ gewJssem Sis P _ fa _ lea _ uidados _ J ; ' _ a ysantes Lees daze instrucfJ'easana'achtigen sich , da6 Sis diese vsrstehsn , bevor comprendaestas intruccione zorg dat u zs begrijptvonrdatu daze Sie die Maschine in Betrisb nehrnen . de usar esta maquina . machine gebruikt . Page: 2 Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorsch riften . Norme antinfortunistiche . 1 3 Veiligheidsregels . R _ gles de s _ curit6 . Assembly . Montaje . 2 Zusammenbau . Montaggio . Montage . Montering . 18 Functional description . Descripci6n del funcionamiento . Funzionamento . 3 Funktionsbeschreibung . 25 Description du fonctionnement . _ Beschrijving van functies . Before starting . Antes del arranque . 4 MaBnahmen vor dem Anlassen . Prima delrawiamento . 34 Avant de d _ marrer . Maatregelen vbbr het starten . Driving . Conducci6n . 5 Betrieb . Guida . Conduite . Rijden . 37 Mantenimiento , ajuste . Maintenance , adjustment . Manutenzione . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 47 Entretien , r _ glages . Onderhoud , afstelling . Troubleshooting . Besqueda de averfas . St6rungssuche . Ricerca guasti . 7 63 Het Iocaliseren van fouten . Recherche des pannes . Storage . Conservaci6n . 8 Aufbewahrung . Rismessaggio . Rangement . Stallen . 66 We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso . Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2 Page: 3 1 . Safety Rules Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CUTTING [ MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET ANDTHROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . III . Operation I . Training Read the instructions carefully . Be familiar with the Do not operate the engine in a confined space where controls and the proper use of the equipment . dangerous carbon monoxide fumes can collect . • Never allow children or people unfamiliar with the ins - Mow only in daylight or in good artificial light . tructions to use the lawnmower . Local regulations may Before attempting to start the engine , disengage allblade restrict the age of the operator . attachment clutches and shift into neutral . Never mow while people , especially children , or pets are Do not use on slopes of more than 10 ° . nearby . Remember there is no such thing as a = safe " slope . Travel • Keep in mind that the operator or user is responsible for on grass slopes requires particular care . To guard accidents or hazards occurring to other people or their against overturning ; property . - do not stop or start suddenly when going up or • All ddvers should seek and obtain professional and downhill ; practical instruction . Such instruction should empha - size : - engage clutch slowly , always keep machine ingear , especially when traveling downhill ; - the need for care and concentration when working - machine speeds should be kept low on slopes and with ride - on machines ; during tight turns ; - control of a ride - on machine sliding on a slope will - stay alert for humps and hollows and other hidden not be regained by the application of the brake . hazards ; The main reasons for loss of control are : - never mow across the face of the slope , unless the a ) insufficient wheel grip ; lawnmower is designed for this purpose . b ) being driven too fast ; Use care when pulling loads or using heavy equipment . c ) inadequate braking ; Use only approved drawber hitch points . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; Limit loads to those you can safely control . e ) lack of awareness of the effect of ground Do not turn sharply . Use care when reversing . conditions , especially slopes ; Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - f ) incorrect hitching and load distribution . gested in the instruction handbook . Watch out for traffic when crossing or near roadways . II . Preparation Stop the blades from rotating before crossing surfaces • While mewing , always wear substantial footwear and other than grass . long trousers . Do not operate the equipment when When using any attachments , never direct discharge of barefoot or weanng open sandals . matedal toward bystanders nor allow anyone near the • Thoroughly inspect the area where the equipment is toby machine while in operation . be used and remove all objects which may be thrown the machine . Never operate the lawnmower with defective guards , shields or without safety protective devices in place . • WARNING - Petrol is highly flammable . Do notchange the engine govemor settings oroverspeed Store fuel in containers specifically designed for this the engine . Operating the engine at excessive speed purpose . may increase the hazard of personal injury . Refuel outdoors only and do not smoke while refu - Before leaving the operator's position : eling . - disengage the power take - off and lower the attach - Add fuel before starting the engine . Never remove ments ; the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine - change into neutral and set the parking brake ; is running or when the engine is hot . - If petrol is spilled , do not attempt to start the engine - stop the engine and remove the key . but move the machine away from the area of spillage Disengage drive to attachments , stop the engine , and and avoid creating any source of ignition until petrol disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition vapors have dissipated . key - Replace all fuel tanks and container caps securely . - before cleaning blockages or unclogging chute ; • Replace faulty silencers . - before checking , cleaning or working on the lawnmower ; • Before using , always visually inspect to see that the blades , blade bolts and cutter assemblyare not wom or - alter stdking a foreign object . Inspect the lawnmower damaged . Replace wom or demagedblades and bolts for damage and make repairs before restarting and in sets to preserve balance . operating the equipment ; On multi - bladed machines , take care as rotating one - if the machine starts to vibrate abnormally ( check blade can cause other blades to rotate . immediately ) . Disengage drive to attachments when transporting or not in use . Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling ; - before removing the grass catcher ; - before making height adjustment unless adjust - ment can be madelrem the operator's position . 3 Page: 4 • Reduce the throttle setting during engine run - out and , ifthe engine is provided witha shut - off valve , tum thefuel off at the conclusion of mowing . IV . Maintenance and Storage • Keep all nuts , belts and ssrews tight to be sure the equipment is in safe working condition . • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may mash an open flame or spark . • Allow the engine to cool before storing in any enclosure . • To reduce the fire haTatd , keep the engine , silencer , battery compartment and petrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . • Check the grass catcher frequently for wear or deterio - ration . Replace worn or damaged parts for safety . • If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . • On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . • When machine isto be parked , stored orleft unattended , lower the cutting means unless a positive mechanical leek is used . _ iL CAUTION : Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or making repairs . 4 Page: 5 1 . Sicherheitsvorschriften Regeln f _ r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WlCHTIG , DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST _ , NDE MIT H _ OHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T ( ) DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . ( _ I . SCHULUNG Die Anleitungen sorgf _ ltig durchlesen . Mit den Schadhafte Schalld & mpfer ersetzen . Bedienungselementen und der vorschriftsm & FJigen Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfungnd Bedienung der Maschine vertraut machen . sicherstellen , dal3 MShmesser , Messerschrauben u Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen , die mit der die M _ heinheit nicht abgenutzt oder besch & digt sind . Bedienungsanleitung des M & hers nicht vertraut sind , Abgenutzte oder besch : _ digte Messer und Schrauben den Betdeb der Maschine gestatten . Das Mindestalter ersetzen , um Auswuchtung zu gew _ hdeisten . von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt . Bei Maschinen mit mehreren M _ hmessem ist Vorsicht • Auf keinen Fall m _ hen , solange sich andere , besonders geboten , da beim Drehen eines M _ . hmessers die anderen Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . M _ . hmesser sich womSglich mit drehen . Bitte denken Sie daren , dan der Fahrer oder Benutzer fi3r IlL BETRIEB jegliche Unl _ lle oder Gefahren , denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden , verantwortlich ist . Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theode und betreiben , in dem die gef _ . hdichen Kohlenmoxydgase Praxis unterdchtet werden . Dieser Unterricht sollte sich sammeln k6nnen . folgende Punkte behandeln : Nur bei Tageslicht oder guter kSnstlicher Beleuchtung - die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration m & hen . bei der Arbeit mit Rasentraktoren ; Alle Messerbet _ tigungskupplungen auskuppeln und in - dal ] es nicht m6glich ist , die Beherrschung eines den Leedauf schalten , bevor versucht wird , den Motor Rasentrektors , der auf einem Abhang herabrutscht , anzulassen . durch Bet & tigen der Bremse wieder zu edangen . Auf keinenAbh _ . ngenmiteiner Steigungvon mehrals Die HauptgrOnde f = 3rden Verlust der Beherrschung 0ber 10 _ m & hen . dasFahrzeug sind : Bitte daren denken , dab es keinen = sicheren " Abhang a ) ungen0gende Bodenhaftung ; gibt . Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh & ngen ist b ) zu schnelles Fahren ; besondere Vorsicht geboten . Um das Umschlagen zu vermeiden : c ) unzureichendes Abbremsen ; Beim Sergauf - oder Bergabfahren auf keinen Fall d ) die Maschine ist nicht f = 3rdie Aufgabe geeignet ; pl6tzlich anfahren oder anhalten ; e ) unzureichendes BewuQtsein 0berdie Auswirkungen - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang yon Bodenverh & ltnissen , besonders auf Abh & ngen ; eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh _ . ngen und Lastverteilung . in engen Kurven niedrig gehalten werden . - Auf Bodenwellen , L6cher und andere Gefahren II . VORBEREITUNG achten ; WShrend dem MShen immer festes Schuhwerk und Niemals quer zum Abhang m & hen , es sei denn , der langeHosentragen . DieMaschinenichtbarful3odermit Rasenm & her ist speziell dafOr ausgelegt . offanen Sandalenin Betdeb nehmen . Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung Das Arbeitsgel _ nde sorgf & ltig untersuchen und alle von schwerem Ger _ t ist Vorsicht geboten . Gegenst & nde , die vonder Maschine aufgeschleudert werden kSnnten , enffemen . Nur zu _ elassene Zugstangen - Anh & ngepunkte verweneen . WARNUNG - Benzin ist _ ul3emt leicht entzQndlich . Lasten klein genug halten , so dab sie sicher - Kraftstoff in speziell dafnr ausgelegten Beh & ltem beherrscht werden k6nnen . lagern . - Kein scharfen Kurven fahren . Beim R0ckwSdsfahren - Nut im Freien tanken und w _ hrenddessen nicht vorsichtig sein . rauchen . - Gegengewichte oder Rad _ ewichte verwenden , fallsn . - Kraftstoff nach | Qllen , bevor der Motor angelassenen diese in der Betriebsanleltung empfohlen werde wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfern Beim Uberqueren von Stml3en odor dem Arbeiten in oder Benzin nachfi311en , solange der Motor ISuft deren N & he , auf den Verkehr achten . oder hei0 ist . - Falls Kraftstoff verschL3ttetwurde , nicht versuchen , Vor dem Uberquaren von Oberfl & chen den den Motor anzulassen , sondem die Maschine vom M & hmessemntdeb ausschalten , es sei denn , es handelt sich um Gras . verschQtteten Benzin wegschieben und das VenJrsachen jeglicher Zi3ndquellen vermeiden , bis Bei der Verwendung - yon Anbauger & ten , den die Benzind & mpfe sich verfl = 3chtigthaben . Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen richten , - Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und und niemanden w & hrend des Betriebs in der Nz _ heder Kraftstoffbeh & ltem anbdngen . Maschine dulden . Den RasenmSher auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen , Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung in Betdeb nehmen . Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht indem , und die Drehzahl des Motors nicht t3ber die Werkspezifikationen heraufsetzen . Der Betdeb des Mo - tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr yon K6rpervedetzungen vmgri51 " _ em . 5 Page: 6 VordemVedassednerBedienungsstation : - DieZapfweUaebstellenund alleAnbauger _ . te absenken . - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen . - Den Motor abstellen und den Z0ndschl _ ssel abziehen . AUe Anbauger & te ° Antriebe ausschalten , den Motor abstellen und das ( die ) ZSndkerzenkabel abziehen bzw . den Z _ ndschlSssel abziehen : - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M & hwerk oder dem Auswurf ; - vor dem Pn3fen , Reinigen oder Repaderen des Rasenm & hers ; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde . Den Rasenm & her auf Sch & den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren , bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird ; - falls die Maschine anfangen sollte , ungew6hnlich zu vibrieren ( sofort prOfen ) . Alle Anbauger & te - Antriebe ausschalten , wenn die Maschine transporUert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbauger & t - Antrieb ausstellen : - vor dem Tanken ; - vor dem Entfemen dar Grasfangvorrichtung ; - vor der Einstellung der Schnitth6he , es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden . Die Drosselklappe w & hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und , falls der Motor mit einem AbsperrvenUl autsc _ estatteitst , dieses bei Beendigung der M & harbeiten schhel3en . IV . WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten , dab alle Muttem , Bolzen und Schrauben lest angezogen sind , um zu gew & hdeisten , dal3 die Maschine f = 3rden Betrieb sicher isL DieMaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankineinem Geb & udelagem , in dem die Benzind & mpfeein offenes Feuer oder einen Funkenerreichenk6nnten . Den Motor abk0hlen lassen , bevor er in einem geschlossenenRaum gelagertwird . Um die Feuergefahr herabzusetzen , den Motor , denger Schalld & mpferd , enBattedekastenunddasKraftstofflaten . vonGras , Laubundnberm & SigemSchmierfettfreihal Den Grasf & ngerh _ . ufigauf Abnutzungoder Verschlei8 pn3fen . Abgenutzteoderbesch & digteTeilezur Sicherheitimmer sofortersetzen . Falls der KraftstofftankentleertwerdenmuG , solltedies im Freiengetan werden . Bei Maschinenmit mehrerenM _ thmessemist Vorsichtn i _ e & beont , da beimDreheneinesM & hmessersdieandere hmessersich wom _ xjlichmitdrehen . • FallsdieMaschinegeparkt , gelagertoderunbeaufsichUgt zurOckgelassenwerden soil , das MShwerk absenken es sei denn , es wird e ne ved _ u31ichem , echanische Verfiegelung verwendet . WARNUNG : Bel der Vorberaitung , dem Transport , A der Einstellung undderVomahmevon Reparaturen Irnmer das Z , ' , ndkerzenkabel abzlehen und so anbdngen , dabesnlchtmittierZ6ndkeF / . eInKontakt kommenkann , um das unbeal _ lchtigte Ansprlngen des Motors zu verhindem . 6 Page: 7 1 . R6gles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s _ curit _ des tondeuses autoport _ es , A , , ' nE ' , NTION : CETTE TOND . EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAJNS , LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS . L . INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES . IlL UTILISATION ( _ I . PRI _ CAUTIONSD'UTIUSATION Ne d _ marrez jamais le moteur _ I'int _ deur d'un b _ . timent • Lisez toutes lesinstructionssoigneusement . Familiadsaz - o _ Jdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbene vous avec les commandes pour appprendra _ . utiliser efficacement cette machine . pourraient s ' _ tre accumuldes . Tondez uniquement _ . la lumi _ re du jour ou avec une N'autodsez jamais les enfants ou les personnes qui ne bonne lumi _ ro artificielle . connaissent pas le manuel d'instructions & utiliser cette tondeuse . La r _ glementation locale pout de plus interdire Avant de d _ marrer le moteur , assurez - vous que toutes rutilisation de la tondeuse _ . partir d'un certain age . les commandes du tracteur sont bien au point mort , notamment I'embrayage des lames et la levier de bo _ te • Ne tondez jamais & proximit _ de personnes , enfants ou de vitesses . animaux . N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 N'oubliez pas que tout utilisateur est msponsable des degr _ s . accidents ou dommages causes _ . une autre personne ou aux objets de sa propddt _ . Rappelez - vous qu'il n'existe pas de pente " sOre ' . II fautr Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une faire tr _ s attention quand vous conduisez votre tracteu sur des pontes herbeuses . Pour dviter tout dsque de formation personnelle s _ deuse et pratique qui devra insister sur : retournement du tracteur , suivez avec soin les consignes suivantes : - la n _ cessit _ absolue d'etre attentif et concentrd - ne vous arr _ tez pas ou ne ddmarrez pas brutalement Iomqu'on utilise une autoportde , dans une pente , - le fait qu'une autoportde glissant sur une pente nne . s'arrOte pas Iomqu'on appuie sur la pddale de frei - embrayez doucement et n'arr _ tez jamais votre tracteur dans une pente , sp _ ialement quand vous Lea raison pdncipales d'une panne sont : la descendez , a ) radh6rence insuffisante des pneus , - conduisaz toujours lentement dans les pentes , tout b ) une conduite trop rapide , comme dans les virages _ troits , c ) un freinage insuffisant , - fares attention aux irr _ gularitda du terrain , d ) une tondeuse non adaptee aux conditions - ne tondez jamais en travem d'une pente , & moins d'utilisation , que la tondeuse n'ait dt _ spdcialement con _ ue _ cet effet . e ) une mauvaise appr _ ciation des contraintes r _ sultant du type de terrain _ entmtenir et , tout particuli _ rement FaRes attention quand vous tirez des charges ou Iorsque de la presence de pentes sur ce terrain , vous utUisez un _ = _ quipementIourd . f ) I'accrochage incorrect d'une remorque et la - N'utilisez que les points de chami _ m de la barre mauvaise r6partition du poids . d'attelage approuvds . - Limitez - vous auxcharges que vous pouvez contr _ ler II . PRI _ PARATION avec sdcurit _ . Pendant que vous tondez , portez uniquement des - Ne toumez pas trop brutalement . Soyez tr _ s pru - chaussures solides et des pantalons longs . Ne tondez dent quand vous conduisez en marche ardere . jamaia pieds nus ou en sandales . - N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids _ ui vous sont conseill6s dans le manuel Contr _ laz syst _ matiquement et soigneusement retat dees ' instructions . la surface _ tondre et enleveztous les objets susceptibl de devenir des projectiles Iors du passage de la ma - Faitez attention t _ la circulation quand vous devez utiliser chine . la tracteur pros d'une route ou quand vous devez tra - verser une route . ATTENTION - L'essence est td _ s inflammable . Arr _ tez toujours les lames quand vous devez traverser - UtiUsez exclusivement les rdcipients approuvds . une surface autre que du gazon . Remplissez toujoum la r _ sen _ oir _ essence & rair Quand vous montez des accessoiras , ne les utilisez et libra et ne fumez pas pendant que vous le remplissez . d _ posez jamais & proximitd de quelqu'un . - Remplissez le rdservoir d'essence avant de d _ marrer le moteur . N'enlevez jamais le bouchon N'utilisez jamais le tracteur avec un bac , ddflecteur ou du r _ sen / oir d'essence et ne rajoutez jamais insert broyeur d ( Hectueux ou encore sans bac ou d'essence quand le moteur est en marche ou pen - deflecteur . Pourtondra , m _ me en fonction broyage , iltaut dant qu'il est chaud . imp _ rativement pour votra sdcudtd que , soit le bac , soit la deflecteur ( option ) , soient positionn _ s _ . rard _ re du - Si vous avez renvemd de ressence , poussez la tracteur . tondeuse hors du lieu ot _ I'essence a dt _ renvers _ e avant de demarrer la motaur . Ne demarraz aucun Ne modiflez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le outil I & o _ ressence a 6td renvers _ e avant qu'elle ne faites pas fonctionner au dessus de son r _ gime normal s ' _ vapore . car cel _ peut Otre dangeraux . Remplacez les pots d'dchappement ddfectueux . Avant de quitter le sidge : Avant d'utiliser votm autoportde , vddfiez toujours que les debrayez les lames et abaissez le carter de coupe , lames , les boulans de lame et runitd de coupe ne soient mettezle levierde vitesse au point mort et enclenchez a _ amuSs6s ou endommag _ s . Toujours remplacer les deux le frein de parking , es ensemble de fagon 8 dviter tout probl _ me arr _ tez le moteur et enlevez les clds , d'dquilibrage . Avant d'intarvenir sur le carter de coupe , vddflaz toujours que las lames sont toutes ; t rarr _ L 7 Page: 8 D _ orayez les lames , an ' _ tez le moteur , et d6branchez lee ( s ) fil ( s ) de la bougie d allumage ou enlevez la clef d contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d ' _ jection pour la nettoyer . - avant de contrSler , nettoyer ou travailler sur runit6 de coupe , avant de retirer un objet coinc6 dans la tondeuse . Dans ce cas inspectez aussitSt la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommag _ e et , si ndcessaire , faites ou faites faire impbrativement les r _ parations avant de la remettre en marche et de la fa = re fonctionner . - si la machine commence b . vibrer anormalement . Dans ce cas v _ rifiez imm _ diatement I'unitdde coupe . D _ brayez syst ( _ matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis _ ou quand vous devez le transporter . D _ brayez les lames puis arr _ . tez le moteur : - avant de faire le plain d'essenco , - avant d'enlever le oollecteur , - avant de r _ : = cjlelar hauteur de coupe b moins que ce rdglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite . Une lois le d _ marrage effectu _ , r _ luisez les gaz gr & ce la commande correspondante et positionnez cette commande dans I'encoche correspondant _ la positionla de tonte . Quand vous avez fini de tondre , abaisser commande de gaz au minimum avant de oouper le moteur . Si le moteurest fourni avec une vanne d'arrOt , fermez I'arriw _ ed'essencequandvousavez finide tondre . IV . ENTRE'lIEN ET ENTREPOSAGE • Assurez - vous que tousles _ , crous , boulons et vis sont bien serr _ s pour _ tre certain que I ' _ quipement est pr _ . t , _ refonctionner dans de bonnes conditions . • N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence densnt la r _ servoir , clans un b & timent o _ les vapeurs epourraielle s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _ inc d'allumage . • Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer le tracteur dens un espace clos . • Pour suppdrner les risques d'incendie assurez - vous que le moteur , le pot d ' _ chappement , le Iogement de la battede et du r6servoir d'essence ne sont pas encrass _ s par I'herbe , les feuilles ou la graisse . • Vdriflaz souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas ddt _ dord . • Pour votre sdcuritd , remplacez syst _ matiquement les pibces us _ es ou d ( _ t ( _ riordes . • Si le r _ servoir d'essence doit _ tre vidange , proc _ lez cette op _ ralJon _ rext ( arieur . • Sur les tondeuses muiti - lames , n'oubllaz pas que la rotation d'une lame paut entrainer celle des autres . • Quand le tracteur est gar _ , entreposd ou tout simplement non utilisd , r _ = glezla hauteur de coupe dens la position la plus basse . ATTENTION : D _ , branchez toujours le fil de bougie d'allumage et pour prdvenir les d _ marrages eccldentels , posez - le detelle sorte qu ' | l ne pu | sseen aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage lots du montage , du transport , des rdglages et des r _ parations . 8 Page: 9 1 . Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANzAR OBJETOS . SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . IlL OPERACI ( _ N ( _ ) I . I . INSTRUCCION • Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un area Familiaricase completamente con los controles y con el cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono uso adecuado el equipo pueden acumularse . • Nunca permita que los nifios o las personas sin los Siegue solamente con luz de d _ a o con una buena luz artificial . conocimientos adecuados operen la segadora . Leyes locales pueden restrihir la edad del operador . Antes de tratar de empezar el motor , desenganche todos • Asegt _ rese que el _ . rea est _ despejada de personas los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el antes de segar , especialmente de nifios o animales embrague en la posicibn de neutro . dom _ sticos . Nunca utilice en pendientes de mds de 10 ° . Todos los conductores deben tratar de obtener Acu6rdese que no hay pendiente segura . Hay que tenet instrucciones profesionales y practicas . Estas mucho cuidedo cuando se quiera desplazar sobre instrucciones debe _ n acentuar : pendientes de c _ sped . Para protejerse contra vuelco ; la necesidad de tenet cuidado y de concentrase - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuando este operando las segadoras conduciables ; cuesta abajo ; el control de una maquina conducible cuando este - enganche el embrague lentamente , siempre guarde deslizande sebre una pendiente no ser & recobrado la maquina en engranaje , especialmente cuanto se con la apUcacibn del freno . este desplazando cuesta abajo ; Las razones principales de la p _ rdide de control son : las velocidades de la maquina deben ser a ) aprat6n insuficiente del volante ; mantenidas bajas cuande aste sobre las pendientes o cuande haga vueltas astrechas . b ) conducimiento demasiado r & pido ; - fijese si hay agujeros , sumos o otros peligros c ) frenazo inadecuado ; escondidos ; d ) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo ; nunca siegue al travds de la cara de la pendiente , e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , a menos que la segadora este disefiada para este especialmente de las pendientes ; prop6sito . f ) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la Tenga mucho cuidedo cuando este tirando cargas o carga . cuando este usando un equipo pesado . Use solamente puntos de enganche de la barra de II . PREPARACION tracci6n . Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados - Limite carga a esos que pueda controlar con y pantalones largos . No opera el equipe sin zapatos o seguridad . usando sandalias . - No haga vuelta rdpidas . Tenga cuidado cuando Inspeccione cuidadosamente el _ , rea en donde se va a vaya marcha atrds . utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan - Use contrapesos o pesos de rueda cuando este ser lanzados per la maquina . sugerido en su libro de instrucciones . • ADVERTENCIA - loscombustibles son muyinflamables . Tenga un cuidedo extra cuando atraviese o se acerque de carreteras . - Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito . Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super - - Agregue combustible a la mdquina afuera y no ficies otras que c ( asped . fume cuando este agregando combustible . Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la - Agregue el combustible antes de arrancar el motor . descarga de matedales hacia personas que estdn cerca Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta agregue combustible con el motor fusionando o funcionando . cuando el motor este caliente . Nuncauselamaquinasinlaprotecci6ncontraladescarga - Si derrama combustible , no intente arrancar el en su sitio motor pero mueva la maquina lejos del _ . raa de Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que derrame y no arranque el motor hasta que los el motor tenga una velocidad excasiva . vaperes se hallan evaporade . - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de Antes de dejar la pesicibn del operador : los envases con seguddad . - dasenganche la fuerza motdz y baje los accasorios ; • Reemplace los silenciadores defectuosos . - cambie a neutro - y enganche el freno de estacionamiento ; Antes de usado , siempra inspeccione visualmente para vet que las cuchillas , los pemos de las cuchillasy el - pare el motor y remueva la ' , ave . conjunto cortador no est _ n gastados o da _ ados . Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o da _ ados de dos en dos para mantener el equilibro . • En maquinas de mds de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la mtacibn de una cuchilla puede causer la rotaci6n de otras cuchillas . 9 Page: 10 • Desenganche la transmisibn a los accesodos , pare el motor , y desconecte el ( los ) cable ( s ) de la bujfa o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatranoar del conducto ; - antes de inspeccionar , limpiar o trabaiar sobre la segadora ; - despu _ s de golpear un objeto extra _ o . Inspeccione la segadora cuidadosamente , para verificar si haya dafios y haga reparaciones antes de velver arrancar y a operar el equipo ; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente ( veriffquela inmediatamente ) . • Desenganche la transmisi6n a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso . • Pare el motor y desenganche la transmisibn a los accesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del crisped ; - antes de haces ajustes de altura a manes que los ajustes pueden ser hechos de la posicibn del operador . Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague , si el motor viene disehado con una v ; _ lvula de apagado , sierre el combustible cuando halla terrninado de segar . IV . MANTENIMIENTO YALMACENAMIENTO • Guarde todos las tuercas , los pemos y los tomillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n . • Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignicibn presente . • Permita que ese enfrfe et motor antes de guardarlo en algOn lugar cerrado . Para reducir el riesgo de encen _ , guarde el motor , el silenciador , el comportamiento de la bater / a limpios de c _ sped , hojas , y de demasiado grasa . • Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para ver si hay uso o deterioracV ) n . Para la eeguridad reemplane las partes que est _ n usadas o dafiadas . Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hbgalo afuera . En maquinas de mds de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotack _ n de otras cuchillas . • Cuando la maquinadebeser estacionada , almacenada o cuandodebe ser dejadadesatendida , bajeel COnunto cortadora menosqueunaserradoramecdncaes usada . _ b lMPORTANTE : Siempredesconecteelalambredela bujiay p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujfa , para evltar ei arranque por accldente , durante la preparaci6n , el transporte , el ajuste o cuando se hacen reparaelones . 10 Page: 11 1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE : QUESTO TRATTORINO TOSAERRA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA . III . FUNZIONAMENTO I . ADDESTRAMENTO ALL'USO Q Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si pessa Studiare attentamente le istruzioni . uAcquisireso dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo r accumulare ossido di carbonio , un gas inodore ma letale . corretto delrequipaggiamento . Usare i tosaerba sollanto con la luce del giomo oppure Non consentire mai I'usedeitrattodni tosaerba ai bambini in presenza di buona luce artificiale . n ( _ agli adulti che non abbiano dimestichezza con lere istmzioni sull'uso . Le normative Iocali possono stabili Pdma di awiare il motore disinnestare la fdzione deglia I'et & minima per operare i trettodni tosaerba . accessed da taglio e portare la leva del cambio sull posizione di folle . Non operere mai con itosaerba in case vi siano persone , specialmente bambini , o animaletti domestici nella zona Non impiegare questo macchinado su terreni con una di lavoro . pendenza di oltre 10 ° . Tenere presente che in ca . sodi incidenti , rischi o pedcoli Tenere pmsente che non esistonopendii % icun _ ' . Prestare provocati a persone o a beni , la responsabilit & particolare attenzione sui pendii erbosi . Suggedmenti dell'operato dcade sull'operatore , od utilizzatore . per evitare il dbanamento del macchinado : Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le - evitare di fermarsi o mettersi in marcia istmzioni pratiche della professione e del settore . Tall improwisamente in salita o in discesa ; istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : - innestare la fdzione lentamente ; tenere sempre le la necessit & di prestare la massima attenzione e di marce innestate , specialmente in discesa ; prendere le necessade cautele durante I'uso dei - pmcedere a bassa velocit _ sui pendii e nelle curve trattodni tosaerba ; strette ; che se il trattodno scivola su un pendio , non se ne - fare attenzione a dossi , buche o ad altd pedcoli pub riottenere il controllo premendo i freni . nascosU ; Cause pdncipali della perdita del centre , o : non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattodno tosaerba a ) insufficiente presa delle ruote ; realizzato appositamente allo scopo . b ) velecit & di guida troppo elevata ; Prestare particolareattenzione quando sitrainano oggetti c ) freni inadeguati ; pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento d ) macchinado di tipo non idonoo al compito ; pesente . e ) mancata comprensione degli effetti delle condizioni - Usare soltanto i punti approvati di traino nolle barre del terreno , specialmente dei pendii ; di trazione . f ) traino o distribuzlene del cadco impropri - Limitarsi ai cadchi che si b ingrado dicontmllare con sicurezza . II . PREPARAZlONE - Non sterzare bruscamente . Prestare particolare attenzione durante | a retromamia . Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi . Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando - Impiegare contrappesi o pesi per ruote seltanto sandali . ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso . Controllare scmpolosamente I'area in cuiverr & utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggett | che Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit _ , petrebbero venire scagliati dal macchinado . di strade e quando le si deve attraversare . PERICOLO - La benzina _ . infiammabilissima . Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interrompeme la rotazione pdma di attraversare superflci - Conservare il carburante in contenitod appos _ . non erbose . - Fare rifomimento soltanto alraperto . E ' vietato fumare durante U dfornimento . DuranteI'usodi qualsiasiaccessodonondidgeremai leea scadcodei matedaliversoi passantie nonconsentir - Fare dfomimento pdma di awiare il motore . Non nessunodi awicinarsi al macchinadoin funzione . svitare mai iltappo del serbatoio , nd fare dfomimento con il motore acseso o caldo . Non usam maii trattodni tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati . - In case difuoduscita di benzina , non mettere in moto il motore . Spostare requipaggiamento dail'serea in Non modificare le impostazioni del regolatore del motore cui si # . vedficata la fuoduscita del carburante ed n6 far operare il motore a velocit _ eccessive . Le velocitb evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni . fino a quando i vapod non si siano dissipati . Prima di lasciam il posto di guida , o dell'operatore : - Reinsedre e serrare bene il tappe del serbatoio e - disinnestare la leva di comando della presa di forza del contenitore . ed abbassare gli accessod ; Sostituire le marmitte che non funzionino bane . - portare la leva sulla posizione di folle ed innestare • Pdma di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le il freno di pamheggio ; lame , i bulloni delle lame eil gruppo faleiante pero - spegnere il motore e togliere le chiavi . verificare che non vi siano tracce di usura danneggiamenti . In caso di lame e bulloni danoeggiati od usurati , installate un nuovo set complete in modo che U macchinado dmanga bilanciato . • In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre . 11 Page: 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori , spegnere il motore e scollegare ifilldelle candele oppure togliere la chiavetta di accensione : - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo ; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia ; - dopo aver colpito un oggetto estraneo . Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione I'equipaggiamento ; - seiltosaerba , otrattorino , vibrainmodoanomalo ( in qual caso eseguire imrnediatamente dei controlli ) . Disinnestare la trasmissione del moto ag [ i accessori durante il tmsporto del macchinado oppure quando non * _ in uso . Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi : - pdma di fare rifomimento ; - prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata ; - pdma di regolare I'altezza , a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore . Ridurre la velocitY , con la leva delracceleratore , per rallentare il motore prima dello sp . e _ nimento . Se il emotore prowisto divalvola di arresto , chludere ralimentazion del carburante alia fine del lavoro . IV . MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA ' • Vedficare che tutti i dadi , i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative . Non lasciare mai I'equipeggiamento , con benzine nel serbatoio , in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere flamme libere o scintJlle . • Lasciare raffreddare il motore prima di dporre i tosaerba , o trattodni , in qualsiasi spazio stretto e chiuso . • Per ddurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore , la marmitta , il vano batteda e la zona di stoccag _ liove benzina siano , bed da erba , foglie o quantit _ eccess = di gmsso . • Controllare spesso il racc _ , litore dell'erba tagliata per . individuare eventuali segnid = usum odidanneggiamento • Per maggiore sicurezza , sostituire le patti usurate o danneggiate . • II sed3atoio del carburante va vuotato all'aperto , qualom necessario . Incaso dimacchinario alame multipleprestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la mtazione delle aJtre . • Pdma di parcheggiare , mettere in magazzino o iasciare incustoditi i tosaerba , o i trattodni , abbessare rapparato falciante a meno che si utilizzi un dispesitivo meccanico per il bloccaggio in pesizione delia campana tosaerba . AI " fENZIONE : scollegare sempre Ifilidelle candele , e collocadi dove non possano venire In contatto con A lecandele per non provocareeccenslonl Inavvertlte , dumnte l'allestimento , il trasporto , la regolazione o la rlparazione dei tosaerba o dei trattorini . 