| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 / / RE1138K e Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Merci de lira trds attentivement le Pdma di uUlizzare la macchica Please read these instructions carefully manuel d'instmcf _ ons . Assurez - vous and make sure you understand them leggete queste istruzioni icoil before using this machine . attanzione ed accertatevi d avede d'avoir tout compds avant d'utiliser ca tracteur . semprase ba ( le . Anleitungshsndbuch Manual de les Instrucciones Bitte lesen Sie diese Anleifungen Instructieboekje sorgfi _ ltig durch und vergewissem Sic Par favor lea cuidadosamanfu y Lees deze thstructies aandachtig en sich , dab Sie diese verstehen , bevor compranda estas intrucciones antes zorg dat u ze begdjpt voordat u daze Sie die Maschine in Betrieb nehmen . de user esta maquina , machine gebruikt . Page: 2 Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorschriften . Norme antinfortunistiche . 1 Regles de s6cudt _ . 3 VeUigheidsregels . Assembly . Montaje . Zusammenbau . 2 Montaggio . Montage . Montering . 18 Functional description . Descripcion del funcionamiento . 3 Funzionamento . Funktionsbeschreibung . Description du fonctionnement . _ _ Beschrijving van functies . 25 Before starting . Antes del arranque . 4 MaBnahmen vor dem Anlassen . Prima dell'awiamento . Avant de d6marrer . 35 Maatregelen v66r het starten . Conducci6n . Driving . Betrieb . Guida . 5 Conduite . 38 Rijden . Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Manutenzione . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 Entretien , r _ glages . Onderhoud , afstelling . 47 Troubleshooting . B _ isqueda de averfas . St6rungssuche . 7 Ricerca guasti . Het Iocaliseren van fouten . 63 Recherche des pannes . Conservacibn . Storage . 8 Aufbewahrung . Rismessaggio . Stallen . 66 Rangement . We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous r _ servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr _ alable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso . Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2 Page: 3 1 . Safety RRuleside - Safe Operation Practices for On Mowers IMPORTANT : THIS CU'N'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . O I . Training IlL Operation • Read the instructions carefufly . Be familiar with the Do not operate the engine in a confined space where controls and the proper use of the equipment . dangerous carbon monoxide fumes can collect . Never allow children or people unfamiliar with the ins - Mow only in daylight or in good artificial light . tructions to use the lawnmower . Local regulations may • Before attempting to start the engine , disengage all blade restrict the age of the operator . attachment clutches and shift into neutral . Never mow while people , especially children , or pets are Do not use on slopes of more than 10 ° . nearby . Remember there is no such thing asa = safe " slope . Travel Keep in mind that the operator or user is responsible for on grass slopes requires particular care . To guard accidents or hazards oocurring to other people or their against overturning ; property . - do not stop or start suddenly when going up or • All drivers should seek and obtain professional and downhill ; practical instruction . Such instruction should empha - size : - eegage clutch slowly , always keep machine in gear , especially when traveling downhill ; - the need for care and concentration when working - machine speeds should be kept low on slopes and with ride - on machines ; during tight turns ; - control of a dde - on machine sliding on a slope will - stay alert for humps and hollows and other hidden not be regained by the application of the brake . hazards ; The main reasons for loss of control are : - never mow across the face of the slope , unless the a ) insufficient wheel grip ; lawnmower is designed for this purpose . b ) being ddven too fast ; Use care when pulling loads or using heavy equipment . c ) inadequate braking ; - Use only approved drawbar hitch points . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; - Limit loads to those you can safely control . e ) lack of awareness of the effect of ground - Do not turn sharply . Use care when reversing . conditions , especially slopes ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - t ) incorrect hitching and load distribution . gested in the instruction handbook . Watch out for traffic when crossing or near roadways . II . Preparation • Stop the blades from rotating before crossing surfaces • While mowing , always wear substantial footwear and other than grass . long trousers . Do not operate the equipment when • When using any attachments , never direct discharge of barefoot or weadng open sandals . material toward bystanders nor allow anyone near the • Thoroughly inspect the area where the equipment is to machine while in operation . be used end remove all objects which may be thrown by Never operate the lawnmower with defective guards , the machine , shields or without safety protective devices in place , WARNING - Petrel is highly flammable . Do not change the engine governor settings oroverspeed - Store fuel in containers specifically designed for this the engine . Operating the engine at excessive speed purpose . may increase the hazard of personal injury . - Refuel outdoors only and do not smoke while refu - • Before leaving the operator's position : eling . - disengage the power take - off and lower the attach - - Add fuel before starting the engine . Never remove ments ; the cap of the fuel tank or add petrol while the engine - change into neutral and set the parking brake ; is running or when the engine is hot . - If petrol is spilled , do not attempt to start the engine - stop the engine and remove the key . but move the machine away from the area of spillageol Disengage drive to attachments , stop the engine , and and avoid creating any source of ignition until petr disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition vapors have dissipated . key - Replace all fuel tanks and container caps securely , - before cleaning blockages or unclogging chute ; Replace faulty silencers . - before checking , cleaning or working on the lawnmower ; • Before using , always visually inspect to see that the blades , blade belts end cutter assembly are not worn or - after strikinga foreign object . Inspect the lawnmower damaged . Replace worn or damaged blades and bolts for damage and make repairs before restarting and in sets to preserve balance . operating the equipment ; • On multi - bladed machines , take care as rotating one if the machine starts to vibrate abnormally ( check blade can cause other blades to rotate . immediately ) . • Disengage ddve to attachments when transporting or not in use . Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling ; before removing the grass catcher ; before making height adjustment unless adjust - ment can be madefrom the operator's position . 3 Page: 4 Reductehethrottlesettingduringenginerun - ouatnd , iftheengirmisprovidewditha shut - oft valve , turnthe fuel off at the conclusion of mowing . IV . Maintenance and Storage • Keep all nuts , bolts and screws tight to be sure the equipmentis in safe workingcondition . • Neverstorethe equipmentwithpetrolinthe tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark . • Allowthe enginetocoolbeforestoringinanyenclosure . • To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , batterycompartmentand petrolstoragearea free of grass , leaves , or excessivegrease . Checkthe grasscatcherfrequently for wearordeterio - ration . Replace worn or damaged parts for safety . If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On multi - bladedmachines , take care as rotatingone blade can cause otherbladesto rotate . When machine is to be parked , stored orleft unattended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . CAUTION : Always disconnect spark plug wire and place wire where It cannot contact spark plug in A order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adiusting or making repairs . 4 Page: 5 1 . Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG : DIESE MP , HMASCHINE KANN H , _ NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K ( ) NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . I . SCHULUNG ® Die Anleitungen sorgf _ , ltig durchlesen . Mit den die M & heinheit nicht abgenutzt oder besch & digt sind . Bedienungselementen und der vorschriftsm & Bigen Abgenutzte oder besch & digte Messer und Schrauben Bedienung der Maschine vertraut machen . ersetzen , um Auswuchtung zu gew _ lhdeisten . Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen , die mit der Bei Maschinen mit mehreren M & hmessem ist Vorsicht Bedienungsanleitung des M & hers nicht vertraut sind , geboten , da beim Drehen eines M _ . hmessers die anderen den Betdeb der Maschine gestatten . Das Mindestalter M & hmesser sich wom6glich mit drehen . yon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt . Auf keinen Fall m & hen , solange sich andere , besonders IlL BETRIEB Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich Bitte denken Sie daren , dab der Fahrer oder Benutzer f0r betreiben , in dem die gef & hdichen Kohlenmoxydgase jegliche Unf & lle oder Gefahren , denen andere oder sich sammeln k6nnen . deren Eigentum ausgesetzt werden , verantwortlich ist . Nur bei Tageslicht odor guter kOnstlicher Beleuchtung • Alle Fahrer sollten yon einem Faohmann in Theode und m & hen . Prexis unterdchtet werden . Dieser Unterdcht sollte Alle Messerbet & tigungskupplungen auskuppeln und oinr folgende Punkte behandeln : den Leedauf schalten , bevor versucht wird , den Mot - die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration anzulassen . bei der Arbeit reit Rasentrektoren ; Auf keinen Abh _ , ngen mit einer Steigung von mehr als - dab es nicht m6glich ist , die Beherrschung eines 10 _ m _ hen . Rasentraktors , der auf einem Abhang herabrutscht , durch Bet & tigen der Bremse wieder zu erlangen . Bitte daran denken , dab es keinen " sicheren " Abhang gibt . Beim Fahren auf gresbewachsenen Abh & ngen istu Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung 0ber das besondere Vorsicht geboten . Um das Umschlagen z Fahrzeug sind : vermeiden : a ) ungen0gende Bodenhaftung ; Beim Bergauf - oder Bergabfahren auf keinen Fall b ) zu schnelles Fahren ; pl6tzlich anfahren oder anhalten ; c ) unzureichendes Abbremsen ; Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; d ) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet ; - Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh & ngen und e ) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungenen ; in engen Kurven nieddg gehalten werden . yon Bodenverh & ltnissen , besonders auf Abh & ng - Auf Sodenwellen , LScher und andere Gefahren f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte achten ; Lastverteilung . - Niemals quer zum Abhang m & hen , es sei denn , der Rasenm & her ist speziell daf0r ausgelegt . II . VORBEREITUNG Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung W _ . hrend dem M _ hen immer festes Schuhwerk und von schwerem Ger & t ist Vorsicht geboten . lange Hosen tragen . Die Maschine nicht bar'ruBoder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen . - Nur zu _ elassene Zugstangen - Anh & ngepunkte verwenoen . Das Arbeitsgel & nde sorgf & ltig untersuchen und alle - Lasten klein genug halten , so dab sie sicher Gegenst & nde , die vonder Maschine aufgeschleudert beherrscht werden k6nnen . werden k6nnten , entfemen . - Kein scharfen Kurven fahren . Beim RDckw & rtsfahren WARNUNG - Benzin ist & uBerst leicht entz0ndlich . vorsichtig sein . - Kraftstoff in speziell daf _ r ausgelegten Beh & ltern - Gegengewichte oder Radgewichte verwenden , falls lagern . diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden . - Nur im Freien tanken und w _ . hrenddessen nicht Beim Uberqueren yon StUn oder dem Arbeiten in rauchen . deren NShe , auf den Verkehr achten . - Kraftstoff nachf011en , bevor der Motor angelassenen Vor dem Uberqueren von Oberfl & chen den wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfem M & hmesserantdeb ausschalten , es sei denn , es handelt oder Benzin nachf011en , solange der Motor I & uft sich um Gras . oder heiB ist . - Falls Kraftstoff versch0ttet wurde , nicht versuchen , Bei der Verwendung von Anbauger & ten , denn , den Motor anzulassen , sondem die Maschine vom Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen dchteder und niemanden w & hrend'des Betdebs in der N _ . he versch0tteten Benzin wegschieben und das Maschine dulden . Verursachen eglicher ZOndquellen vermeiden , bis d e Benzind & mpfe sich verflnchtigt haben . Den Rasenm & her auf keinen ' Fall mit schadhaften - Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Schutzvorrichtungen , Schildern oder ohne Kraftstoffbeh & ltem anbdngen . SicherheitsausrOstung in Betdeb nehmen . Schadhafte Schalld _ mpfer ersetzen . Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _ ndem , undie die Drehzahl des Motors nicht 0ber d Vor dem Gebrauch immer mit einer uSichtpr0fungnd Werkspezifikationen heraufsetzen . Der Betdeb des Mo - sicherstellen , dab M & hmesser , Messerschreuben tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr yon K6rpervedetzungen vergr ( SBem . 5 Page: 6 Vor dem Vedassen der Bedienungsstation : Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger _ ite absenken . In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen . Den Motor abstellen und den ZOndschlt3ssel abziehen . Alle AnbaugerSte - Antriebe ausschalt _ n , den Motor abstellen und das ( die ) ZOndkerzenkabel abziehen bzw . den Z0ndschl0ssel abziehen : - vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus dem M _ hwerk oder dem Auswurf ; - vor dem PrQfen , Reinigen oder Reparieren des Rasenm _ hers ; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde . Den RasenmSher auf Sch & den untersuchen und die Reparaturen durchfOhren , bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird ; - falls die Maschine anfangen sollte , ungew6hnlich zu vibrieren ( sofort prOfen ) . AIle Anbauger _ te - Antriebe ausschalten , wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbauger & t - Antrieb ausstellen : - vor dem Tanken ; - vor dem Enffemen der Grasfangvorrichtung ; - vor der Einstellung der Schnitth6he , es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden . Die Drosselklappe w _ . hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und , falls der Motor mit einem Absperrventil aus _ estattet ist , dieses bei Beendigung der M _ harbeiten schhe0en . IV . WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten , daO alle Muttem , Bolzen und Schrauben fest angezogen sind , um zu gew & hdeisten , dai3 die Maschine for den Betrieb sicher ist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank ineinem Geb & ude lagem , in dem die Benzind & mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten . • Den Motor abkOhlon lassen , bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird . Um die Feuergefahr herabzusetzen , den Motor , den Schalld _ mpfer , den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras , Laub und , ] berm _ Oigem Schmierfett freihalten . • Den Grasf _ nger h _ ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 prOfen . • Abgenutzte oder besch _ digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen . Falls der Kraftstofltank entleert werden mul3 , sollte dies im Freien getan werden . • Bei Maschinen mit mehreren MShmessem ist Vorsicht _ leboten , da beim Drehen eines M _ . hmessers die anderen & hmesser sich wom ( 3glichmit drehen . Falls die Maschine geparkt , gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil , das MShwerk absenkenhe es sei denn , es wird eine ved & 13che , mechanisc Verriegelung verwendet . WICHTIG : Bel der Vorbereitung , dem Transport , tier Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen Immer alas Zi _ ndkerzenkabel abziehen und so anbrlngen , dab es nicht mit tier Z , _ ndkerze in Korttakt kommen kann , um das unbeabslchUgte Anspd ngen des Motors zu verhlndem . 6 Page: 7 1 . Rbgles de S6curit6 & Conseils pour I'utilisation en toute s _ curit _ des tondeuses autoport6es ATTENTION : CE - I _ E TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS , LES PIEDS ET DE PROJETER I _ ) ESOBJETS . _ ' vlNOBSERVATION DES R _ GLES DE S # CURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET ENTUELLEMENT MORTELLES . Avant d'intervenir sur le carter de coupe , v _ riflez toujours I . PR # CAUTIONS D'UTILISATION ® que las lames sont routes e I'arret . Lisez toutes losinstructions soigneusement . Familiarisez - vous avec les commandes pour appprendre b utiliser efficacement cette machine . IlL UTILISATION • Ne d6marrez jamais le motaur & l'int6rieur d'un b & timent N'autorisez jamais les entants ou les pemonnes qui ne o _ des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone connaiasent pas le manuel d'instructions e utiliser catte pourraient s ' _ tre accumul _ t = es . tondeuse . La r _ glementation locale pout de plus interdire I'utilisation de la tondeuse e partir d'un certain age . • Tondez uniquement e la lumi6re du jour ou avec une bonne lumi6re artificielle . Ne tondez jamais e pmximite de personnes , enfants ou animaux . Avant de d _ marrer le moteur , assurez - vous que toutes N'oubliez pas que tout utUisateur est responsable des les commandes du tracteur sont bien au point mort , notamment I'embrayage des lames et le levier de bofte accidents ou dommages causes e une autre personne de vitesses . ou aux objets de sa propri _ t & Teas Ins utilisateurs doivent rechercher et obtenir une N'utilisez pas votre tracteur sur des pontes de plus de 10 degr ( _ s . formation personnelle s _ rieuse et pratique qui devm insister sue Rappelez - vous qu'il n'existe pes de pente " sOre ' . II faut la n6cessit6 absolue d'etre attentif et concentr _ faire tres attention quand vous conduisez votre tracteur Iorsqu'on utilise une autoportee , sur des pentes herbeuses . Pour 6viter tout risque de retoumement du tracteur , suivez avec soin lesconsignes - le fait qu'une autoport ( _ e glissant sur une pente ne suivantes : s'arr6te pes Iorsqu'on appuie sur la p _ dale de frein . - ne vous arr6tez pas ou ne d _ marrez pas brutalement Les raison principales d'une panne sont : dans une pente , a ) I'adherence insuffisante des pneus , - embrayez doucement et n'arr _ tez jamais votre b ) une conduite trop rapide , tracteur dans une pente , spdcialement quand vous la descendez , c ) un freinage insuffisant , - conduisoz toujours lentement dans les pontes , tout d ) une tondeuse non adapt6e aux conditions comme dens les virages 6troits , d'utilisation , - faites attention aux irrdgularit / _ s du terrain , e ) une mauvaise appreciation des contraintes resultant du type deterrain e entretenir et , toutparticuli ( _ rement - ne tondez jamais en travers d'une pente , e moins de la presence de pontes sur ca terrain , que la tondeuso n'ait 6t ( _ sp6cialement con ( 2uee cet effet . f ) I'accrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise repartition du poids . Faites attentionquandvoustirezdeschargesouiorsque vousutilisezun _ luipement Iourd . II . PR # PARATION - N'utUisezque les pointsde chamiere de la barre d'attelage appmuves . Pendant que vous tondez , portez uniquement des chaussures solides et des pantalons longs . Ne tondez - Limitez - vousauxchargesquevouspouvezcontr _ ler jamais pieds nus ou en sandales . avec sl _ curit & - Ne toumez pas trop brutalement . Soyez trbs pru - ContrSlez systematiquement et soigneusement 1 ' 6tat de dent quandvousconduisezen marcheardbre . la surface & tondre et enlevez tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la ma - - N'utilisezque las massesde rouesou contrepoidsl chine . qui vous sont conseill _ s dans le manue d'instructions . ATTENTION - L'essence est trOs inflammable . Faitez attention e la circulation quand vous devez utiliser - Utilisez exclusivement les r _ cipients appmuv6s . le tracteur pr6s d'une route ou quand vous devez tra - - Remplissoz toujours le r _ servoir e essence e I'air verser une route . libraet ne fumez pas pendant que vous le remplissoz . • Arr6teztoujoursles lames quandvousdeveztraverser - Remplissez le r6servoir d'essence avant de une surfaceautre que du gazon . d6marrer le moteur . N'enlevez jamais le bouchon du r6servoir d'easence et ne rajoutez jamais Quand vousmontezdes accessoires , ne les utilisezet d'essence quand le moteur est en marche ou pen - d6posezjamais & proximitede quelqu'un . dant qu'il est chaud . • N'utilisezjamais le tracteuravec un bac , d _ oflecteurouuutitu - Si vous avez renvem6 de I'essence , poussez la insert broyeur defectueux ou encore sans bac , tondeuse hers du lieu ot _ ressence a et ( _ renvers6e d6flecteur . Pourtondre , rhymeen fonction broyageilfasod avant de d _ marrer le moteur . Ne d _ marrez aucun imp6rativemenpt ourvotrss _ curit _ que , soitle bac , outil leoO I'essence a dt _ renvem6e avant qu'elle ne le deflecteur ( option ) , soientpo _ iitionr _ se rarri _ re s'evapore . tracteur . Remplacez les pets d ' _ . t = chappementd6fectueux . Ne modiflez pasla vitessode rotationdumoteuretne leal faites pas fonctionner au dessusde son r _ = _ : Jimnoerm Avant d'utiliser votre autoport6e , v6dfiez tou ours que lesnt car cela peut _ re dangereux . lames , les boulons de lame et I'unite de coupe ne soie _ aaSus6s ou endommag6s . Toujours remplacer les deuxe Avant de quitterle si _ , ge : mes ensemble de fa _ on e iaviter tout probl6m - debrayez les lamas et abaissez le carterde coupe , d ' 6quilibrage . - mettezlelevierdevitesseau pointmortetenclenchez le frein de parking , - arr _ tez le moteuret enlevez les cl6s , 7 Page: 8 D _ brayez les lames , arr _ tez le moteur , et d6branchez le ( s ) fil ( s ) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d ' _ jection pour la nettoyer . - avant de contr61er , nettoyer ou travailler sur I'unit _ de coupe , - event de retirer un objet coinc6 dans la tondeuse . Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommag _ e et sis n _ cessa re , fates ou fates faire imp6rativement le r6parations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner . - si la machine commence tt vibrer anormalement . Dans ce cas vdrifiez imm _ diatement I'unitddecoupe . D _ brayez syst _ matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisd ou quand vous devez le transporter . D6brayez les lames puis arr _ . tez le moteur : - avant de faire le plein d'essence , - avant d'enlever le collecteur , - avant de r _ gler la hauteur de coupe t _ moins que ce rOglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite . Une lois le d6marrage effectual , r _ duisez les gaz grScete la commande correspondante et positionnez cet commande dans rencoche correspondent & la positionla de tonte . Quand vous avez fini de tondre , abaisser commande de gaz au minimum event de couper le moteur . Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr6t , fermez I'ardv _ e d'essence quand vous avez fini de tondre . IV . ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE Assurez - vousque tous les dcrous , boulonset vis sont bienserr _ spour t _ trecertainqueI _ luipement estprOt refonctionnerdans de bonnesconditions . N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans le reservoir , dens un b _ timent o _ les vapeurs lpourraientle s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une 6tince d'allumage . • Attendez le refroidlesement du moteur avant d'entreposer le tracteur dans un espece clos . • Pour supprimer les ri = SClUedS'incendie assurez - vous quela le moteur , le pot d _ chappement , le Iogement de batterie et du rOservoird'essence ne sont pes encrass6s par I'herbe , les feuilles ou la graisse . • Vdrifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propm et qu'il n'est pas d6t _ dor6 . • Pour votre sdcudt6 , remplacez syst _ matiquement les pi _ = cesus6es ou ddt6rior6es . • Si le r _ servoir d'essence doit 6tre vidang6 , procd _ lez cette op6ration & I'ext _ deur . • Sur les tondeuses multi - lames , n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entratner ceUe des autres . • Quand le tracteur est gar6 , entrepos _ ou tout simplement non utilis6 , rdglez la hauteur de coupe dans la position la plus basse . AI " rENTION : D6branchez touJoura le fil de bougie A d'allumage et pour prdvenir lee d6marrages accldentels , posez - ledetelle € orte qu'il ne puis € oen aucun ees entrer en contact avec la bougie d'ellumage lore du montage , du transport , des rdglages et des r _ paratione . 8 Page: 9 1 . Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . @ I . I . INSTRUCCION IlL OPERACI ( _ N Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Nunca haga funclonar la mdquina dentro de un area Familiadcese completamente con los controles y con el cerrada donde gases peligroses de bxide de carbono use adecuado el equipo pueden acumularse . Nunca permita que los ni5os o las personas sin los Slogue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial . conocimientos adecuados operen la segadora . Leyes locales pueden restriSir la edad del operador . Antes de tratar de empezar el motor , desenganche todos Aseg _ rese que el , _ rea est6 despejada de personas los embragues de accesorio de la cuchifla y mueva el antes de segar , especialmente de niSos o animales embrague en la pesicibn de neutro . dom6sticos . Nunca utilice en pendientes de mds de 10 ° . • Todos los conductores deben tratar de obtener • Acudrdese que no hay pendiente segura . Hay que tener instrucciones