12 Page: 13 A 1 . Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN . IlL BEDIENING ( _ I . TRAINING • Lees de instmcties aandachtig . Zorg data vertrouwd Laat de motornietdraaien ineen beslotenruimtewaar bent met de bedieningselementen en het juiste gebmik gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen van de machine . verzamelen . Laet kindemn of mensen die niet bekend zijn met de • Maai alleen bij daglicht of goed kunsUicht . instructies , de maaimachine niet gebruiken . Het is • Voordat u de motor gaat starten , moet u alle mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de stellen aan de leeftijd van de bestuurder . vrijloop schakelen . Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdiemn Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . in de buurt zijn . • Denk eraan dater geen " veilige " hellingen bestaan . aBij Bedenk dat de bestuurder of gebruiker varantwoordelijk bet rijden op hellingen met gras dient men extr is voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun voorzichtig te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet eigendommen kunnen overkomen . omslaat : Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te - stop en start niet plotseling bij het op - of afrijden van ontvangen . Bij dergelijke instmcties dient de nadrok te een belling . worden gelegd op : - schakel de koppeling langzaam in , houd de ma - - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het chine altijd in de versnelling , vooral bij het afrijden werken met zittrekkers ; van een heuvel ; - een zittrekker die op een helling wegglijdt , kan niet - de snelheid van de machine dient op hellingen en onder controle worden gehouden door te remmen . in scherpe bochten laag te worden gehouden ; De hoofdredenen voor bestudngsvedies zijn : - kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen a ) onvoldeende houvast ; gevaren ; * maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor b ) te snel rijden ; dit doel is ontworpen . c ) ontoereikend remmen ; Woos voorzichtig bij het trekken van ladingen of het d ) bet soort machine is niet geschikt voor de taak ; gebruik van zwaar meterieel . e ) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities , - Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor vooral heUingen ; een trekstang . f ) verkeerd vastkoppelen en varkeerde vardeling van Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . de lading . Maak geen scherpe bochten . Wees voorzichtig bii achteruit rijden . II . VOORBEREIDING - Gebruik contragewicht ( en ) of wielgewichten • Draag tijdenshet maaienaltijdstevigeschoenenen eenof wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden . lange broek . Gebruik de machine niet blootsvoets Kijk uit voor her verkeer wannser u de weg oversteekt of ter _ ijl u open sandalendraagt . zich nabij een weg bevindt . • Inspecteerdeplekwaar demachinezal wordengebmikt , Stop de messen voordet u andere oppentlakken dan grondigen verwijderalle voonNerpendie doorde ma - gras oversteekt . chine kunnenworden weggeslingerd . • WAARSCHUWlNG - Benzineis lichtontvlambaar . Voer bij bet gebruik van hulpstukken her meteriaal nooit af in de richting van omstanders en laet niemand in de - Bewaar brandstofin blikkendie speciaal voor dat buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is . doel zijn bestemd . Gebruik de maaimachine nooit met defeete - Tank alleen buitenen rookniettijdensbet tanken . beschermkappen en schermen of zonder - Tankvoordatude motorstart . Draaidedopnooitvanait beveiligingsindchtingen op hun plaats . debenzinetankatoftanknooitterwijldemotordra of heet is . Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat de motor niet met tehoge toeren draaien . AIs de motor - AIsbenzine is gemorst , pmbeer de motordan niets met te hoog toerental draait , kan het dsico van lichamelijk te starten maar haal de machine van de plaat letsel groter worden . vandaanwaar u benzine heeftgemorsten zorgdat Voordat u de bestuurdersetoel vedaet : u geen ontstekingsbronteweeg brengt totdat de benzinedampenzijn verdmvan . - de aftakas uitschakelen en de hulpstukken - Draai de depvan allebrandstoftanksen - blikkenweer neerlaten ; goed vast . - naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen ; • Vervang defecte geluiddempers . - de motor stoppen en de sleutel verwijderen . • Inspecteer v6br het gobruik altijd of de messen , mesbouten en maai - inrichting niet versleten dofe beschadigd zijn . Vervang varsleten of beschadig messenen bouteninsets om hetevenwichtin standte houden . _ machinesmet meerdere messen dient u eraan tean nkendathetdraaienvan _ n mesanderemessenk doen draaien . 13 Page: 14 RE11 - 36 Schakel de aanddjving near de hulpstukken uit , stop de motor en maak de bougiekabel ( s ) los of veneijder het contactsleuteltje , - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een 11 / 8,2 verstopte afvoer leeg maakt ; voordat ude maaimachine controleert , schoonmaakt hp / kw of eraan werkt ; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . Inspecteer de maaimachine op schade en voern reparaties uit voordat u de machine weer start e gebruikt ; - als de machine abnormaal begint te trillen ( onmiddellijk controleren ) . 0 - 6,7 - vor dem Enffemen yon Verstopfungen aus dem M & hwerk oder dem Auswurf ; Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt . Stop de motor en schakel de aandrijving naar hethulpstuk uit , - voordat u tankt ; - voordat u de opvangzak verwijdert ; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . 92 Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en als de motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u den . brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluite IV . ONDERHOUD EN OPSLAG Houd alle moeren , bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veUige beddjfsstaat verkeert . 25 - 89 Sla de machine nooit in een gebouw op , waar dampen mm een . open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijl zich benzine m de tank bevindt . Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt . Beperk brandgevaar : houd de motor , geluiddemper , accuruimte an benzine - opslagruimte vdj van gras , bladeren of een overmaat aan smeervet . 180 • Contmleer de opvangzak vaak op sl [ jtage of verwering . • Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen . • AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , moat dit buiten worden gedaan . ISO 3744 98 / 37 / EC LpA < : 90 dBa • Op machines met meerdere messen dient u eraan te LwA < 100 dBa denken dat hot draaien van _ n mes andem messen kan ISO 11094 2000 / 14 / EC doen draaien . Vibration I . _ rmpegel Wanneer de machine moet worden geparkeerd , EN 1033 opgeslagen of alleen moet worden gelaten , moet de Vibration VibraUe 8 maai - inrichting neergelaten worden tenzij een Vibraci6n Vibrazioni mechanische vergrendeling wordt gebruikt . _ k BELANGRIJ K : Maak de bouglekabel altijd los , plaats Vibrering Vibration EN 1032 hem waar hlj de bougle niet kan raken teneinde 4 Vibrasjon TSrini onverhoeds starten te voorkomen tljdens het opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren van m / s = reparatles . 14 Page: 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( _ Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen , die mit dem Produkt ausgeh & ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertmut . Q Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit . Apprenez _ comprendre la signitication de ces symboles . ( _ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al pmdotto . E ' importante conosceme bene ii significato . ( _ ) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . R N H L REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGH'IS ON UGHTS OFF ROCKY / _ RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS MARCHE ARRII _ RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDS LEN'I1E PHARES ALLUMI _ S PHARES I - _ TE _ TS ACHTERUrr VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN UCHTEN U1T REV _ . S NEUTRO ALTO BAJO P . _ PI DO LENTO LUCES ENCENOIDAS LUCES APAGADAS REllROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCt SPENTE ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BA'nlERY MOTOR t . AUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE SATTERIE MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR _ = TI _ FREIN DE PARKING VERROUILL _ DEVERROUILLI _ FREIN DE PARKING BATTERIE MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERO GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIGNAMIENTO ACCU MOTOR ENCFNDIOC MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO Dg PARCHEGGIO BATERJA MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISlNNESTATO EAI - rERIA FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO + I \ l CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFEREN'flAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF ( _ LDRUCK DIFFERENllALSPERRE RUCKWARTSGANG VORWARTSGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRI _ = RE MARCHE AVANT KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OUEDEUK DIFFERENllE ELBLO KKERING Act - rrERUIT VOORUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI ( _ N COMBUSTIBLE PRESK _ N DEL ACSlTE C _ RRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REV _ MARCHA RACIA FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA DELANTE MARCIA ATTACHMENT ATTACHMENT BEWARE OF IGNmON CAUTION MOWER HEIGHT CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED THROWN OBJECTS zONGUNG VORSICHT M _ HWF - RKHOH E ANBAUGEPJ _ TE - KUPPLUNG ARBAUG ER / _ TE - KUPPLU NG VORSICRT , HOCHGESCHLEUOERT DANGER HAUTEUR DE COUPE ALLUMAGE EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT GEGENST _ NGE ONTSIIEKING OPGELET MAAIHOOGTE LAMES EMBRAYI _ ES LAMES DI ' = - BRAYI = ' ES ATTENTION AUX PROJEC11LES ; GNJC _ N PRECAUCI ( _ N ALTURA DE LA SEGADORA KOPPELING HULPSTUK KOPPEUNG HULPSTUK LET OP WI " GGESUNGERDE AW / IAMENTO ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO INGESCHAKELD UITGESCHAKELD VOORWERPEN FALCIANTE EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE [ ; ) EL ACCESORIO CUIDADO CON ENGANCRADO DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS FRIZIONE ACCESSORIE FRIZK ) NE ACCESSORI AI " rENZIONE AGU OGGEI - n INNESTATA DISINNESTATA SCAGUATI 15 Page: 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( _ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen , die mit dem Produkt ausgeh _ indigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deran Bodeutung vertraut . Q Cessymbo _ espeuvent _ gumrsurtracteur _ udansiespub _ icati _ nsf _ urniesaveciepr _ duit . Apprenezbc _ mprendre _ asignificati _ n de ces symboles , Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . KEEP BYSTANDERS AWAY NO OPERATION READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ZUSCHAUER FERNHALT _ N DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG ON SLOPES MORE THAN 10 BETRIEBSANLEITUNG LESEN GARDEZ LIES SPECTATEURS EUROP / _ JSCHE VERORONUNG AVERllSSEMENT NICHT AUF ABHANGEN Mrr USE ; [ LE MANUEL DU LOIN DE VOUS PROPRI _ TAIRE FOR MASCH _ NEN - SICNERHEIT WAARSCHUWING MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DE DIRECTIVE POUR LA SI _ CURIT ¢ ATENCI _ N N'UTIUSEZ JAMAIS SUR DES GEB RUIKERSHANDLEIOING BUURT HOUDEN MACHINE EUROP _ ENNE AWERTENZA LEZEN PENTES DE PLUS DE 10 GU _ ( kRDESE LEJOS DE GENtlE LEA EL MANUAL DE VEIUGHEIOSRICHTLIJN VOOR NIET OP HELLIRGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI EUROPESE MACHINES 10 GEBRUIKEN INSTRUCCIONES DtRECTIVO DE MAQUINARIA NO OPERE SOBRE PENDIENTES LEGGERE IL MANUALE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD DE M / _ S DE 10 DELL'OPERATORE NORMATIVE ANTINFOR13JNISTICHE NON USARE SU PENDII CON EUROPEE pER MACCHINARI UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 L MOW _ UFT DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY FREE WHEEL M _ ItWERK } tUB GEFAHR , H _ NDE UND FOSSE FERNHALTEN FREILAUF LEVAGE DE TONDEUSE DANGER , GARDEZ LES MAINS ET MESS LOIN ROUE ManE GEVAAR , HANOER EN VOETEN UIT DE BUURT NOUDEN FREEWHEEL MAAIHOOGTEREGELING LEYANTAMIENTO DE LA SEGADORA PELtGRO , MANTENGA LAS MANOS Y LOS PtES LEJOS RUEDA USRE SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE PERICOLO . TERERE LONTARI MANI PIEDI COMANDO DISINNESTO 16 Page: 17 [ _ IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER . GET EPM Products PROVOQUER DESt . _ t _ SIONS . " CIGARETTES Baltimore , MD 21226 GEFAHRN @ ZU VERMEIDEN : SCHWEFELS / _ URE AUGEN AUGE SCHUTZEN UNVERZOGUCH MR F . XPLOSIVEGASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPULEN . KONNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE FEUER SOFORT ARZ'FUCHE UND VERATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN . KORPERVERLETZUNGEN • RAUCHEN VERURSACHEN . VERURSAC - HEN . OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . EXPLOSIEVEGASSEN • VONKEN FAN BLINDHEID OF ERN - SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN INROE - PEN . KUNNEN BLINDHEID VUUR VER - OORZAKEN . OF LETSEL ROKEN VEROORZAKEN . L _ PIESELOSOJOS NO _ ) PELIGRO / _ ClDO SULFURICO PROTEJE SUSOJOS CON UN CHORRO DE GASESEXPLOSIVOS • CHISPAS PUEDEN CAUSAR AGUA . OB _ I'ENGA CEGUE - DAD O PUEDEN CAUSAR LLAMAS TAYUDAMEDICAE . QUEMADURAS MUY RAPIDAMEN CEGUE - DAD O • FUMAR GRAVES . LESIONES . LAVARE DIVIETO ACIDO SOLFORICO PERICOLO IMMEDIATAMENTEGLI RIPARARE GLI OCCH ! • SClNTILLE PUO ' PROVOCARE LA OCCHICON ACQUA . VAPORI ESPLOSlVI CECITA ' OD USTIONI SOTrOPORREALPIU ' FIAMME PUO'PROVOCARE GRAVI . PRESTO ALLE CURE CECITA'OLESIONI • SIGARE - I - FE DELMEDICO . 17 Page: 18 2 • Assembly • 2 . Zusammenbau • 2 • Montage • 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering • Before the tractor can be used certain parts must be as - @ sembled , which for transportation reasons are enclosed in the packing . The picture shows which parts must be as - sembled . ® Vor der Anwendung des Aufsitzm _ them m0ssen gewisse Teile eingebaut werden , die aus TransportgrQnden in der Verpack - ung lose boigef = 3gtsind . Aus dem Bild geht hervor , welche Teile einzubauen sind . ( _ Avant d utiliser le tracteur , certaines p . l _ ces Iivrdes tdansre remballage doivent 6tre mont6es . L'lllustretion ci - - con vous indique de quelles pi _ - _ cesil s'agit . @ Antesde poderutilizarel tractor , hay que montaralgunasass p _ ezasque , par razonesde transporte , van sempaquetadta @ en el embalaje . De la figura sedesprendecualessone piezas . ( _ ) Prima di usare il trattore , montare alcune patti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte . In figure seno indicati i dettagli da montare . @ Voordat de traktor gebreikt kan worden , moeten sommige onderdelen worden gemonteerd , die vanwege het trans - part apart verpakt zijn in de emballage . Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn . ( _ STEERING WHEEL Mount extension shaft ( 1 ) . Tighten securely . • Mountthemainshaftcover . Makesurethattheguidetabs in the cover fit the cover in respective holes . Remove steering wheel adapter from steering wheel andnt slide adapter onto steering shaft . Check that the fro wheels are aligned forward and place the wheel on the hub . • Assemble large flat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten securely . • Snap insert into center of steering wheel . 1 . EXTENSION SHAFT LENKRAD ® DieVedSngerungswelle ( 1 ) . Gut festziehen . Lenkwellongeh _ luse einbauen . DafOr sorgee , dab die F0hrungsbolzen in die jeweils daf0r vorgesehenen Behrungen ein - greifan . Nehmen Sie den Lenkredadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die LenksSulenvedSngerengas auf . PrOfen , dab die Vorderr _ der gerade stehan , undd Lenkrad auf der Nabe anbdngen . Die groSe Unterlegscheibe und die 1 / 2 kontermutter . Sicher festziehen . Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken . 1 , VERLANGERUNGSWELLE 18 Page: 19 2 ( _ VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge d'arbre de direction sur les odflcas souhait6s puis installer la vis hexagonale et l'dcrou frein , bien serrer le tout . Positionnerlecache surlacolonne de direction . S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips6s darts les quatre orifices du tableau de bord . Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge . V6rifier queet les roues avant sont bien align6es droit vers I'avant positionner le volant sur le moyeu . Positionner la grande rondelle plate et dcrou 1 / 2 . Visser fortement . Encliqueter le cache volant dens le volant de direction . 1 . ARBRE D'EXTENSlON VOLANTE DE DIRECCION @ • Introduzca el eje de extensi6n ( 1 ) . Apriete en forma segura . • Montarlacubiertadelejedelvolant , Assegurarsedeque las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios raspectivos . • Remueva el adaptador del volante y deslice el aadaptadors sobre la extensibn del eje de direccibn . Controlar que l ruedes delanteras es _ n dirigidas hasia adelante y poner el volante en el cubo . Monte una arandela plana grande una terercas de 1 / 2 y apdete en forma segura . Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n . 1 . EJE DE EXTENCI ( _ N ( _ VOLANTE • Montare I'albero di estensione ( 1 ) . Stringere saldamente . • Montare n copemhio del piantone . Contmllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi . • Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo sull'estensione deU'albero dello sterzo . Controllare che le roote antedod siano ben ddtte montare il volante sul mozzo . • Assembiare la rondella piatta grandee il dadi I / 2 . Tringere in maniera salda . Scattare l'inserto al centro del volante . 1 . ALBERO DI ESTENSIONE HETSTUUR • Monteer de vedengas ( 1 ) en deze stevig vast . Monteer de stuumskap . L _ t erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vaUen . • Haal de stuuradapter van het stuur af an schuif de adapter op het vedengstuk van de stuuras . Controleerts of de voonvielen recht naar voren staan gedcht en plaa het stuur op de naaf . Bevastig de grote platte sluitdng en de 1 / 2 borgmoer . Zet ze stevig vast , Klik her inzetstuk in het midden van het stuur . 1 . VERLENGAS 19 Page: 20 2 Si je Enlevez le bouton de r _ = glageet la rondolle plate qui fixent ie sibge b I'emballage de carton et mettez - ies de c _ ) t6 pour I'assemblage du si _ ge au tracteur . Pivotez le si _ ge vers ie haut et enlevez - le de remballage de carton . D6barrassez - vous de I'emballage de carton . Placez ie sibge sur sa cuvettepour positionner le boulon _ pauiement sur le gins orifice fendu plac6 dens la cuvette . Poussez sur la si _ je pour accrocher ie boulon & ( _ pauiement dens ie tmu oblong el tirez ie si _ ge vers I'arri _ re du tracteur . Le si _ Z _ cJpeout _ tre ajust _ individuellement par rapport _ la p6dale de frein et d'embrayage . Ajuster le sibge pour avoiru une position assise correcte en ie depla _ : , ant vers ravant o vers I'arri _ re . Serrer _ fond la vis de r _ glage ( 2 ) . Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos deto lade para poder utUizarlosdurante la instalaci6n del asien sobm el tractor . Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n . Remueva y desechese del embalaje de cart6n . 2 Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul ( _ nde la espalda est _ posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente . Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor . | El ssiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embmgue y de freno . Ajustar el asiento en las . posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o arra Apretar el tomillo de ajuste ( 2 ) . ( _ Sedile Seat Removethe hardwaresecuringseatto the cardboardpack - Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano U sedile ingandsetthe hardwareasidefor assemblyofseattotractor . sull'imballaggie di cartone e mettem da parte i disposiUvidi flssaggio per assemblare il sediie sul trattore . Pivot seat upward and remove from cardboardpacking . Removethe cam'board packingand discard . Muovere il sediie verso I'alto e dmuovedo dalrimballaggio di cartone . Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone . Placeseatonseat panso headof shoulderboltispositioned Posizionare il sedile sulla relativa scooca in modo tale che overlarge slottedhole in pan ( 1 ) . il bullone nella parte supedore dello spallamento si pceizioni Pushdownon seat to engage shoulderbolt inslotand pull sopra il foro grande posto sul rondo . ( 1 ) . seat towardsrearof tractor . Premere sul sedUe per inserire il bullone dello spallamento The seat is adjustablefor individualsetting in relationto the nella fessura e tirare il sedile verso il rotro del trattore . clutchandbrakepedal . Setthe seattothe correctposition by movingitforwards orbackwards . Tightenthe adjustmenbt olt II se _ di ! eb re _ olabile . Regolare il sedile fino ed assumere lao . pos = zmne p _ u comoda , spostandolo avanti o indietr securely ( 2 ) . Stdngere la vite di regolanzione ( 2 ) . ( _ Sitz ( _ Zitting Entnehmen Sie die Teile , mitdenen der Sitz an der Kartonaqe befesfigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf de sie fQr c _ e Verwijder do bovestigingseiementen waarmee de zitting Montage des Stzes am Traktor noch bon6tigt werden . aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor hot monteren van de Kippen Sie den Sitz nun nach oben , und nehmen Sie ihnaus zitting op de trekker . dor Kartonage . Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteiie und entsorgen Sie diese . Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking . Verwijder de kartonnen verpakking en werp die Der Sitz wird so auf die Sitzplatte pieziert dass sich der weg . Hauptbo zen t3ber dem Schlitz in der Platte bofindet ( 1 ) . Pieats de stool op de zitpan zedat de kop van de borstbout Sitz hemnterdr0cken , so dass dor Bolzen in den Schlitz zich over het grote sleufgat in de pan bevindt ( 1 ) . einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen . Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek Der Sitz ist pers6nlich im Verh & ltnis zum Kupplungs - bzw . de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor . Bremspedal einstellbar . Den Sitz vor - oder zur _ ckschieben , bis die richtige Sitz - stellung erhalten wird . Die De zitting is verstelbaar voor de individueie instelling in Einstellschraube anziehen ( 2 ) . verhouding tot de koppelings - resp . mmpedaal . Ste / deaar zizting in de juiste zitposltie door deze naar voor en n achter te schuiven . Haal de stelsshroef aan . 2O Page: 21 2 O NOTE : Check thatthe flexiscorrectlyconnectedto the safety switch ( 3 ) on the seat holder . HINWEIS : Pn3fen , dab des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter ( 3 ) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist . REMARQUE : Verifierque le cordonest correctement branch6 _ rinterrupteur de s _ curitd ( 3 ) sur le support du si _ ge . ( _ ) NOTA : Controlar que el cable estd correctamente acoplade al interruptor de seguridad ( 3 ) en el soporte del asiento . _ ) NOTA : Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza ( 3 ) sul supporto del sedile . N . B . Controleer of de sneer correct is aangesloten gop . deveiligheidsschakelaa ( r3 ) , op de houder van de zittin 21 Page: 22 2 1 . Seat pan @ Install battery 2 . Terminal Cover NOTE : If battery is put into service after month and year 3 . Cable indicated on label , charge battery for minimum of one hour 4 . Cable at 6 - 10 amps . _ lj WARNING : Before installing battery remove metal brace - lets , wrist watch bands , rings , etc . from your person . Touching A . Front of tractor these items to battery could result in bums . Lilt seat pan , and open battery box . 5 . Fender 6 . Batteryterminal ( _ ) Einbau der Batterie 7 . Battery HINWEIS : Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum ( Monat und Jahr ) in Betdeb genommen wird , die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 his 10 Ampere aufladen . @ 1 . Sitzwanne , _ WARNUNG ! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb _ nder , Uhrarmb _ nder , Ringe und dgl . ablegen . Wenn diese 2 . Klemmenabdeckung Gegenst & nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen , kSnnte 3 . Kabel dies Brandverletzungen verursachen . 4 . Kabel Sitzwanne abnehmen und Battedekasten 6ffnen . A . Vorderseite des Rasenm _ hers en place ( _ Mise de la batterie REMARQUE : Si la battefie est mise en service aprbs le moisnt et I'ann _ e indiqu ( _ e sur 1 ' 6tiquette , charger la batterie dure 5 . Schutzblech une heure au moins _ 6 - 10 amps . 6 . Batteriepel _ lb ATTENTION : Avant d'installerla batterie , prenez la pn _ = caution 7 . Batterie d'enlever gourmette , reontre - bracelet , bague , etc . Leur contact avec la baftede pourrait causer des brOlures . Lever la plaque de fixation du sibge puis ouvrir la boTte ® 1 . Plaque de fixation du sibge de batterie . 2 . Couvertureborne 3 . C _ ble 4 . C & ble A . Avant du v6hicule 5 . Carroseerie 6 . Plots de batterie 7 . Battede 5 \ t . t / / 22 Page: 23 2 @ 1 , Asiento ( _ Instalaci6n de la bateria 2 . Cubierta Terminal NOTA : Si utiliza la baterfa despuds del mes y aSo indicado 3 . Cable sabre la etiqueta , cargue la baterfa per un mfnimo de una hora a 6 - 10 amps . 4 . Cable _ lb ADVERTENClA : Antes de instalar la baterfa , despbjese de brazaletes metdlicos , correas de reloj , sortijas , etc . Si estos A . Frontal de tractor objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras . Levante el asiento y abra la caja de la bateda . 5 . Proteccibn 6 . Terminal de baterfa ( _ Installazione della batteda 7 . Bateda NOTA : Se questa batteda viene messa in use dope il mese e ranno indicati sull'etichetta , cadcada per almeno un'ora a 6 - 10 Ampere . G 1 . Vando sedile _ lb PERICOLO : Pdma di installare la batteda eliminate anelli , 2 . Coprimorsetti collane , braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona . II contatto del metallo con la batteda pub causare incendi , 3 . Cavo Sollevare il vano sedile e apdre Io sportello del vano 4 . Cave batteda . A . Late anteriore del trattore ( _ ) Accu installeren N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven 5 . Paraurti op het etiket , in beddjf wordt genomen , laad de accu dan minstens _ n uur op met 6 - 10 A . 6 . Polo della batteda _ L WAARSCHUWlNG : Doe voor het intalleren van de accu alleit . 7 . Batteda metalen voorwerpen : armbanden , dngen , hodoges enz . , u Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken . 1 . Zetelbak @ Til de zetelbak open open het accuboxluik . 2 . Klemafdekking 3 . Kabel 4 . Kabel A . Voorkant tractor 5 . Stootwand 6 . Accuklem 7 . Accu 5 1 ¼ | " m7 3 23 Page: 24 2 @ & WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cables . to + and then the black earth cable to - . Screw tightthe cable Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . Close battery box door . ® A WARNUNG ! Um einen KurzschluB zu vermeiden , muB der Pluspol zuerst angeschlossen werden . Die Schutzkappen yon den Anschlu _ klemmen enffemen und eetsorgen . Zuerst das rote Kabel an + und daen desst schwarze Kabel an - anschlieQen . Die Kabel fa anschrauben . Batterieklemmen mit wasserfraiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindern . BattedekastenSffnung schlieBen . _ , A'n'ENTION : La borne positive doit _ tre connect6e laa premiere pour _ viter les _ tincelles dues 8 une mise & l masse accidentelle . Enlever les capuchons de protections des bomes et les mettre de c6t6 . Commencer par brancher le e _ ble rouge au pSle positit puis le c & ble noir de la masse au p61e n _ gatif . Fixer les deux ct _ bles & I'aide des vis et des _ crous . Lubdfier les bomes de la battede avec de la graisse r _ sistante _ , I'eau . por _ ) _ ADVERTENClA : A fin de evitar chispas contacto acci - dental a tierra hay que conectar pdmero el borne positivo . Remuevalastapesprotectorasde losterminalesyp6ngalasyos de lade . Conecte primeroel cable rojoal bomepositivol despudsel negro de masa al home negativo . Sujete cables , Lubdque los bomes con grasa que no co _ ltenga agua ( vaselina ) afinde evitarla corrosi6n . Cerrarlatapa de la caja de la bateria . PERICOLO : II polo positive deve essere coUegato per pdmo Q & onde evitare scintille . Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartadi . Collegare ila cave rosso al polo positivo ( + ) e quello nero negativo ( * ) ali terra . Ingrassara i poli con grasso privo di acqua ( vasellina ) per evitare corrosione . Chiudere Io sportello del vano batteria . WAARSCHUWlNG : positieve ( _ , _ De klein moet eerst aangeslotan worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen . Verwijder de beschermdeppen van de accupolen en gooi ze weg . Sluit eerst de rode kabel aan op + en daama de zwarte aard - kabel op - . Schroef de kabels vast . Smeer de accupolen in metwatervdj vet ( vaseline ) om corrosie te voorkomen . Sluit het accuboxluik . 24 Page: 25 3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 2 . Throttle control 2 . Gashebel 3 . Brake and clutch pedal 3 . Broms - und Kupplungspedal 4 . Gear shift lever 4 . Schalthebel 5 . Connection / disconnection of the cutting unit 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ thaggregats 7 . Z5ndschloB 7 . Ignition lock 8 . Feststellbremse 8 . Parking Brake 9 . Choke control 9 . Kalstartregler 25 Page: 26 3 ( _ Emplacement des commandes ( _ Comandi 2 . Commande de gaz 2 . Acceleratore 3 . Pedale freno / fdzione 3 . Pedale de frein et d'embrayage 4 . Leva cambio 4 . Levier de changement de vitesse 5 . Embrayage et d _ brayage du groupe de coupe 5 . Isedmento / disinserimento del dispositivo di taglio . 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba 7 . Serrure de contact 7 . Chiave di accensione 8 . Frein de parking 8 . Freno di parcheggio 9 . Starter 9 . Choke Ubicaci6n de los mandos ( _ De plaats van de bedleningsorganen 2 . Acelerador 2 . Gashendel 3 . Pedal de freno y de embrague 3 . Rem - en koppelingspedaal 4 . Palanca de cambios 4 . Versnellingshendel 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte 5 . Koppelenen onkoppeleenvan de maaikast 6 . Elevaci ( _ n / descenso r _ ' apidosdel equipo de corte 6 . Snelle verhogingh / edagingvan maaikast 7 . Cerradura de encendido 7 . Stuumlot / contact 8 . Freno de estacionamiento 8 . Parkeerrem 9 . Estrangulador 9 . Chokeregelaar 26 Page: 27 3 2 . Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thusthe rotation speed of the blades . = Full speed = idling speed ( _ 2 . Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M _ heggregats geregelt , _ = Vollgas = Leerlauf ( _ 2 . Commande de gaz La commande de gaz pert'net de r _ = glerle r _ gime moteur et done la vitesse de rotation des lames . = Position de gaz maximale = Position de ralenti ( _ 2 . Acelerador Se regula con 61 el r _ gimen del motor y , per Io tanto , tambi _ n la veleeidad de rotaci6n de las cuchillas . _ f = Posici6n de plena aceleraci6n . = Posicibn de ralenti ( _ 2 . Acceleratore Ouesto comando aumenta o diminuisce il regime di giddele motore e di consequenza la veleeit _ , di rotazione dell lame . = Pienogas NI _ = Minimo 2 . Gashendel Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen . = Volgas - positie = Stationair - positie 27 Page: 28 3 3 . Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged . ( _ ) 3 . Brems - und Kupplungspedal Beim Vorw _ irtsdn3ckendes Pedals wird des Fahrzeug abge - bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus . ( _ 3 . Pddale de frein et d'embrayage En enfonc . _ . ancteRe pddale , on freine et en m6me temps on d _ braye la transmission . 3 . Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteni6ndose la propulsi6n . ( _ ) 3 . Pedalefreno / frizione Premendo il pedale il trattore si frena , il motore va in folle e cessa la trazione . 3 . Rem - en koppelingspedaal AIs de pedaalingedrukt won : It , remt het voertuig . Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving . 28 Page: 29 3 ( _ ) 4 . Levier de changement de vitesses La boTte de vitesses a rapports en marche avant , une position neutre et use marche arribra . Le passage de vitesses pouts se faira du point neutra jusqu ti la vitesse maximale san s arrbter _ chaque pos't'on " nterm6da'ra . II est indtspensable d'appuyer sur la pedele d'embrayage ( et donc de debrayer ) chaque fois qu ' on passe d'une vitesse b I'autre ! Le d _ marrage du tracteur pouvant intervenir indbpondamment de la positiondu levier de vitesses , bien vbdfier que le levier de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef . REMARQUE ! Arrbter la machine avant de passer de la marche arriOre _ . un rapport de marche avant et r _ cipmquement . Le passagee entre les differents rapports de marche avant ne doit pass faire Iorsque la machine se deplace . Ne forcer jamais pour faire passer une vitesse . ( _ 4 . Palanca de cambios La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante , punto neutro y marcha atrds . Los cambios pueden efectuarse desde el ponto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en cada posici6n de cambio . Antes de cambiar de marcha , ( _ 4 . Gear shift lever desembra - gar el motor . El arranque puede hacerse The gear box has positions forward , neutral and reverse , independientemente de la posici6n de la palancade cambios . Gear changing can take place from neutral to top gear without stopping in each gear position . Disengage the motor at each NOTA ! gear position ! Start can take place irrespective of the gear lever position . Pare la mbquina antes de pasar de la mamha atrds a una marcha adelante , o inversamente . El cambio entre las marchas hacia adelante no debe hacerse si la m _ . quinaestd NOTE ! en movimiento . No utilice nunca la violencia para engranar una marcha . Stop the machine before changing from reverse to forward gear , or the opposite . Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion . ( _ 4 . Leva del cambio Marce in avanti , folle e marcia indietro . II cambio t _ sincro - nizzato e dal folle si pub passare direttamente insesta . Usare ( _ 4 . Schalthebel la fdzione prima di ogni cambio di marcia . L'awiamento Das Getriebe hat VorwbrtsgSnge , Leerlauf und RGck - awiene indipandentemante della marcia insedta . wSrtsgang . Das Schalten kann yon Leerlauf auf den schnell - sten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden GSngen erfolgen . Dabei mu _ der Motor ausgekuppolt sein ! NOTAI Das Anfahran kann unabhSngig vonder Stellung des Prima di passare alia retromarciao viceverse , fermare sempra Schalthe - beis erfolgen . la macchina . II cambio mamia deve awenire sempre a macchina ferma . Cambiare senza violenza . HINWEIS ! Der Aufsitzm _ her vor dem Schalten aus dem ROckwSrtsgang ( _ 4 . Versnellingshendel in einen VorwSrtsgang , oder umgekehrt , anhalten . Das Umschalten zwischen den Vorw _ rtsg & ngen darf ebenfalis De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit , neutraal - nur bei stilistehendem Motor erfolgen . Niemals einen Gang stand en achteruitstand . I = r kan van de neutraalstand recht - mit Gewalt schaiten ! streekstot de hoogste vemnelling geschakeld worden , zonder oponthoud bij iedere versnelling . Gebruik de koppeling bi iedere versnelling ! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van de positie van de versnellingspook . N . B . ! Laat de machine tot stilstand komen deer van achtemit naar vooruit of andersom te schakelen . Schakelan tussan de vemnellingan vooruit mag niet gebeumn , wanneer de ma - chine in beweging is . Gebruik nooit geweld bij het schakelan . 29 Page: 30 3 ( _ 5 . Embmyage / ddbmyage du groupe de coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher raccouplementors du groupe de coupe . Les courroies d'entraTnement sont al tendues et les couteaux commencent a tourner . Amener le levier vers I'ard _ ra pour d _ brayer le groupe de coupe , les couteaux sont alors frein _ s par les sabots quiviennent contra les pouties . ( _ 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6nas del equipo de code . Se tensardn entonces las corre propulsoras y empezardn a girar las cuchillas . Si la palanca se Ileva hacia atrds se desacopla la propulsi6n al mismo tiempo que la rotaci6n de las cuchiflas es frenada por las zapatas de freno que apdetan las ruedas de las correas . ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di ( _ 5 . Connection / disconnection of the cutting unit taglio . Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit , Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba . La cinghia whereby the drive bait is tensioned and the blades begin tobe rotate . If the lever is moved backwards the drive will entra in tansione e le lame cominciano a girare . Tirande indietro la leva il tagliaerba viene disinsedto e le lame disconnected and the rotation of the blades slowed down by vengono frenate dalle ganasco dei freni che agiscono contro the action of the brake shoes on the pulley . la puleggia . 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast ( _ ) 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats Den Hebal nach yore fi3hren , umden Antdeb des M _ ihersein - Breng de handel naar voren om de aanddiving van deldar maaikast te koppelen . Daarbij wordt de aanddifdem ngestea zukuppeln . Dabai wird der Antdebsrieman gespannt und die en de messen beginnen te roteren . Wordt de handel Riemen beginnen sichzu drehen . Wenn der Hebel zur0ckge - achteren gebracht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de zogen wird , wird der Antdeb ausgekuppeit und die Drehung messen afgeremd , doerdat de remblokken tegen de poelie der Kfingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte Iopen . Bremskl6t - ze gebremst . ( _ 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le levier vers I'ardbre pour relever rapidement le cader de coupe quand il passe sur une surface accidentde . Pour le transport , le carter de coupe dolt 6tra dans sa position la plus haute ( relevd au maximum ) . Pourcela , tirerle levier vers I'arriere jusqu'b ce qu'ilse bloque . Pour abaisser le carter de coupe , tirer tout d'abard le levier vers I'arribre ( 1 ) puiser enfoncer le bouton pousso r positionn ( aau dessus du levi ( 2 ) , et enfin ramener le levier vers ravant ( 3 ) . 6 . Elevacidnidescenso rdpidos del equipo de corte Tire de la palancahacia atrdspara olevantarrdpidamenteel , equipode corteal pasar sobreirreguladdadesdel terrenstarae _ etc . AItranspodarla mdquina , el equipode codeha de dehastu en la posici6n mds aria . Tire de la palancahaciaatrds : 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit que se bloquee . Para descenderel equipode code Timsp Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when la palancahaciaatrds ( 1 ) . Aprieteelbaton ( 2 ) y Ilevede s passing over irreguladties in the lawn etc . During transpor - la palanca hacia adelante ( 3 ) . tation the cutting unit shall be in the highest position . Pul theer lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lev ( _ 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba backwards ( 1 ) . Push inthe button ( 2 ) and then move the lever forward ( 3 ) . Per sollevare il tagliaerba quande sia necessado , tirare indietro la leva . In caso di trasporto iltagliaerba deve essere sollevato . Per abbassare il tagliaed0a : Tirare indietro la ( _ 6 . Schnelles Heben und Senken des leva ( 1 ) . Premere il pulsante ( 2 ) e portare poi la leva in avanti MShaggregats ( 3 ) . Den Hebal zurOckziehen , um das MShaggregat schnell bei der Fahrt Qber z . B . unebane Stellen des Rasens anzubaban . ( _ 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast Bei Transportfahd soft das MSha _ gregat in der W3chsten Breng de hendel naar achteren om de maaikast anel te doen Stellung stehen . Den Hebel zur0ckztehen , bis dieser gesperrt verhogen bij het passeren van oneffanheden in her gazon . _ rd ; . Senken des Aggregats : Hebal zur0ckziehen ( 1 ) . Knopf Bijtransport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan . _ z ) or0cKen uno oanach den Hebel ( 3 ) nach vom fOhren . Zet de hendel achteruit , totdat deze vergrandeld is . Om de 3O kast te doen verlagen : Zet de handel achteruit ( 1 ) . Druk de knop in ( 2 ) an brang daarna de handel naar voren ( 3 ) . Page: 31 3 OFF ON START 7 . Ignition Lock ( _ ) 7 . Cerraduradeencendido La Ilave de encendido puede hallarse en ires posiciones There are three different positions for the ignition key : diferentes : OFF All electric current broken . OFF Corrlanta el _ ' trica cortada ON Electric current connected . ON Corriente ek _ trica conectada START Start motor connected . START Motor de arranque acoplado WARNING ! ADVERTENClA ! Never leave the key in the ignition lock when leaving the Si abandena la m _ quina sin vigilancia , no deje nunca la Ilave machine on its own . en la cermdura . ( _ 7 . Z6ndschloB 7 . Chiave di accensione v Der Z = 3ndschl0ssehlat drei Rasten : La chiave ha tre posizioni : OFF Stromausgeschaltet OFF I circuiti elettrici sono interrotti ON Strom eingeschaitet ON AttJvazione del cisrcuito elettrico START Anlasser eingeschaltet START Inserimento del motorino di awiamento . WARNUNG ! PERICOLO ! NiemalsdenZ0ndschl = 3ssieml Z0ndschlol3lassen , wenndie Prima di lasciare la macchina , togliere sempre la chiave . Maschine unbeaufsichtigvterlassen wird . ( _ ) 7 . Serrure de contact ( _ 7 . Stuurslot / contact De sleutel voor het stuurslot / contact kan in drie standen La cldde contactpout Otre & troispositions : worden gezet : OFF Le courant61ectdqueest coupd OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld ON Le courant _ lectdque est branchd ON De elektrieche stroom ingeschakeld START Le ddmarreurest en cimuit START Starlmotor ingeschakeld A'rTENTION ! WAARSCHUWlNGt Quandla machine restesans surveillancen , e jamaislaisser Laat nooit de sleutel in het contact zitten , wanneer de la clef de contact dartsle contacteur . machine zonder toezicht wordt achtergelaten . 31 Page: 32 3 8 . Parking brake Connect the parking brake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position . 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal . ( _ ) 8 . Feststellbremse Die Feststellbremsewie folgt ansetzen : 1 . Bremspedalganz durchtreten . 2 . Feststellbremshebelnach oben fGhren und in dieser Stellung haiten . 3 . Bremspedal Ioslasaen . Die Feststellbremsewird durch einfache Bet _ tigungdes Bremspedalswieder gelGst . ( _ 8 . Frein de parking Pour enclencherle freinde parking : 1 . I : nfoncer _ , fond la p6dale de frein / embrayage . 2 . En m _ metemps , releverversle hautlelevierdufreinde parkinget le maintenirdens cetteposition . 3 . Rel _ , cherla p _ dale de frein . Pourdesarrer le frein de parking , i [ suffitensuited'enfoncer b . nouveaula p _ dale de frein / embrayage . 8 . Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente : 1 . Apdete el pedal del freno hasta el fondo , 2 . Tire de la palanca de freno hacia arfiba y mant _ ngala en esta posici6n , 3 . Suelte el pedal . Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa - rio apretar el pedal del freno . ( _ 8 . Freno di parcheggio Azionare ilfreno di parcheggionel medo seguente : 1 . Premereil pedale freno / fdzione a rondo . 2 . Tirare versoI'altola leva del freno e . 3 . Rilasciareil pedale . Per disattivareil freno di parcheggiopremere il pedale . ( _ ) 8 . Parkeerrem Schakel de parkeerreminals volgt : 1 . Drukde rempedaalintot op de bodem . 2 . Brengde parkeerremhendelnaar bovenen houdthem indeze stand . 3 . Laat de rempedaallos . Om de parkeerrem vd te maken , behoeft u alleen de rempedaa n te drukken . 32 Page: 33 3 9 . Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting . When the engine has started and is running smoothly push the choke in . ( _ 9 . Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen , bevor ein Startversuch gemacht wird . Nach Anspdngen des Motors und beigleichrn _ f3igem Motodauf istder Kaltstartregler wieder zurOckzuschieben . Q 9 . Starter Lorsque le moteur est froid , retirer le starter avant d'essayere de d _ marrer . Lorsque le moteur a d _ marre et toum r _ guli _ rement enfoncer le starter . 9 . Estrangulador Cuando el motor estd fdo , extraer el estrangulador antes deintentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con reguladdad , introducir el estrangulador . 9 . Choke In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello choke prima dimettere in mote . Dopo ravviamento dpremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente . ( _ ) 9 . Chokeregelaar Bijeen koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken , alvorens een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden ingeschoven . 33 Page: 34 4 . Before starting . 4 . Ma6nahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima dell'awiamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . Reposici6n de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pure ( sin mezcia de The engine should be run of pure ( not oil mixed ) unleaded acaite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el borde petrol . Do not fill beyond the lower edge of the filling hole . Do inferior del orificio de Ilenado . not fill over max level . ADVERTENCIA ! WARNING ! La gasolina es muy inflamable . Proceda con cuidado y haga Petrol is highly inflammable . Proceed withcare and fill up with la reposici6n al aire libre . No fume durante la reposicibn nye petrol outdoors . Do not smoke when filling with petrol or efill nopenga gasolina cuando el motor est , . ca [ iente . No lle up when the engine is warm . Do not overfillthe tank since th demasiado el dep6sito , puesto que la gasoUna puede pertrel can expand and overflow . Make sure that the opetroll expansio narse y rebosar . Despu _ s del ropostedo aseg _ rese cap is securely tightened after filling . Store petrol in a co de que la tape del depbsito est & bien apretada . AImacene el place in an appropriate container for engine fuel . Check the combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado petrol tank and pipes . a este fin . Controle el dep6sito y tuberfas de combustible . ( _ Tanken ( _ Rifomimento . Der Motor ist mit reinem , bleifreiem Benzin ( nicht 51gemischt ) Usare benzina senza piombe , non miscela . Rifomire fino al zu fahren . Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der berdo inferiere del bocchettone di rifomimento . Einf _ ll6ffnung gefQIIt werden . PERICOLO ! WARNUNG ! Non fumare e non fare rifomimento a motore caldo . Non Benzin ist sehr feuergef _ . hdieh . Mit Vomicht vorgehen undht riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina . Chiudere nur im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nic bene il tappo del serbatoio . Conservare il acrburante al Benzin einf011en , wenn der Motor warm ist . Den Tank nicht so fresco . Controllare tubazioni e serbatoio . viel f011en , dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch Oberfliel3t . Darauf achten , dal3 der Tankverschlul _ nach dem Tanken gut festgezogen wird . Benzin an einer k0hlen Stelle ( _ Tanken in Motorbenzinkanistern verwahren . Benzintank und De motor dient te Iopen op schone ( niet met oil gemeng de ) Leitungen regelm _ . _ ig pr0fen . Ioodvrije benzine . Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vulgat . { _ Plein d'essence WAARSCHUWlNG ! Utiliserde ressenca pure ( pas de m _ lange d'huile ) sanse De benzine is zeer brandgevaadi k . Wees voorzichtig en plomb . Faire le plein d'essencejusqu'aubord infddeurd tank buitenshus . Rook net bj bet tanken en vul niet bij , I'orificede remplissage , pas au del _ wanneer de motor warm is . Doe niet te veel in de tank , daar ATrENTION ! de benzine kan expanderen on overstromen . Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit . Bewaar de brendstof L'essence est un produit inflammable . Prendre icoalessstnentt op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof . pr6cautionsn _ cessairesetfaire leplein _ I'ext6rieur . Ne upresinmecu Contreleer benzinetank en bmndstoiteidingen . fumer _ proximit _ etne pasfaire le pleinIorequelemotepanseecir chaud . Ne pas tropremplirle r _ sarvoir , pensar _ I'e _ de I'essencaquirisquereitde d6bordar . eiConserverI'esal dans un endroit freis et darts un r _ servoir sp6cet congu8 cet usage . V _ rifierle r _ servoird'essenca l de distributiondu carburent . 34 Page: 35 4 Nivel de aceite V Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu6s de haber levantado when the bonnet is lifted forwards . The oil level in the engineor hacia adelante el capb del motor . El nivel de aceite del motor should be checked before each run . Make sure that the tract debe controlarse cada vez que se pone en marcha . is horizontal , Unscrew the oil stick and wipe clean . Replace Aseg _ rese de que [ a m & quina est & horizontal . the oil stick and screw tight . Remove again and check the Descenrosque la vadlla y s6quela . Vuelvala a colocar . level . Enr6squela . Quitela otra vez y lea el nivel de aceite . _ ) Ols _ nd ( _ Livello del [ ' olio Der mit dem MeBstab kombinierte ( ) leinf0Udeckel ist nach Sollevare il cofano per accedere al tappo / asticella dell'olio . Aufklappen der Motothaube zug & nglich . Den ( _ lstand im Controllare sempre I'olio prima di awiara il motore . La Motor vor jeder Fahrt pn3fen . _ Dabeidarauf achten , dab die macchina deve essere in piano . Svitara I'asticella e Maschine waagrecht steht . OlmeBstab herausschrauben asciugada . Rimontare e awitare . Togliere di nuovo e und abwischen . MeBstab wieder lest einschrauben , controllare il livello . nochmals hemusnehmen und den Olstand ablesen . ( _ Oliepeil ( _ ) Niveaud'hui [ e De gecombineerde otie - bijvuldop en peilstok worden L'orifice de remplissage d'huile , qui contient aussi la jauge , bereikbaar , nadat de motorkap is opengeklapt . Het oliepeil est accessible apr _ s avoir fait basculer le capet moteur versb inde motor dient v ( _ r ieder gebruikte worden gecontroleerd . I'avant . Le niveau d'huile dans le moteur doit 6tre v6dfi6 Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat . Schroef de chaque utilisation . S'assurer que la machine est bien sur oliepeilstok eruit en maak hem schoon . Schroef de peUstok terrain plat . D6visser le bouchon , retirer la jauge d'huile et er opnieuw in . Draai vast en heal hem er weer uit en lees bet I'essuyer . Remettre la jauge , la visser . L'enlever de nouveau oliepeil af . et relever le niveau d'huile sur la jauge . on markingsthe ( _ The oil level should lie between the two the oil stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to = FULL " marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( below freezing point ) . son _ i _ hen beiden ( _ Der _ ) lstand den Marken auf demAE MeSstab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , Motor61 S 30 bis zur Marke " FULL " einfOllen . Im Winter ( bei Frostgefahr ) ist Motor01 SAE 5W - 30 anzuwenden . ( _ Le niveau d'huile doit se trouver entre les deux rep _ res sur FUU . CAUTION - DO la jauge , Sinon , faire I'appoint avec de I huile moteur SAE 30 jusqu'au repera maxi ( FULL ) . En hiver ( au - dessous de 0 _ ) , it faut utiliser de rhuile moteur SAE 5 W - 30 . ( _ E ! nivel de aceite ha de estar entre las dos mamasde la vadlla . Si noes este el caso , a _ adir aceiteparamotorSAE ( 30 hasta la mama de " FULL _ ( neno ) . En inviemo a temperaturasbajo cero ) hay que utilizaraceite de motor SAE 5W - 30 . essere contrassegni ( _ L'olio deve tra i due sull'astJ ? _ Jla . Se necessario fifomire con olio SAE 30 , fino al segne FULL " . In inverno ( sotto 0 ° ) usara olio SAE 5W - 30 . ( _ Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok te lig _ qen . AIs dit niet het geval is , moet u met SAE 30 tot het " FULTZ , - merk bijvullen . ' S - winters ( _ 2nderher vriespunt ) dient motorolie SAE 5W - 30 te worden gebruikt . 35 Page: 36 4 G Tire air pressure Check the tire pressure regularly . The pressure inthe fronttire should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) inthe back tires . ( _ Reifendruck Den Luftdruckinden Reifenregelm & lJigprOfen . Der Druck inden Vorderreifensoil 1 barbetragen , inden Hinterreifen 0,8 bar . ( _ Pression de gonflage des pneus Vddfier r _ guli _ rement la pression de gonflage des pneus . Lae pression d'air dans les pneus dolt _ tre de 1 bar _ I'avant et d 0,8 bar _ I'ard ( _ re . Presi6n de inflado de los neumdticos Comprobar regularmente la presi6n de infladode los neumdti - cos . En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros de 0,8 bar . ( _ Pressionepneumatici Controllare la pressione con regoladt _ . Pneumatici anteriori 1 bar e postedori 0,8 bar De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk inde banden , De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn . 36 Page: 37 5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . Ddmarrsge du moteur S'assurer que le carter de coupe est en positionde transport ( en position supdrieure ) et que le levier pour rembrayage / d _ brayage du carte de coupe est en position de d _ brayage . ( _ Arranque del motor Asegt _ rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de transpode ( en posici6n superior ) y que la palanca para el acoplamiento / desacoplamiento del equipo de corte esta en la posicion de desacoplamiento . J ( _ Awiamento del motore II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasportoin ela leva di inserimento / disinserimento deve essere O Starting of motor • posizione " disinsedto " . Make sure that the cutting unit is in the transport position ( topof position ) and that the lever for connection / disconnecUon ( _ Het starten van de motor the cutting unit is in the disconnection position . Zorg ervoor dat de maaikast intransportstand staat ( dhoogstee stand ) en det de hendel voor aan / uitschakeling van Anlassen des Motors maaikast in uitgeschakelde stand staat . Darauf achten , dab das M ; _ haggregat in Tmnsportstellung ( obere Stellung ) steht und dab der Hebel fOr Ein - und Aus - schalten des M _ haggregats auf = ausgeechaitet " steht . ( _ Enfoncer compl _ tement la p _ dale de freinid6brayage . S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre . ( _ Pise hasta el fondo el pedal de embrague / freno y mant _ ngalo presionado . Ponga la palanca de cambios en punto neutro N . _ Press down the clutch / brake pedal completely and hold ( _ Premere il pedale freno / ffizione a fondo tenendoio premuto . Portare la leva del cambio su " N " , in folle . down . Set the gear lever in neutral " N " . ( _ Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houdt hem ( _ Kupplungs - und Bremspedal ganz durchtreten und in ndieser . Stellunghalten . Getriebeschalthebel auf Leedauf " N " stelle ! n _ dnJkt . Breng de versrmllingspook in de neutraalstand N . 37 Page: 38 5 _ ) Pull out the choke control ( if engine is cold ) . ( _ ) Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) . ( _ Tirer le starter ( si le moteur est froid ) . ( _ Extraer el estrangulador ( t _ nicamente si el motor est & fdo ) . ( _ Estrarre il comande dello choke ( in caso di partenza a fmdde ) . Trek de choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . G Warm motor : . Push the gas control half - way to full gass position " _ " . ( _ ) Bei warmem Motor : . Gashebel in die Vollgasstellung " Per " schieben . ( _ Avec un moteur chaud : pousser I'acc616rateur & mi . . chemin vars la position d'acc616rataur maximale " , _ ' . _ ) Moter caliente : Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorddo hacia la posici6n de plenos gases " , _ " . ( _ Motore caldo : Portare il comando del gas sul massimo " , _ lt " - Bij een warme motor . Schuif de gashendal halverwege naar de volgaspositie " _ P _ ' . 38 Page: 39 5 ( _ ) Toumer la clef de contact en pesition de ddmarrage " START " . REMARQUE ! Ne pas faire toumer le d _ marreur pendant plus de 5 secondes la fois . Sile motaur ne d _ marre pas , attendre une dizalne de secondes avant de refaire un essai de demarrage . posici6n ( _ Ponga la Ilave de encendidoen la de arranque " START " . NOTA ! No haga funcionar el motor de arranque md . s de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa . ( _ Tum the ignition key to = START position " . NOTE ! Girarela chiavesu " START " . ® Donotrunthestartmotormorethan5secondsat once . If the enginewillnotstart , wait about 10 secondsbeforethe next NOTA ! try . Non inserireil motorinodi awiamento per pill di 5 secondii pervolta . Se il motore non parte attenclereuna decina d secondiprimadi riprovare . ( _ Z0ndschl0ssel auf " STAR'I " drehen . HINWEIS ! ( _ ) Draai de startsleutel naar = START " - pesitie Don Anlasser nichtjewalls I _ nger als ca . 5 Sekunden bet _ ti - _ en . Wenn der Motor nicht anspringt , vor dem n _ . chsten N . B . ! nlaf3versuch ca . 10 Sekunden warten . Laatde startmotornietlangerdanca 5sek.per keerdraalen . AIs de motor niet start , wacht dan ca 10 sek voordat u volgende peging doet . Laisserrevenirla clef de contacta la position " ON " eiorsqueurnaur ® lemoteura demarr _ etrepousser le starterd _ squele emotitiolr ) toumerdgulibrementA . menerla manettedegaz _ la posnertu de r _ gime moteur d _ sird . Pour la coupe , eposition manette dens renoocbe oorrespondant au r6gim moe optimalpour la tonfe ( acc _ l ( arationmaximaledu mot . _ Dejar que la Ilavede encendidovuelvaa la posicibn = ON " cuandoha arrancadeel motore introducirel estrangulador ten prontocomoel motorfuncionecon r _ _ uladdad . Ponga el aceleradoren la posicibndeseada . AI cortar , a plenos gases . Let the ignition key retum to the " ON " position when the engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly . Push the gas control to the ( _ Doporawiamento , dportarela chiavesu = ON ' . Re _ olareil required speed . For cutting : full gas . gas su ! regimedesiderato . Per iltaglio : massimoregime " F " . ( _ Nach Anspringen des Motors den ZSndschlt3ssel in die ( N _ . ) Draai de startsioutelterug in " oN ' - posotie , wanneer de motor Steitung = ON " zun3ckgahen lassen . Den Kaltstartbebel is gestarten schuif de choke in zordra de motor gelijkmatJ _ . zun3ckschieben , so dal3der Motor gleichm & 13igarbeitet . Den Ioopt . Schuifdegashendel naarhetgewenstetoerental . Bij Gashebel auf die gewQnschte Motordrehzahl stellen . Bei maaien : vol gas . M _ hen : Vollgas . 39 Page: 40 5 ( _ NOTA ! NOTE ! La mdquina tiene un interrupter de seguridad que corta The machine is equipped with a safety switch which la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento / leaves the seat with engine running and with the connec - desaceplamiento en la posici6n de aceplamiento . tion / disconnection lever in position " connection ' . @ NOTA ! @ HII _ NEIS ! La macchina * b dotata di interruttore di sicurezza che Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter interrom pe ralimentazione di corrente al motore quando ausgerOstet , der den Strom zum Motor sofort unterbdcht , I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved _ 13t , und tagliaerba inserito . dabei der Schalthebel for das M & haggregat auf = eingeschaltet " steht . ( _ N . B . ! @ REMARQUE ! De machine is uitgerust met een veiligheidsachakelaar , die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt , La machine est _ : , quip _ ed'un interrupteur de sdcurit6 quie wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat , terwijl de arrOte immddiatement le moteur si celui - ci toume encor motor Ioopten de aan / uitschakelhendel op " ingeschakelcr Iorsque le conducteur quifte son siege . staat . Driving Lower the cutting unit by moving the lever lorwards . Connect the cutting unit . Choose a driving speed which suits theh terrain and required cutting results . Release the brake / clutc pedal slowly . ( _ Betrieb Das M & haggregat durch Vorw & rtsfnhren des Hebelsas absenken . Das M _ haggregateinkuppeln . Eine an d Gel & nde und das gewt3nschteM & hergebnisangepaBteal Geschwindigkeitw & hlen . Kupplungs - und Bremsped langsam zur0ckfedamlassen . ( _ Conduite Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers I'avant . Embrayer les lames . Bien v _ rifier , pendant la tonte , que la commande de gaz se trouve bien dans I'encoche correspondant au r6gime moteur optimal pour la tonte . Rel & cher doucement la p _ dale de frein / embrayage . Conducck _ n Descender la unidad de corte empujando la palancaadte haciaadelante . Acoplarlaunidaddecorte . Elegirla velociden adecuada al terrenoy al cortedeseado . Soltarlentam el pedal de embregue / freno . Q Guida Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva relativa . Inserire il tagliaerba . Selezionare una veloc _ t & di _ t _ ida adeguata al terreno e al risuitato di taglio dasiderato . asciare isntamente il pedale freno / frizione . _ ) Rijden Veriaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen . Schakel de maaikast . Kies een rijsnelheid die geschikt is veer her terrein en veer het gewenste maairesuitat . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . 40 Page: 41 5 ( _ Consei | s de tonte Cutting tips @ Clear the lawn from stones and other objects which can • Enlever lee plerres et autres objets se trouvant sur la be thrown away by the blades . pelouse et risquant de devenir des projectiles au contact des lames . Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision . Localiser lee pierres et autres obstacles _ _ viter pendant le pamours . Begin with a high cutting height and reduce until the Commencer par tondre haut puis diminuer required cutting result is obtained . progressivement la hauteur de coupe jusqu ' & obtenir le The cutting result is best with high engine speed ( blades resultat voulu . rotate quickly ) and Iowgear ( machine goes slowly ) . If the Le meilleur r _ sultat s'obtient au r _ gime moteur maxi ( les grass is too long and thick the ddve speed can be increased by selecting a higher gear or reducing the lames tooment vita ) et _ petite vitesse . Si rherbe n'est [ : : ) as trop haute , ni trop dure , la vitesse de tonte peut - etre motor speed , without affecting the cutting result . augment6e sans moditior notabtement la quslit _ de The best lawn isachieved ifthe grass is cut often . Cutting coupe . becomes more even and the cut grass is more evenlyot distributed over the surface . Total time taken is n Lee plus belles pelouses sent les pelouses rdguli @ arement tondues . _ coupe est plus r _ gult _ re tout comme l greater , since higher drive speed ce . nbe selected without affecting the cutting results . rOpadition de I'herbe . Le temps pass _ 8 tondre n'est dpase ndcessairement plus important puisque la vitesse Avoid cutting wet grass . The cutting results willbe worse condulte peut - Otre augment _ e sans que raspect de la since the wheels will sink into the soft lawn . pelouse ne s'en ressente . Spray the cutting unit with water underneath after use . Evifer de tondre une pelouse mouillde . La pelouse ne peutf _ = tretondue correctement car les roues du tracteur s'enfoncent dans le sol . ® Ratschl , _ ge zum Rasenm _ hen Nettoyer le carter de coupe aprbs chaque utilisation , hdee prdfdrence avec une raclette pour ddcoller rherbe fraTc Steins und andere Gegenst _ . nde vom Rasen enftemen , restde dans le carter et la goulotte d ' _ iection . de , diese senst yon den M & hkUngen weggesehleudert werden . Grol3e Steine und andere Gegenst & nde im M & hbereich Consejos para el corte kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . @ o Limpie el c _ sped de piedres y otres objetos que puedan Mit hoher M & hhShe beginnen und diese dann senken , ser proyectados per las cuchillas . bis des gew = 3nschteErgebnis erzielt wird . Looalice y marque piedras y otros objetos a fin de evifar Das M & hergebnis istam besten mit hoher Motordrehzahl el choque con ellos . ( die Klingen rotieren schnell ) und niedrigem Gang ( die Maschine f , _ hrt langsam ) . Wenn des Gras nicht allzu Empiece con una altura de corte alta y vaya hoch und dicht ist , kann die Fahrgeschwindigkeit erhSht disminuydndola hasta alcanzar el resultado deseado . werdee , indem ein h6herer Gang gew & hif wird , oder man El resultado es mejor si se utiliza un r _ glmen elevade del senkt die Motordrehzahl , ohne dal3 das M & hergebnis motor ( las cuchillas giran rdpidamente ) y una marcha merkbar schlechter wird . baja ( la m _ . quina se desplaza lentamenta ) . Si la hierba Oer Rasen wird am schSnsten , wenn er oft gemAht wird . es demasiado alta y reuy densa , puede aumeutarse la Das Gras wird dadurch gleichm _ d3iger gem & ht und des velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambiosin gem & hte Gras wird gleichndil3iger , ' , her die Oberfl _ che rods alta o reduciendo las revoluciones del motor , s verteilt . Der gesamte Zeifaufwand ist nicht gr613er , da que el resultado del torte se empeore . eine hbhere Fahrgeschwthdigkeit gew & hit werden kann , El c _ sped mejor se obtiene cortdndolo a menude . El ohne dab schlechter gem & ht wird . corte serd mds unltorme y la hierba cortada quedardEl Wenn m _ jlich , keinen nassen Rasen m & hen . Das M & her - distribuida m4s uniformemente por toda la superficie . gebnis wird schlechter , da die R _ der im weichen Rasen tiempo de corte no ser _ . mayor , pueeto que puedear einsinken . eleg = rse una velocidad de marcha mSsalta sin empeor el resuifado del corte . NachjedemEinsatzistdas M & haggregatvon untenmit Wasser abzuspGlen . • Evite corer el cdsped si est8 mojado , pues el resultade serl'a peor al hundirse las ruedas en el suelo blande . • Despu @ sde cada uso , limpie el equipo de corte rocidndelo a chorro de agua por la parte infeder . 41 Page: 42 5 Consigli per il taglio dell'erba Maaitips PuUm il prato da pietre e altd corpi estmnei . • Verwijder stenen ee andere voorwerpen van bet gazon , die weggeworpen kunnen worden door de messen . Individuare ostanoli fissi . • Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'aitezza di teglio elevata e scendere vastevoorwerpen , om ze bij het maaien te kunnen progressivamente . vermijden . I migliod dsultati si ottengono con un elevato regime del • Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot motore ( lame che girano veloci ) e marcia bassa ( lao gewenste maairesultaat is verkregen . macchina si muive lentamente ) . Se rerba non b alta folta b possibile passare ad una marcia superiore o Het maairesultaat wordt hetbeste met een hoog toerental diminuire il regime senza peggiorare sensibilmente il ( de messen roteren snel ) en een lage versnelling ( de risultato . machine beweegt zich langzaam ) . Is het gras niet al te hoeg en dicht begroeid , kan de rijsnelheid toanemen • " 1migliod prati sono quelU tagliati spesso . II taglio * bpie door een hegere versnelling te kiezen , of door het uniforme eil tegliato si distdbuisce pi _ Juniformemente su toerental te veda - gen , zonder dat het maairesultaat tutta la superficie . II tempo necessado complessivo b merkbaar minder wordt . uguale . Het mooiste gazon wordt verkregen , als her vaak wordt Evitare di tagliam un prato bagnato . II risultato non b gemaaid . Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge - soddisfaciente datoche le ruoteaffondano nella superfice maaidegras wordt ook gelijkmatiger over het oppervlakdt del tappeto erboso . verdeeld . Het totale tijdsbestek voor het maaien wor • Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso . niet langer , daar een grotere rijsnelheid kan worden toegepast , zonder dat bet maairesultaat minder wordt . Vennijd een nat gazon te maaien . Het maairesultaat wordt minder , daar de wielen in de zachte grasmat zakken . Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurt schoon met water . 42 Page: 43 5 ® A'I - rENTION ! Ne pas conduire sur un terrain inslin _ de plus de 10e . Le risque de se renverser est tr _ s important . Ne jamais conduire le tmcteur parall _ lement a la pente cause du risque de se renverser . Toujours conduire le tracteur perpendiculairement _ la pente , pour monter comme pour descendre . Ne jamais arr _ ter ou d _ marrer le tracteur sur une pente . ADVERTENCIA ! No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10 ° , pues hay riesgo de sobrepeso ee la parte posterior . No conduzca por los bordes de terrenos inclinados , f puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco . WARNING ! Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclinado , @ Do not drive in terrain at an angle of more than max . 10 ° . ( _ PERICOLO ! The risk for spark - over backwards is large . Non affrontare pendi superiori a 10 ° gradi In steep terrain the risk for tipping is considerable . • Non procedere mai trasversalmente alia linea di massima Avoid stopping and starting in sloping terrain . pendenza . ® WAFINUNG ! • Evitare fermete o partenze su terTeni in pendio . FahrenSie nichtin GelEndemit einer h _ herenNeigungm als h _ chstens10 ° . Bei Bergauffahrtbesteht in diese WAARSCHI . R _ NG ! FalldieGefahr , dal3dieMaschinenachhintenQberschl8gt . Rij niet op een terrein met een helling van meer danlO ° . Het risico om achterover ta slaan is zeer groot . Fahren Sie auchnicht querzum Hang , da die Maschine seitlichumkippenkann . Rij niet schuin over een hellend terrein , daar het kantelrisico dan groot is . Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten . • Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein . 43 Page: 44 5 Drive in fight turns so that the cut grass is thrown away from f @ flower beds and paths , etc . For larger lawns the drive direc - tion should be changed after 2 - 3 rums so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration . In Rechtskurven fahmn , damit das gem & hte Grasvon Beeten , ® G & ngen usw . weggeschleudert wird . Auf einem gr013eren Rasen soil die Fahrtrichtung nach 2 - 3 Runden ge _ mdert werden , damit das gem _ hte Gras auf die bereits gem _ hte Fl & che geschleudert wird , siehe Bild . C toumant droite I'herbe ( _ ) Tondre en pour rejetter loin des massifs et des all _ es . Pour les grandes pelouses , changere de sens de rotation apr _ s deux ou trois tours pour que I'herb soit rejett _ e vers la surface ddj _ tondue comme le montre rUlustration . a ( _ Conduzca dando vueltas hacia la deracha fin de que lac . hierba cortada sea lanzada fuera de parterres , senderos , et En superficies grandes , el sentido de mamha hade cambiarse despuds de 2 - 3 vueltas para que la hierba cortada sea lanzada contra la superficie ya cortada , como se ve en la ilustracibn . ( _ ) Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole , vialetti e simili . Dopo due o tre giri , su tappeti di maggiori dimensioni , cambiara il senso di marcia come da figura per smaltire il tagliato sulla superfioie gi & tagliata . ( _ Rijd rechtse ronden , zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen van borders , paden etc . Bij grotere gazons dient u de rijrichtingna 2 - 3 ronden te veranderen , zedat het gemaaide gras wordt weggeworpen op bet gedeelte , dat reeds gemaaid is ( zie illustratie ) . 44 Page: 45 5 O Use the left side ofthe machine to cut close to trees , bushes and paths , etc . The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover . um von ( _ ) Die linke Seite der Maschine benutzen , in der N & he B & umen , Gebt3sch , G & ngen usw . zu m & hen . Die M & hklinge m _ ht ca . 15 mm innerhaib der Haubenkante . Utiliser le cOt _ gauche de la machine _ ut tondm & proximit _ des arbres , des arbustes , des all6es , etc . Le oouteau coupe _ . environ 15 mm b I'int6deur du berd du capot . el lado de la ( _ ) Utilice izquierdo m & quina para poder cortarta cerca de & rbolesl arbustos , senderos , etc . La cuchilla cor a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta . @ Usam il lato sinistm della macchina per tagliara in pmssimit _ di albed , cespugli , vialetti ecc . Le lame tagliano circa 15 mm ati'intemo del coprBame . _ ) Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen , heesters en dergelijke te kunnen maaien . Het mes maait ca . 15 mm van de kant van de kap . Switching off the engine Movethegascontmlto = , _ " . Disconnectthecuttingunitby moving the connect / discon - nect lever downwards . Lift up the cutting unit and turn the ignition key to = OFF " position . Allow the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down before switching off after a hard work . ( _ ) Abstellen des Motors Gashebainach untenauf = , , _ " t _ hren . MShaggregatdurchn . AbwArtsf0hren des Aggragatschalthabels auskuppelFF " MAhaggregatanheben und den Z0ndschl , ' , sselauf " O drehen . Den Motor1 - 2Minutenim Leeflaufatbeitenlassen , damitdieser nach t _ ngemmMi _ ihbetriebabkDhienkann . ( _ Arr6t du moteur Amenerla comande de gaz an position ( raienti ) , vers le bas = NIII , " . D6brayer les lames , Relever le carter de coupe , Laisserle moteur toumer au ralentipendant 1 & 2 minutes pour qu'it refroidisseavant de I'arr _ tar aprds un travail pdnible , puistoumerla clef de contacten position ( off ) . _ ) Parada del motor Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n " , , lilt . " . Desacopleel equipode codeIlevandohaciaabajolapalancaeF " de acoplamiento / desacoplamiento . Levante el equipo dFutose corte yponga la Ilave de encendidoen la posici6n = mOinpod ( apagado ) . Dejefuncionar el motoren ralentl1 - 2 mie paraqueseenfdeantesdeparade despudsde unt usointenso . 45 Page: 46 5 Arresto del motore Portare il comando del gas su = , II1 , " ( lento ) . Portare la leva di azionamento del dispesitivo ditaglio su disinserito " , verso ilbasso . Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su = off ' . Far girare un peio di minuti il motore al minimo per raffreddadedi prima di spengede definitivamenta dope un pesante tumo lavoro . ( _ Het stoppen van de motor Breng de gashendel naar beneden tot stand = ' gb " . Schakeln de maaikast uit , door de aan / uitschakelhendel naar benede te brengen . Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in pesitie = OFF " . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair Iopen om af te koelen , voordat doze uitgezet wordt . _ ) ADVERTENClA ! WARNING ! Nunca deje lallave de encendido en la m & quinasin vigilancia , Donotleave the ignitionkeyinthe machinewhennotinuse a fin de evitar aue niSos u otras personas ajenas puedan to preventchildrenandether unauthorizedpersons starling arrancar el motor . the engine . ( _ ) WARNUNG ! ( _ ) PERICOLO ! Den ZSndschl0ssel niemals im Z0ndschloFJ sitzen lassen , wenn die Machine unbeaufslehtigt vertassen wird , damit Primadi lasciarela macchina , toglieresemprela chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen . _ ) WAARSCHUWlNG ! _ ) A'I'rENTION ! Laat nooit de sontactsleutel er inzitten , wanneer de machine Ne jamais laisser la ck _ de contact sur la machine Iorsqu'elle onbemand wordt achtergelaten , om to voorkomen dat reste sans surveillance afin d'dviter que des enfants ou kinderen en onbevoegden de motor starten . autres personnes non autoris _ es ne puissent d6marrer I'outil . 46 Page: 47 6 • Maintenance , adjustment • 6 • Wartung ( Instandhaltung ) , EinsteUung . 6 . Entretien , r6glages . 6 . Mantenimiento , ajuste • 6 . Manutenzione • 6 • Onderhoud , afstelling • ( _ ADVERTENCIA ! WARNING ! Antes de proceder a efectaar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall el equipo de corte , hay que hacer Io siguiente : be carded out : fApretar el pedal del embrague / freno y acoplar el Press down the clutch / broke pedal and engage the reno de estacionamiento . parking brake lever . • Poner la palanca de cambios en punto neutro . • Put gear lever in neutral . Poner la palanca de embrague en posieidn Move connection / dissonnection lever to disengaged desembragada . position . Parar el motor . • Switch off engine . Quitar el cable de encendido de la bujfa . Remove the ignition cable from the plug . PERICOLO ! _ ) WARNUNG ? Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : Vor Wartungsmal3nahmec an Motor oder M _ haggregat sind folgende Mal3nahmen durchzuf0hren : Premere il pedale freno / frizione e indserire il freno di parcheggio . • Kupplungs - / Bremsbedal durchtmten und Feetstellbremse ansetzen . Mettere la leva del cambio in folle . • Getdebeschaithebel auf Lsedauf stellen . Disinsedre il tagliaerba , • Schaithebel des M _ haggregats in ausgekuppelte • Spengere il motore . Stellung stallen . • Staccare la candela . Motor abstallen . Z0ndkabel vonder ZOndkerze abnehmen , _ ) WAARSCHUWlNG ! Voordat service - werkzaamheden aan de motorof mseikast ( _ AI " FENTION ! worden verdcht , dient men bet volgende te doen : Avant toute intervention sur le motaur ou I'unit _ de coupe Druk de koppelings / rempedaal in an trek de suivre les instructions ci - apr _ s : parkeerremhendel aan . • Enfoncar la p _ dale de frein / embrayage pour mettra le • Zet de versnellingshendel in neutrale stand . frein de parking . Brang de koppelingshendel in ontkoppelde stand . • Mettre le levier de vitesses sur la position neutra . Zet de motor af . • D _ brayer les lames . Verwijder de ontstekingskabel van de bougie , Arr _ ter le moteur . • D _ brancher le c _ ble d'allumage de la bougie . Engine hood Raise hood . • Unsnap headlight wire connector . • Stand in front of tractor . Grasp hood at sides , tJitforward and liftoff of tractor . • To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . • Reconnect headlight wire connector and close hood . ( _ Motorhaube • Motorhaube hochklappen . • Scheinwerferanschlul3 16sen . • Vor den MBher treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nech vom kippen und aue dem M _ ther herausheben . Beim Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens sehieben . ( 1 ) Hood ( 2 ) Headlight wire connector Scheinwerferanschlul3 wieder ansehlieBen und die Motorhaube schlier - Jen . ( _ ( 1 ) MotoCnaube ( 2 ) ScheinwerferanschluB 47 Page: 48 6 ( _ Capot moteur Soulever le capet . • Ddconnecter les phares , Se placer devant ! e tracteur , prendre le capet par les c ( 3t _ s , I'incliner & Iavant , puis le soulever pour le lil : _ rer des encoches qui le fixent au ch & ssis , Pour r6instaUer le capot , repositionner les ergots du capot dens les encoches r _ serv _ es _ cet effet , Rebrancher la connexion des phares et refermer le capet . Cubierta del motor Levante la cubierta . Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros . Col6quese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia ambos lades , inclinela hacia delante y extrbigala . • Para volver a ponerla , debe introducir los ejes de gim en las ranuras correspondientes del chasis . Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta . Cofano Motore ® Sellevare il cofano . Q ( 1 ) Capot Staccare il contatto del cavo delle lucL ( 2 ) Connexion des phares Dal davanti del trattore , Spingere di lato il cofano , ribaltare in avanU e sollevado del trattore , ( _ ( t ) Cubierta Per rimontare , infilare le staffe helle guide sul telaio . ( 2 ) Conector de cables de los fares delanteros Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano . Motorkap ( _ ) ( 1 ) Cofano • Open de motorkap . ( 2 ) Connettore cavo luci Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . • Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan @ ( t ) Moto _ ap beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van ( 2 ) Aansluitkabel koplampen de trekker . • Plaats bij bet monteren van de kap de schamierbeugels in de betreffende openingen in het chassis . • Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap . 48 Page: 49 6 ( _ Mantenimiento Maintenance NOTE : Periodic maintenance should be pedormod on a NOTA : El mantenimiento ped6dico ha de hacerse con reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estade . regular basis in order to keep your tractor in good running condition . , _ ADVERTENClA : Antes de efectuar cualquier mparaci6n , inspecci6n o maintenimiento , desconectar el cable de la , _ WARNING : Disconnect spark plugwire to prevent accidental bujfa a fin de evitar accidentes . starting before attempting any repair , inspection , or mainte - nance . Antes de cada uso de la mdquina : Before each use : • Controlar el aceife , si es necesado lubdcar los puntos de pivotaje . • Check oil , lubricate pivot points as necessary . • Check to see all bolts , nuts , and cotter pins are in place Controlar que todos los pemos , tuercas y pasadores and secure . est6n en su sitio y bien seguros . Check the battery , terminals and vents . • Controlar la bateria , los homes y los orificios de ventileciSn . Recharge slowly at 6 amperes if needed . Recargar lentamente a 6 ampedos . Clean air screen . • Limpiar el filtro de aire . Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine • Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar dafios damage or overheating . o sobrecalentamientos del motor . Check brake operation . • Controlar el funcionamiento del freno . ( _ ) Wartung ( _ Manutenzione HINWEIS : Der M & her sollte regelm _ 13ig gewartet werden , umeinen einwandfmien Betrieb des M _ . herszu gew & hdeisten . NOTA : Effettuare interventi periodici di manutenzione , per conservare il trattore nelle migliod condizioni di esercizio . , _ WARNBNG ! Vor Reparatur - , Inspektions - und Wartungsarbeiten muB das Z0ndkerzenkabel entfemt _ bPERICOLO : Pdma di ogni intervento di manutenzione , werden , umein plStzliches Starten des M _ . herszu verhindem . nparaz _ one o ispezione , staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentali . Vor dem Gebrauch : Prima di ogni impiego : • ( 51stand kontrollieren , wenn erfoderlich sind die Zapfenstellen zu schmieren . Contrellara rolio e lubdficare se necessado i punti di articolazione . • Kontrellieran , ob sich s & mUiche Bolzen , Muttem und Controllare che tutti i dadi , i bulloni , le viti e i pemi siano Sicherungsstiffe an ihrem Platz befinden und festgezogen sind . posto . • Die Battefieklemmen und EntlQfter der Battede pr0fen . Contmllare i poli e i punti di sfiato della batteda . • Wenn erfordedich , ist die Batterie bei einer Stromst & rke Se necessado dcadcare lentameeto a sei amperes . von 6 A langsam aufzuladen . Pulire schermo ada . • Luffgitter reinigen . • Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del • Den M & her yon Schmutz und H & cksel freihaifen , um motore e danni conseguenti . Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden . Controllare il funzionamento del freno . • Funktion der Bremsen kontrellieren . ( _ Onderhoud { _ Entretien N . B . : Om uw tractoringoedeconditiete houden , moetener REMARQUE : Le tracteur deit _ tre p6dodiquement entretenu regelmatigonderhoudsbeurtenuitgevoerdworden . afin d'obtenir un rendement efficace . , _ WAARSCHUWlNG : Schakelaltijdeerst de bougieleidinguit A'rI'ENTION : Avant toute intervention : rdparation , examen vooruherstellingeni , nspectiesofonderhouduitvcert . Ditom ou mesure d'entretiee , ddbrancber le fil de bougie pour 6viter te voorkomendat de machineper ongelukstart . toute raise en marche intempestive . Voor elk gebruik : Avant chaque usage : • Controleerhet oliepeilen smeerde draaipuntenindien V _ rifier le niveau d'huile , et lubdfier au besoin les points nodig . d'arUculation , • Controleerofallebeuten , J'noerenen splitpennenophun • V _ dfier que tousles 6creus , boulons et goupilles sont en plaatszitten en gcedvast zitten . place et solidement fix6s , • Controleerde accupolenen ontluchtingsopeningen . • V6dfier la battede , les poladt6s et I ' _ vent . • Laad voorzichtigop bij 6 ampere indiennodig . • Recharger au besoin _ . 6 A , • Maak het luchtschermschoon . • Nettoyer le grille de ventilation du moteur , • Zorgdat er geenvuilen kafopen inde tractorzit , zodat de motornietbeschadigdof oververhitraakt . Nettoyer le tiifre _ . air Contreleerde werkingvan de remmen . • Retirer du tracteur la poussi _ re et les bdndilles qui ifsqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un dchauffement , • V6rifier 1 ' 6tatdes freins . 49 Page: 50 6 _ F ) Afin de rdaliser I'entretien du moteur Se rdf6rer au mode d'emploi du moteur . Soupape de vidange de rhuile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange . Afin d'ouvdr la soupape , appu _ , erIL = g _ rement , toumer en sons contraire aux aiguilles d'une montre et enlevor . Afin de fermer la soupape , appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre . Enlever le tube de vidange et visser le bouchon . 1 . Bouchon 2 . Tube de vidange Mantenimiento del motor Vea el manual del motor , V _ ilvula de purga del aceite • Remover la caperuza e instalar el tube de purga . Para abdr la vdlvula , apretar ligeramente , girar en el senUdocontrado al de lasagujas del relojy desenganchar . • Para cerrar la vdIvula , apretar y girar en el senUdo de las ® agujas del reloj . Remover el tube de purga e instalar la caperuza . 1 . Caperuza 2 . Tubo de purga To service engine See engine manual . ( _ ) Manutenzione del motore Fare rifedmentoal manuale del motore . Oil drain valve • Remove cap and install drain tube . Velvola dlscarico delrolio • Rimuovereil tappoed insedreil tubedi scarico . • To open valve , push in slightly , tum counterclockwise and pull out . • Per apdra la valvola , premere leggermente , ruotarein sensoantioradoed estrarre . To close valve , push in and turn clockwise . • Per chiudere la valvola , premere e nJotarein senso • Remove drain tube and install cap . orado . 1 . Cap • Rimuovereil tubedi scaricoe nposizionaraUtappo . 2 . Drain Tube 1 . Tappo 2 . Tubodi scadco ( _ Wartungdes Motors Im Handbuchdes Motorsnachschlagen Voor het onderhoud van de motor Ventil fOr den 61eblauf Zie motor handleiding Den Deckel abnehmon und den Ablaufschlauch hineinstacken . Olle _ laatldep • Zum Offnen des Ventils , dieses leicht hinuntar dn3cken , • Neem her kapje weg en brang de aflaatbuis aan . gegan den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen . • Om de klep te openen druk lichtjes in , draai om tagen • Um das Ventil zu schliessen , dieses hinein dn3cken und wijzeFzin en trek uit . im Uhrzeigersinn drehen • Om de klep te sluiten , druk in en draai om in wijzerzin . • Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel • Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan . wieder aufsetzen . 1 . Kapje 1 . Deckel 2 . Afl _ tbuis 2 . Ablaufschlauch 5O Page: 51 6 Service Record Fill in dates as youcomplete regularservice As Every 8 Every Every Everyours Everyours Needed hours 25 hours 50 hours 100 h 200 h Change engine oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricate pivot points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check brake operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air filter and pre - cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace air cleaner paper cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean engine cooling fins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check tire pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replace fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean battery and terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricate ball joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Toe - in adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburetor adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ Wartungsnechweis Datumnach Abschlul3der Wartung einffillen Wenn AIle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200 erfordedicl " Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Motor61 wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Zapfenstellen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Funktion der Brerssen kontrollieren . . . . . . . • Luftgiter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lufffilter und Vorfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papierpatrone des . Luftfilters auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • K0hllamellen des Motors reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Z0ndke _ e wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Reifendruck kontrollieran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kraaftstoffilter auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Battede und Battedepole reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Schalld _ rnpfer kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kugellageverbindungen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Achsstu _ - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • VergasePEinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 51 Page: 52 6 ( _ Compe - rendud'entretien Indiquer les dates apr _ s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes beseins les 8 h . les 25 h . les 50 h . les 100 h . les 200 h . Vidange d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des articulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V _ dfication des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage de la gdUe d'adration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage du filtre & air et du . pre - filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la cartouche du filtre _ air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V _ dtication du gonflage des pneus . . . . . . . . • Remplacement du filtre & carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des poladt _ s etde connextions de la batte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vddfication du pot d ' _ chappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Rdglage du parall _ lisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . I . . . . . . . . R _ glage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • _ ' _ Informe de servicio Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando sez Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aoeite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricar los puntos de pivotacibn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Contmlar el funcionamiento de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar el filtro de aim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar el filtro y prefiltm de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el cartucho de papel del firm de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar las aletas de refdgeracibn . del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar la bujia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar la baterla y sus bomes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdcar las r6tulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar la convergenoia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar el carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 52 Page: 53 6 ( _ Dati di servizio Compilareogni qualvoltasi esegue un regolareservizio Necessit & Ogni Ogni Ogni . oOgnire Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 200 ore Cambio delrolio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdficazione punti di arUcolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia schermo ada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia filtro ada e prefiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione depuratore ada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia raffreddamento motore . . . . . . . . . • Sostituzione candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo pneumatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione filtro carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia batteda e morsetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo marmitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdficazione giunti sfedci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Regolazione convergenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione carburatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ Service aantekeningen Vultelkensu serviceuitvoort , de datum in Indian om de om de om de om de om de 100 uur 200 uur nodig 8 uur 25 uur 50 uur Motomlie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Draaipunten smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Werking van de remmen controleren . . . . . . . • Lchtscherm schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luchtfilter en voor - reiniger . schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papieren inzetstuk van de luchtreiniger vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Koeldbben van de motor schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Bougie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Bandendruk controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Brandstoffilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Mank de accu en de klemmen schoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controleer de knaldemper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Smeer de kogelgewrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • In - ( toe - ) spoor afstellan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburator afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 53 Page: 54 6 ( _ Messerbalken FQr beste M _ hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein . Weshseln Sie verbogene ederr besch & digte Messerbalken sofort ass . Sie werden mit eine Feile oder einer Schleifscheibe gesch , _ dt . HINWEIS : Um eine Unwocht zu vermeiden , mQssen beide Seiten der Messerbalken gleichm _ . 13iggesch _ rft und auf Unwucht geprOft werden . WECHSELN DER MESSERBALKEN : Fahren Sie des M & hdeck in die h6chste Position , um Zugdff zu den Messerbalken zu bekommen . L6sen Sie die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe und die Unterlegscheibe , die den Messerbalken fixieren . Montieren Sie den neuen bzw . den neu gesch & rften Messerbalken , wobei die hintere ( Hilfschneid - ) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mu [ 3 . WICHTIG : Um eine richtige Montage zu gew & hdeisten , muf ] die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messeraufnahme Qhereinstimmen . Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe sowie die Untedegscheibe . Ziehen Sie die Schrauben gut fest ( Drehmoment : 27 - 37 Nm . ) WlCHTIG : Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist w & rmebehandelt . Blades For best results mowerbladesmustbe keptsharp . Replace Q Lames : bentordamagedblades . Sharpeningcan be cardedoutwith Pour avoir une bonne qualit6 de coupe , il est indispensables a file or grindingdisc . d avoir des lames bien affQt ( _ es . Changer les lame d _ fectueuse ou tordues . L'affl3tage pout se faire avec une NOTE ! It is very importantthat both bladesare sharpened lime ou avec une meule . equallyto avoid imbalance . REMARQUE ! II est tr _ . simportant d'afffiter en m6me temps et de fagen identique les deux extr _ mit6s de la lame pour BLADE REMOVAL : dviter tout ddS _ : luilibrage . • Raise mower to highest position to allow access to blades . POUR RETIRER LES LAMES : • Remove hex bolt , lock washer and flat washer securing blade . • Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir accOs aux lames coupantes . Install new or resharpened blade with trailing edge up towards desk as shown . Desserrer le boulon & t _ te hexagonale , le circlip et la rondelle plate fixant la lame sur le moyeu . IMPORTANT : : To ensure proper assembly , center hole in • Installer une nouvelle lame ou la lame d'odgine r6affut _ e blade must align with star on mandrel assembly . avec le tranchant toum _ vers le haut du carter comme • Reassemble hex bolt , lock washer and flat washer in indiqu6 sur le dessin exact order as shown . ATTENTION : Pour que la lame soit bien mont _ e , I'orifice • Tighten bolt securely ( 27 - , 35 Ft . Lbs . torque ) . central en for'me d ' _ toile de la lame dolt 6tre parfaitement IMPORTANT : Blade bolt is grade 8 heat treated emboTtd sur 1 ' 6toiledu moyeu . Remonter le boulon _ tote hexagonale , le cimlip et la rondelle plate dans Iordre exact , comme indiqu _ . Resserer le boulon avec un couple de serrage de 3,7 4,9 mKg . ATTENTION : Le boulon de lame a dt _ tmit _ thermiquement - classe 8 . Bien respecter le couple de serrage . 54 Page: 55 6 ( _ ) Lame Per avere il miglioredsultato di taglio , _ . necessarioche le lamesianoben affilate . Sostituide se usurateo danneggiate . A tale scopoutilizzareuna limao una mola . NOTA ! E ' importanteaffilarele due estremitbd , ellalama in modeuniformeper non cream disequilibd . RIMOZIONE DELLE LAME : Sollevare la macchina per avere accesso alle lame . Disserrare il bullone a testa esagonale , la rondeUa elastica e la rondella piatta che fissano la lama . • Montare una nuova lama o una lama con palettaura pestedore rivolta verso il piano , come indicato . A'rrENZIONE : Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama , _ necessario che questa combaci perfettamente con il mozzo . • Montareil nuovobullonea testa esagonale , la rondellae elastica e la rondella piatta nelrordine esatto , com indicato . • Restdngere bene il bullone di bloccaggio della lama ( coppia di serraggio : 27 - 35 ft . / Ibs ) A'I'FENZIONE : II bullone di bloccaggio della lama b stato sottoposto a trattamento termico di ctasse 8 . ( _ ) Messen ( _ Cuchillas Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora gehouden worden . Vervan _ lgebogen of beschadigdeeen hay que mantenedos afilados . Sustituya las cuchillas tomidos messen . Het slijpen kan geschmedenmet een viii of met y estropeados . El afilado puede hacerse con lima o muela . slijpschijf . NOTA ! Es muy importante que los dos lados de la cuchilla N . B . ! Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van het rues sean afilados igual a in de impedir desequilibdos . even - veel worden geslepen , om onbalans te voorkomen . C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS : MES VERWIJDEREN • Elevela segadorahastasuposici6nrods alta parapoder • Zet de meaier in de hoogste stand om bij de messen te alcanzar las cuchillas . kunnen . • Desentomille el tomillo de c _ 0eza de seis facetas , la • Verwijder de zeskantbout , de veerdng , en vlakke dng die arandela elastica ( de resorte ) y la arandela plana que het rues op zijn pleats houden . sujetan la cuchilla . • Monteer een nieuw of geslepen rues wearbi bet sleep • Monte la cuchilla nueva o afilada < ton el canto trasero ( hulp ) mes omhoog near hot maaidek gedcht moet zijn , hacia arriba adjunto a la plataforma come indicado . zie afbeelding . IMPORTANTE : Para asegurar un montaje correcto el odficio BELANGRIJK : Om zeker te zijn van goede montage moet central de la cuchilla hay que ajustado a la estrella del het centrumgat in het rues passen met de ster op de mandrijn . manddl . Bevestig de zeskantbout , veerdng en vlakke dng weer in • Monte otravez el tornillo de cabeza de seis facetas , la pr _ cies dezelfde volgorde als op de afbeelding to zienis . arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta comoes indieado . • Haal de bouten stevig ean ( aandraaimement 27 - 35 ft . Ibs . ) • Apdete establementeel tomillo ( momento de rotacion BELANGRIJK : De bout van het mes is warmtebehandeld 27 - 35 Ft . Lbs . ) . volgens klasse 8 . IMPORTANTE : El tomillode la cuchilla es de tratamiento t4brmico - clas8e . 55 Page: 56 6 Brakes O The brakes are located inside the rightrear wheel . The wheel should be dismantled for best access . Press down the clutch / brake pedal and engage the parking brake . ( _ ) Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades . FOr beste Zug _ nglichkeit ist des Red auszubauen . Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschaiten . ( _ Reglage du Frein Le frein se situe _ . l'avant de la roue arit _ re cSt _ droit . La roue doit Otre ddpos _ = epour avoir une bonne accessibilitd . Avant toute intervention enfoncer la p _ lale de frein / embrayage et engager le frein de parking . O Freno El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha . O1 . Measure the distance between the brake lever and the Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad . adjuster nut . • Apretar el pedal de embrague / freno y acoplar el freno de 2 . The distance should be 38mm ( 1.5 = ) . estacionamiento . 3 . Adjust the distance ifnecessary by first loosening the lock nut ( 2 ) and then adjusting with the nut ( 1 ) . ( _ Freno II freno _ montato dietro la ruotapostedore destra . Si consiglia ( _ 1 . Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen . di smontare la ruota . 2 . Der A . bstand soil 38mm betragen . • Premere il pedale freno / fdzione e inserire il freno di parcheggio 3 . Den Abstand wenn erfordedich einstellen , indem zuerst die Sicherungsmutter ( 2 ) gelSst und danach die Mutter ( 1 ) verstellt wird . _ ) Rein De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel . Om er goed bijte kunnen komen , clientbetwiel te worden gemon - ( _ 1 . Mesurerla distanceentre ie levierde frein et rdcmu de teerd . r6glage . Drukde koppelings / rempedaainl en trekde parkeerrem 2 . La distancedoit _ tre de 38ram . aan . 3 . Si ndce , = _ , = _ . ' rea , justerla distanceen commengantpar Misumrela distanzatra la dl _ visserI _ crou de verrouillage ( 2 ) puisen rdglantavec ( _ 1 . leva del freno e il dado di 1 ' 6cmu ( 1 ) . regolazione . 2 . La distanzadeve essere di 38mm . Ylatuerca ( _ 1 . Medirla separaci6nentre la palancade freno 3 . Se necessadoregolareallentandoildado ( 2 ) e agendo de ajuste . poi suldado ( 1 ) . 2 . La distanciaha de ser de 38mm . _ ) 1 . Meet de afstandtussende remnokasen de stelmoer . 3 . Encesonecesadoajustarlaseparaci6nquitandopdmero lacontratuerca ( 2 ) yajustandodespu _ sconla tuerce ( 1 ) . 2 . De afstand dient38mm te zijn . 3 . Stel zonedigde afstand bij , deer eerstborgmoer ( 2 ) los te draaienen daama bijsteflenmetstelmcer ( 1 ) . _ ) ADVERTENClA ! O WARNINGI Do not forget to tighten the lock nut after completing Despu6s del ajusts , no olvidarse de apretar la adjustment . contratuerce . ( _ WARNUNGI Q PERICOLO ! Nicht vergessen , die Sicherungsmutter nach Dopola regolazioneristdngereildadodibloccaggio . durchgefGhrter Einstellung anzuziehen . ( _ WAARSCHUWING ! _ ) ATTENTION ? Vergeetnietdemoerenaa . ntedraaiennahetbijstellen . Ne pas oublier de serrer I ' _ crou de verrouillage apr6s le rdglage . 56 Page: 57 6 ( _ Demontagedes M _ hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine . 1 . IEntfemen Sie den Riemen vonder Keildemenscheibe des Motors ( 1 ) . 2 . Entfemen Sie den kleinen Splint ( 2 ) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab . 3 . Entfemen Sie den gror : len Splint ( 3 ) , ziehen Sie den Kranz ab , und dn3cken Sie des F _ hrungsgeh & use aus der Verankerung heraus . 4 . IEnffemen Sie die beiden hinteron Federklammem ( 4 ) und enffemen Sie die beiden Bolzen . ( _ Depose du Carter de Coupe Travailler & partir du c6t _ droit du tracteur . 1 . D6poser ensuite la courroie de la poulie du moteur ( 1 ) . 2 , Enlevez le petit ressort de retenue ( 2 ) , st soulevez le ressort d'embrayage hors du le boulon de la poulie . 3 . Enlevez le grand ressod de retenue ( 3 ) , glissez le collier hors et poussez la guide de Ingement hors du support . 4 . Fnlever les deux rossorts ardOre en forme d ' 6pingle cheveux ( 4 ) et chasser les axes avec un marteau . Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lado derecho de la mdquina . 1 . Quitar despu6s la correa de la polea del motor ( 1 ) . 2 , Remueva el resorte de retenci6n peque _ o ( 2 ) , y levante el resorte del embrague hacia fuera del pemo de la polee . 3 . Remueva el resorte de retencibn _ lrande ( 3 ) , deslice ael Dismantling of the cutting unit collar hacia fuera y empuje la gula del bastidor haci Work fromthe dghtsideof the machine , afuera del soporte . 1 . Take offthe beltfromthe enginepulley ( 1 ) . 4 . Quitar los dos resortes postedores ( 4 ) y golpear con un martillo los mu6ones de eje hasta sacados . 2 . Removethe smallretainerspdng ( 2 ) and liftclutchspdng off the pulleybelt . 3 . Removethe large retainerspring ( 3 ) , slidecollaroff and ( _ Smontaggio del piatto di taglio push housingguideoutof the bracket . Lavoraresul latodestrodella macchina . 4 . Removethetworearretainerspdngs ( 4 ) andknockoflthe 1 . Togliere la cinghiadella puleggiadel motore ( 1 ) . axle taps witha hammer . 2 . Rimuoverela piccolamona di fermo ( 2 ) e dmuovere , sollevande , la molla della frizione dal bullone della puleggia . 3 . Rimuoverela grandemolla difermo ( 3 ) , estrarreilcollarea . e spingerela guidadell'allnggiamentofuori dalla staff 4 . Toglierele due coppiglie ( 4 ) postedode conunmartello togliereanche i pemL ( _ Demonterhen van de maaikast Werk vanaf de rechter kant van de machine . 1 . Haal daama de dem vande poelie van de motor ( 1 ) . 2 . Verwijder de kleine borgvser ( 2 ) en licht de veer van de aanddjfkoppeling omhoog van de katrolbeut af . 3 . Verwi der de grote borgveer ( 3 ) schuif de kraag eraf en duw de gee der van de behuizing uit de beuge . 4 . Verwijder de twee achterste haarpinveren ( 4 ) en sla met sen hamer de twee as - pennen los . 57 Page: 58 6 @ 5 . Ouitar los resortes ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) y los ejes respectivos . 6 . Tirar hacia atr _ s de la palanca para la elevaci6n y descenso de la unidad de code . 7 . Extraer la unidad de code de la mdquina . IMPORTANTE : Si cualquier otro accesedo qur no sea lan segadora tiene que set montado en el tractor , se debe remover los brazos de suspensibn del lado derecho y del lad < ) izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero ( 8 ) . 5 . Togliere le coppiglie ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) e i relativi pemi . Q 6 . Tirare all'indietro la leva di sollevamento / abbassamento del piatto di taglio . 7 . Staccara il piatto dalla macchina . ATTENZlONE : Se un accessedo diverso dal piano di taglio viene montato sul trattore , dmuovere le articolazioni anteriod e agganciare la molladella fdzione al foro quadrato nel telaio ( 8 ) . 5 . Verwijder de haarpinveran ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) en resp . assen . @ 6 . Zet de handel voor verhogen / verlagen van de maaikast naar achteren . 7 . Trek de maaikast van de machine af . BELANGRIJK : Indien er een ander aanzetstuk dan bet maaidek op de trekker gemonteerd meet worden , verwijder dan de voorste verbindingen en haak de veer van de aandrijfkoppeling in het vierkante gat in de frame ( 8 ) . Assembly of the cutting unit 5 . Remove the retainer springs ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) and axles . • Push in the cutting unit under the machine . The ejector 6 . Pull the lever for lifting / lowering the cutting unit back - opening should be to the dght , wards . • Assemble in the reverse order to dismantling . 7 . Pull out the cutting unit from the machine . IMPORTANT : it an attachment other than the mower deck is Einbau des M _ hdecks to be mounted on the tractor , remove the front linksand hook • M _ hdecks unter den Traktor schieben . Die the clutch spring into square hole in frame ( 8 ) . Auswurfoffnungmui3nach rechts . Der Einbauerfolgtin umgekehrterReihenfolge . ( _ 5 . DieFederklammem ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) unddiejeweiligenBolzen ausbauen . ® Montage du groupe de coupe 6 . Hebel fDr Heben / Senken des M _ . hdecks zurOckziehen . Pousserlegroupedecoupe seuslamachine . L'ouvedure 7 . M _ . hdeck aus ber Masehine herausziehen . de rejetdoit6tre toum _ evers le c6t6droit . WlCHTIG : Wenn stattdem MShwerk ein anderas Zubeh _ deil Le montagese fait dansrordre inverseau d _ montage . am Traktor an _ ebracht werden sell , so sind die vorderen Verbindungsstucke abzunehmen und die Kupplungsfeder Montaje de la unidad de corte ist in des eckige Loch des Rahmens ( 8 ) einzusetzen . • Introducir la unidad de code debajo de la mdquina . La abertura de expulsi6n ha de estar hacia la deracha . ( _ 5 . Enlever les ressorts en forme d ' 6pingle cheveux ( 5 ) , El montaje se haca an orden inverso al desmontaje . ( 6 ) , ( 7 ) et les axes respectits . 6 . Tiror la le , Aer pour lever / abaisser le greupe de coupe vers rard _ re . Montaggio del piatto di taglio • Ricollocare il piatto sotto la macchina . L'apertura di 7 . Retirerle greupede coupe de la machine . scarico defl'erba deve restare a destra . ATTENTION : dSiunaccaseeireautrequelecarterdetondeusesu Procadere in ordine inverso . doit _ tre mont _ e sur le tracteur , enlevez les raccorre ant6deumet accrochezle ressortd'embrayagedens le t carr6 du chassis ( 8 ) . Monteren van de maaikast @ Schuit de maaikast coder de machine . De uitwerp - openingis naar rechtsgericht . Het monteranvindt in omgekeerdevelgorde van het demonteren . 58 Page: 59 6 ( _ ) Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1 . D6poser le carter de coupe ( voir chapitre pr6c _ lent ) . 2 . Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe , puis des autres poulies . 3 . Retirer ensuite la courroie de runit6 de coupe . 4 . Monter la courroie neuve dans I'ordre inverse . V6rifier que la courroie est correctemant positionn6e devant tous les guides . Cambio de la correa propulsora del equipo de @ carte 1 . Desmontar el ecluipo de corte del tractor . 2 . Quitar la polea izquierda de la unidad y despu6s de las otras poleas . 3 . Quitar despu6s la correa de la unidad de code . 4 . Montar la nueva correa en el orden inverse . Controlar que la correa nueva se halla por dentro de todas la gu _ as . @ Replacement of drive belt for cutting unit 1 . Dismantle the cutting unit as described previously . ( _ Sostituzione della cinghia di movimento lame 2 . Work off the belt from the unit's left pulley and then from 1 , SmontareUpiatto , the other wheels . 2 . Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi 3 . Pull the belt away from the cutting unit . successivamentedalle aitre . 4 . The new belt is mounted inthe reverse order . Check that 3 . Togliera la cinghia dal piatto . the belt lies inside all the belt guides . 4 . Montare la nuova cinghia in ordine inverso . Controllare chela cinghia sia correttamante posizionata in tutte le guide . ( _ Auswechsein desTreibriemens for das M _ haggregat Vervanghen van de aandrijfriem voor de 1 . M _ hdeck ausbauen . maaikast 2 . RiemenvomdedinkenKeildemenscheibedes M & hdecks 1 . VenNijder de maaikast van de trekker . unddanachvonden QbrigenRiemenscheibenabbauen . 2 . Trekde dem eerst van de linker demschijfvan de maaikast 3 . Danach den Keilriemanvom M & hdeckentfemen . af an daama van de overige schijvan . 4 . Den neuen Keiidemen in umgekehrter Reihenfolge 3 . Trek deama de riem van de maaikast af . einbauen . Pr = 3fen , dai3 der Keilriemen in allen 4 . De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde RiemenfQhrungen korrekt in Position sitzt . gemonteerd . Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders ligt . 59 Page: 60 6 ( _ R6glage du carter de coupe A . Reglage lateral I , Vddfier que la pression est correct dans lesquatre pneus . o o 2 . S'assurer que la machine est sur un terrain plat . 3 . Relever le carter de coupe dans la position la plus haute . 4 . Mesorer les distances A et B . Ajuste de la unidad de corte A . Enel sentido de la marcha 1 . Controlar que la presi6n de inflado es la cerrecta en los cuatre neumaticos , 2 . Asegurarsa de que la mdquina estd sebre suelo hedzon - tal . 3 . Levantar la unidad de code hasta su posici6n rods Adjustment of the cutting unit elevada . A . In the direction of travel 4 . Medir la distancia A y B . 1 . Check that the air pressure is correct in all four tires . 2 . Make sure that the machine is on a horizontal surface . ( _ Regolazione del tagliaerba A . Nel senso di marcia 3 . Lift up the cutting unit to its highest position . 1 . Control _ are la pressione dei pneumatici . 4 . Measure the distances A and B . 2 . La macchina dave essere in piano . 3 . Sollevare al massimo il tagliserba . ( _ ) Einstellung des M _ haggregats 4 . Misurare le distanze A e B . A . In Fahrrichtung 1 . Pr0fen , dab der Luftdruck an allen vier Relten dchtig ist . _ N _ Het instellen van de maaikast 2 . Pn _ fen , dab die Maschine auf einer ebenen Unterlaga A . In de rijrichting steht . 1 . Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is . 3 . M & haggregat in die oberste Lage anheben . 2 . Zorg ervoor dat de machine op sen vlakke ondergrend 4 . Abst & nde A und B messen . staat . 3 . Zet de maaikast in de hoogste stand . 4 . Meet de afstanden A en B . COUpe , ( _ Pour avoir le meilleur r _ sultat de le berd avant dud carter de coupe ( B ) dolt _ tre de 10 mm en desseus du bor ard _ re ( A ) . Pour relever le berd arri _ re , proceederde la fa _ ; : on suivante : 1 . D _ visser I ' _ : crou ( 1 ) ser lessuppods avant gauche et droit du cadet de coupe . 2 . Visser exactement de la m _ me fa _ ; on les _ , cmus ( 2 ) sur les supports avant du carter de coupe 3 . Lorsque la distance ( A ) est correcte , bloquer le _ glage avec I ' _ = cmu ( 1 ) . @ Para obtener el mejor resultado da code , el extremo del _ mtereds ( B ) de la unidad decorte ha de estar unos10 mm ( 0,375 " ) m bajo que el extremc posterior ( A ) . Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo postedor : . cutting 1 . Quitar la tuerca ( 1 ) en las palancas izquierda y derecha . _ To achieve best results the unit's front edgeck ( B ) should be about 10 mm ( 0.375 ) lower than the ba 2 . Enroscar la tuerca ( 2 ) el mismo nt'Jmeroda vueltas en las dos palanca . edge ( A ) . Adjust in the following way to raise the back edge : 3 . Cuando se ha obtenido la distancia correcta ( a ) , el ajuste 1 . Loosen the nut ( 1 ) on beth the left and right levers . se bloquea con la tuerca ( 1 ) . 2 . Screw the nut ( 2 ) the same number of turns on both ( _ ) Per ottenere imigliod dsultati , il bordo anteriore delta _ ] liaerba levers . ( B ) dave essere circa 10 mm piObasso diquelo antenore ( A ) . 3 . When the correct distance ( A ) is obtained this setting is Regolare nel modo seduente : locked with the nut ( 1 ) . 1 . Allentare il dado ( 1 ) sui bracoi destro e sinistro . ( _ ) F0r bestes M _ thergebnis muB die Vorderkante deste 2 . Awitare il dado ( 2 ) di un nuemero identico di gid sui due M _ ihaggregats ( B ) ca . 10 mm tiefer liegen als die Hinterkan bracci . ( A ) . Einstellung zur Erh6hung dar Hinterkante : 3 . Dopo aver raggiunto la distanza corretta ( A ) bloccare 1 . Mutter ( 1 ) am linken und rechten Hebe116son stdngendo il dado ( 1 ) . 2 . Mutter ( 2 ) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln @ Om het beste maairesultast te bereiken , dient de v _ rkalnt ( B ) verstallen . van de maaikast ca . 10 mm 10,375 " ) lager te staan dan de achted _ ant ( A ) . Ter verhoging van de achterkant als volgt 3 . Wenn der dchti _ le Abstand ( A ) erhalten wird , sind die instellen : Einstellungen mit der Mutter ( 1 ) zu sperren . 1 . Draai moer ( 1 ) los op linker en rechter hefbcom . 2 . Draai moer ( 2 ) op de beide hefbemen evenveel slagen . 3 . Wan neer dejuisteafstand IA ) is bereikt , wordt de instelling met de moer ( 1 ) vastgezet . 60 |