profesionales y practicas . Estas mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre instrocciones deber _ , n acontuar : . pendientes de cdsped . Para protejerse contra vuelco ; la necesidad de tenet cuidado y de concentrase - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuando este operando las segadoras conduciables ; cuesta abajo ; el control de una maquina conducible cuando este - enganche el embrague lentamente , siempre guarde deslizando sobre una pendiente no serb recobrado la maquina en engranaje , especialmente cuanto se con la aplicacibn del freno . este desplazando cuesta abajo ; Las razones principales de la p _ rdida de control son : - las velocidades de la maquina deben ser a ) apret6n insuficiente del volante ; mantenidas bajas cuando este sebre las pendientes o cuande haga vueltas estrechas . b ) conducimiento demasiado rdpide ; - fijese si hay agujeros , sumos o otros peligros c ) frenazo inadecuado ; escondidos ; d ) este tipo de maquina es inadecuade para el trabajo ; - nunca siegue al travds de la cara de la pendiente , e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , a menos que la segadora este disefiada para este especialmente de las pendientes ; prop6sito . f ) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la • Tenga mucho cuidade cuando este tirando cargas o carga . cuando este usando un equipo pesado . - Use solamente puntos de enganche de la barra de II . PREPARACION tracck _ n . Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados - Limite carga a esos que pueda controlar con y pantalones largos . No opere el equlpo sin zapatos o seguridad . usando sandalias . - No haga vuelta r & pidas . Tenga cuidado cuando Inspeccione cuidedesamente el & tea en donde se va a vaya marcha atrds . utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan - Use contrapeses o pesos de rueda cuando este ser lanzades por la maquina . sugerido en su libro de instrucciones . • ADVERTENCIA - loscombustibles son muy inflamables . Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque Almacene el combustible en envases de carreteras . especialmente dise _ ados para este prop6sito . Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super - - Agregue combustible a la mdquina afuera y no ficies otras que c _ sped . fume cuando este agregando combustible . Cuande use cualquier accesorio , nunca directa la - Agregue el combustible antes de arrancar el motor , descarga de matedales hacia personas que estdn coma Nunca remueva la tapa del dep ( Ysitode gasolina o / unOpermita que nadie carca de la maquina cuando esta agregue combustible con el motor fusionande o ncionando . cuando el motor este caliente . Nuncauselamaquinasinla proteseibncontra ladescarga - Si derrama combustible , no intente arrancar el ee su sitio motor pero mueva la maquina lejos del drea de derreme y no arranque el motor hasta que los Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que vapores se hallan evaporado . el motor tenga una velccidad excesiva . - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de Antes de dejar la posici6n del operador : . los envases con seguddad . - desenganche la fuerza motriz y baje los accesodes ; • Reemplace los silenciadores defectuoses . - cambie a neutro _ y enganche el freno de sstacioeamiente ; • Antes de usado , siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas , los pemos de las cuchiflasy el pare el motor y remueva la'llave . conjunto cortador no est6n gastados o dafiados . Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o da _ ados de dos en dos para mantener el equilibre . • En maquinas de mds de una cuchilla , tenga cuidadola puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar rotacibn de otras cuchillas . 9 Page: 10 Desenganche la transmisi6n a los accesorios , pare el motor , y dosconecte el ( los ) cable ( s ) de la bujfa o remueva la Ilave de igniabn - antes de limpiar b - loqueos o desatrancar del conducto ; - antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; - despudsdegolpearunobjetoextra _ o . Inspeccione la segadora cuidadosamente , para verificar si haya da _ os y haga reparaciones antes de volver arrancar y a operar el equipo ; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente ( verifiquela inmediatamente ) . Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso . Pare el motor y desenganche la tmnsmisibn a los accesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del c6sped ; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador , Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el otiempon que el motor se apague , si el motor viene diseSado c una vdlvula de apagado , sierre el combustible cuando halle terminado de segar . IV . MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Guarde todos las tuercas , los pemos y los tominos apretados pare asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operacibn . • Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente . • Permita que ese anfrie el motor antes de guardado en algLin lugar cerrado . • Para reducir el riesgo de encendido , guarde el motor el silenciador , el comportamiento de labaterfa limpios de cdsped , hojas , y de demasiado grasa . • Verifique frecuentemente el recogedor del c _ sped para ver si hay uso o detedoraci6n . Para la seguddad reemplace laspartes que est6n usadas o dafiadas . • Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera . • En maquinas de mds de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchUla puede causar la rotacibn de otras cuchillas . • Cuando la maquinadebe serestacionada , almacenada o cuandodebeser dejadadesatendida , bajeel conjunto cortadora menosqueunaserradoramecdnicaesusada . IMPORTANTE : Siempre desconecte el elambre de , _ labujfayp6ngelo dondenopuedaentrarencontacto , con la bujfa , pare evltar el arranque por accldente , durante la preparacl6n , el transporte , el ajuste o cuando se hacen reparaclones . 10 Page: 11 1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'n'ENZIONE : QUESTO TRATrORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE ' [ - rl . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA vITrlMA . III . FUNZlONAMENTO I . ADDESTRAMENTO ALL'USe Q Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa Studiare attentamente le istruzioni , uAcquisireso accumulate ossido di carbonio , un gas inodore ma dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I ' letale , corretto dell'equipaggiamento . • Usare itosaerba soltanto con la luce del giorno oppure Non consentire mai I'usodei trattorinitosaerba ai bambini in presenza di buena luce artificiale . n _ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso . Le normative Iocali possono slabilire Prima di awiare il motore disinnestare la frizione deglia I'et : _ minima per operare i trattorini tosaerba . accessori da taglio e portare la leva del cambio sull posizione di folle . Non operate mai con itosaerba incase vi siano persone , specialmente bambini , o animaletti domestici nella zona Non implegare questo macchinario su terreni con una di lavoro . pendenza di oltre 10 ° . Tenere presente che in case di incidenti , rischi o pedcoli Tenere presente che non esistono pendii'sicud " . Prestare provocati a persone o a beni , la responsabilit & particolare attenzione sui pendii erbosi . Suggerimenti delroperato ricade sulroperatore , od utilizzatore . per evitare il dbaltamento del macchinado : Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le - evitare di fermarsi o mettersi in marcia istruzioni pratiche della professione e del settore . Tall improwisamente in salita o in discesa ; istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : - innestare la frizione lentamente ; tenere sempre le - la necessit & di prestare la massima attenzione e di marne innestate , specialmente in discesa ; prendere le necossarie cautele durante I'uso dei - procedere a bassa velocit & sui pendii e nelle curve trattorini tosaerba ; strette ; - ehe seil trattorino scivola su un pendio , non se ne - fare attenzione a dossi , buche o ad altri pericoli pub riottenere il contrello premendo i freni . nascosti ; Cause pdncipali della perdita del control ! o : - non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno a ) insufficiente presa delle ruote ; che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appesitamente allo scope . b ) velocit & di guida troppo elevata ; • Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti e ) freni inadeguati ; pesanti o quando si utilizza deU'equipaggiamento d ) macchinario di tipo non idoneo al compito ; pesante . e ) mancata comprensione degli effetti delle eondizioni - Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre del terreno , specialmente dei pendii ; di trazione . f ) trainoo distribuzione del cadco impropd - Limitarsi ai carichi che si _ ingrade dicontrellare con sicurezza . II . PREPARAZlONE - Non sterzare bruscamente . Prestare particolare attenzione durante la retremarcia . Indossaresemprescarperobusteda lavoroe pantalonio lunghi . Non usarei tosaerba a pledi nudio indossand - Impiegare contrappesi o pesi per ruote soltantosandalL ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso . • Controllare scrupolosamente I'area in cui verrb utilizzato Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit & I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che di strade e quando le si deve attraversare , potrebbere venire scagliati dal macchinario . • PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima . Attivare il dispositivo di bloccaggio dene lame per interrompeme la rotazione prima di attraversare superfici - Conservare il carburante in contenitod appositi . non erbose . - Fare rifomimento soltanto all'aperto . E ' vietato Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io fumare durante il rifornimento . scarico dei matedali verso i passanti e non consentire a - Fare dfomimento prima di awiare U motore . Non nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione . svitare maiiltappo del serbatoio , n ( _ fare rifomimento con il motore acceso o caldo . Non usare maii trattorini tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati . - Incasodifuoriuscitadibenzina , nonmettereinmoto il motore . Spostare requipaggiamento dall'aerea eind Non modificare le impostazioni del regolatore del motoret _ cui si _ verificata la fuoriuscita del carburante nd far operare il motore a velocit & eccessive . Le veloci eccessive possono aumentare il pedcolo di infortuni . evltare di provocare . qualsiasi . tipo di accensione fine a quando i vapon non st stone dissipati . Prima di lasciare il poste . di guida , o delroperatore : - Reinserire e serrate bene il tappo del serbatoio e - disinnestare la leva di comando della presa di forza del contenitore . ed abbassare gli accessori ; , Sostituire le marmitte che non funzionino bene . - portare la leva sulla posizione di folle ed innestare Prima di iniziare il lavore ispezionare visualmente le il freno di parcheggio ; lame , i bulloni delle lame eil gruppo falciante per - spegnere il motore e togliere le chiavi . verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti . In case di lame e buUoni danneggiatie od usurati , installate un nuovo set complete in mode ch il macchinado dmanga bilanciato . In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre . 11 Page: 12 Disinnestalraetrasmissiondeelmoto agli accessori , spegnere ilmotore e scollegare i filidelle candele oppure togliere la chiavetta di accensione : - pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo ; - prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia ; - dopo aver colpito un oggetto estraneo . Controllare che il tosaerba non s = a stato danne _ giato edre effettuare le riparazioni del caso prima dz riavvia e mettere in funzione requipaggiamento ; - seil tosaerba , otrattorino , vibra inmodo anomalo ( in qual caso eseguire immediatamente dei controlli ) . Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinado oppure quando non in uso . Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi : - prima di fare dfornimento ; - prima di smontare Ucontenitore dell'erba tagliata ; - prima di regolare I'altezza , a meno chele regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore . Ridurre la velocitY , con la leva delracceleratore , per rallentare ilmotore prima denospegnimento . Seil motoree prowisto di valvola di arresto , ch = udere I'alimentazion del carburante alia fine del lavoro . IV . MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA ' • Veri [ mareche tuttii dadi , i bul | onie le vitisianosempre ben strettiper assicurareche requipaggiamento sia in buone condizionioperative . • Non lasciare mai I'equipaggiamentoc , on benzina nelo serbatoio , in Iocali chiusi dove i vapori possan raggiungerefiamme libereo scintille . • Lasciareraffreddareilmotoreprima di riporrei tosaerba , o trattorini , in qualsiasispaziostrettoe chiuso . • Per ridurrei pericotid'inoendioassicurarsci he ilmotore , la marmitta , il vano betteria e la zona di vstoccaggioe benzinasiano liberida erba , foglie o quantit & eccessi di grasso . • Controllarespessoil raccoglitoredell'erbatagliata perto . individuareeventualisegnidiusuraodidanneggiamen • Per maggiore sicurezza , sostituirele patti usurate o danneggiate . • It serbatoiodelcarburanteva vuotatoa , ' aperto , qua _ ora necessario . • Incasodimacchinarioa lamemultipleprestarelamassimab attenzione quandosi ruotauna lama in quantocib pu provocarela rotazionedelle altre . • Primediparcheggiare , metterein magazzinoo lasciare incustoditii tosaerba , o i trattorini , abbassareIapparatoco falciantea menoche si utilizziundispositivomeccani per il bloccaggioin posizionedella campanato _ aerba . _ A'rrENZIONE : scollegare sempreIfill delle candele , o collocadIdove non possanovenlre Incontatto con lecondele per nonprovocareaccensioniinawertlte , durante I'allestlmento , il trasporto , la regolaziona o la riparezlone del tosaerba o dei trettorini . 12 Page: 13 1 . Veiligheidsregelsvoor Veilige bedieningsmethoden zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HE - ] " NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN , I . TRAINING III . BEDIENING @ Lees de instruc _ ies aandachtig . Zorg dat u vertrouwd Laat de motor'niet draaien in een besloten mimte waar bent met de bedieningselementen en hot juiste gebruik gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen van de machine . verzamelen . Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de Maai aileen bij dagiicht of goed kunstlicht . instructies , de maaimachine niet gebruiken . Het is Voordat u de motor gaat starten , moet u alle mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de stellen aan de leeffijd van de bestuurder . vrijloop schakelen . • Maai nooitterwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . in de buurt zijn . Denk eraan dat er geen = veilige " hellingen bestaan . Bia Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk bet rljden op hellingen met gras dent men extr is voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun voorzichtig te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet eigendommen kunnen overkomen . omslaat : Alle bestuurders dienen vakkundige instructies tete - stop en start niet plotseling bij het op * of afrijden van ontvangen . Bij dergelijke instructies dient de nadruk een belling . worden gelegd op : - schakel de koppeling langzaam in , houd de ma - - de noodzaak veer aandacht en concentratie bij hot chine altijd in de versnelling , vooral bij bet afrijden werken met zittrekkers ; van een heuvel ; - een zittrekker die op een belling wegglijdt , kan niet - de snelheid van de machine dient op hellingen en onder contrele worden gehouden door te remmen . in scherpe bochten laag te worden gehouden ; De hoofdredenen voor bestudngsvedies zijn : - kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen a ) onvoldoende houvast ; gevaren ; b ) te snel djden ; - maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen . c ) ontoereikend remmen ; Wees voorzichtig bij her trekken van ladingen of her d ) het soort machine is niet geschikt veer de taak ; gebruik van zwaar matedeeL e ) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities , vooral hellingen ; - Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang . f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van - Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . de lading . - Maak geen scherpe bochten . Wees voorzichtig bij achteruit rijden , II . VOORBEREIDING - Gebruik contragewicht / en ) of wielgewichtenen . Dreag tijdens bet maaien altijd stevige schoenen en een wanneer dat in de handle = ding wordt aangerad lange broek . Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt . Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt . Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt , grendig en verwijder alle voorwerpen die door de ma - Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan chine kunnen warden weggeslingerd . gres oversteekt . WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar . Voer bij het gebruik van hulpstukken het matedaal nooit af in de richting van omstandere en laat niemand in de - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is . doel zijn bestemd . Gebruik de maaimachine nooit met defecte - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken . beschermkappen en schermen of zonder - Tank voordat ude motor start . Draai de dop nooit van beveiUgingsinrichtingen op hun plaats . de benzinetank af oftank nooit ter , vijl de motor draait of heet is . Verender de instellingvan de motorre _ ielaar niet en laatr de motor niet met tehoge toeren draalen . AIs de moto - AIs benzine is gemorst , probeer de motor dan niet met te hoog toerental dreait , kan het dsico van lichamelijk te starten maar haal de machine van de plaats letsel groter worden . vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat Voordat u de bestuurdersstoel vedaat : u geen ontsteking , sbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven . - de aftakas uitschakelen en de hulpstukken - Draw de dop van alle brandstoffanks en - blikken weer neerlaten ; goed vast . - naar de vrijloop sc'hakelen en de parkeerrem Vervang defecte geluiddempers . inschakelen ; - de motor stoppen en de sleutel verwijderen . Inspecteer v66r bet _ ] ebruik altid of de messen , mesbouten en maai - mrichting niet versleten of beschadigd zijn . Ven / ang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om bet evenwicht in stand te houden . Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het dreaien van ( a _ nmes andere messen kan doen draaien . 13 Page: 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit , stop de RE1138K motor en maak de beugiekabel ( s ) los of verwijder hot contactsleuteltje , - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt ; - voordat ude maaimachinecontroleert , schoonmaakt of eraan werkt ; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . t 1 / 8,2 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt ; als de machine abnormaal begint te trillen ( onmiddellijk controleren ) . - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M & hwerk oder dem Auswurf ; 0 - 6,7 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt . Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit , - voordat u tankt ; - voordat u de opvangzak verwijdert ; - voordat u de hoogta vemtelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . Minder gas tijdens bet uitlopen van de motor , en als de 97 motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u den . brandstoltoevoer aan het einde van bet maaien afsluite IV . ONDERHOUD EN OPSLAG Houd alle moeren , bouten en schroeven goed vastgedraaid zodet u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeerL Sla de machine nooit in een gebouw op , waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijl zich 38 - 102 benzine in de tank bevindt . mm Laat de motorafkoelanvoordatu hem in een besioten t mimte opbergt . Beperk brandgevaar : houd de motor , geluiddemper , ancuruimte en benzine - opslagruimtevrij van gras , bladeren of een overmaataan smeervet . • Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng . 180 Vervan9 versteten of beschadigde onderdelen om veiligheldsredenen . • AIs de brandstoftank afgetapt moot worden , mcet dit buiten worden gedaan . LpA < 90 dBa • Op machines met meerdere messen dient u eraan te ISO 3744 98 / 37 / EC denken dat het draaien van _ n rues andem messen kan LwA < 100 dBa deen draaien . SO 11O94 2000 / 14 / EC • Wanneer de machine moet worden geparkeerd , Vibration Uirmpegel opgeslagen of alleen moot worden gelaten , meet den EN 1033 maai - inrichting neergelaten worden tenzij ee Vibration Vibratie mechanische vergmndeling wordt gebmi _ . 8 Vibraci6n Vibrazioni _ BELANG RIJK : Maak de bouglekabel altijd los , eplaats hem wear hij de bougie niet kan taken teneind Vibrering Vibration EN 1032 onverhoeda etarten te voorkomon tijdena hot Vibrasjon Tlrin8 4 opstellen , vervoeren , afatellen of uitvoeren van reparaUos . ntis = 14 Page: 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Leam and understand their meaning . ( _ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen , die mit dem Produkt ausgeh _ ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le preduit . Apprenez _ comprendre la signification ® de ces symboles . @ Estos s { mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conoscerne bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begdjp de betekenis . R N H L REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGHTS OFF ROCKW / _ RTSeANG LEERLAUF HOCR NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN UCHT AUS MARCHE ARRI _ = RE POINT MORT HAUT BAS RAPIOE LENTE PHANES ALLUMI _ S PHANES _ ' IE INTS ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN LICHTEN UIT REVI ' = S NEUTRO ALTO BAJO P , _ PIDO LENTO LUCES ENCENDIOAS LUCES APAGADAS RETFIOMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BA'r _ ERIE MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRETI _ FREIN DE PARKING VERROUILL _ DEVERROUILLI _ FRBN DE PARKING BATTERIE MOTOR AAN MOTOR un " PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU MOTOR ENCENDIOU MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO el PARCHEGGIG BATER { A MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRAOO DISINHESTATO BATTERIA FRENO DI pARCHEGGIO INNESTATO CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF ( _ LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE R0C K1NJ _ ' SGANG VORW3URTSGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSIGN D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII _ RE MARCHE AVANT KOPPEMNG CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT VOORUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI ( _ N COMBUSTIBLE PRESI _ ) N DEL ACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REV _ S MARCHA HACIA FRIZIOHE STARTER CARBURANTE PRESSIGNE DELL'OUO BLOCCAGGIO DIFFERE _ IALE RETROMARCIA DELANTE MARCIA N ATTACHMENT ATTACHMENT IGNITION CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF CLUTCH ENGAGED CLUTCH DqseNGAGED Z0NOUNG VORSICNT MAHWERKHOHE 114ROWN OBJECTS ANBAUGER _ TE - KUPPLUNG ANBAUGEPJ _ , TE - KUPPLUNG ALLUMAGE DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT , HOCHGESCHLEUDERT EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT ONTSTEKING OPGELET MAAIHOOG'nE GEGENSTANDE LAMES EMBRAYtSES LAMES DI _ BRAY _ SS IGNICION PRECAUCI6N ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUK PROJECTILES KOPPEUNG RULPSTUK KOPPEUNG HULPSTUK AVVtAMENTO AI - rENZlONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTE VOORWERPEN EMBRAGUE DEE . ACCESORIO EMBRAGUE OEL ACCESORIO OUlDADO CON ENGANCHADO DESENGANCHDO OBJETOS LANZAOUS FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIGNE AOCESSORI A'R'E _ ONE AGM OGGETTI INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIATI 15 Page: 16 _ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Leam and understand their meaning . ( _ ) Diese Symbole finden Sie au _ Ihrer Maschine oder in Unterlagen die mitdem Produkt ausgeh & ndigt wurden Bitte machen Sie sich m t deren Bedeutung vertraut . ( _ ) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le preduit . Apprenez h comprendre la signification de ces symboles . _ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto , Aprende y comprenda sus significados . ( _ ) Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il significato . _ ) Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ON SLOPES MORE THAN 10 ZIJSCHAUER FERNHALTEN BEI _ IEBSANLEITUNG LESEN DIRECTWE FOR SAFETY WARNUNG NICHT AUF ABHANGEN MIT GARDEZ LES SPECTATEURS LISEZ LE MANUEL DU EUROPAISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN LOIN DE VOUS PROPRLeTAIRE FOR MASCHINEN - SICHERHEIT WAARSCHUWING N'UTIUSEZ JAMNS SUR DES OMSTANDERS UIT DE G EBRUIKERSHAN DLEIDI NG DIRECTIVE POUR LA $ 1 _ CURITI _ ATENCI ( _ N BUURT HOUDEN PENTES DE PLUS DE 10 LEZEN MACHINE EUROPI _ ENNE AWERTENZA NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN GUARDESE LEJOS DE GENTE LEA EL MANUAL DE VEILIGHEIDSRIChTLIJN VOOR 11ENERE LONTANI I PASSANTI 10 GEBRUIKEN INSTRUCCIONES EUROPESE MACHINES NO OPERE SOBRE PENDIENTES LEGGERE IL MANUALE DIRECTWO DE MAQUINARIA OE M _ S DE 10 DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD NON USARE SU PENDII CON NORMATIVE ANTINPORTUNIST : CHE UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 EUROPES PER MACCHINARI L ' V Ii MOWER UFT DANGER , KEEPHANDS AND FEET AWAY FREE WHEEL M . _ IWERKHUB GEFAHR , H _ NDE UNDFOSSE FERNHALTEN FREILAUF LEVAGE DE TONDEUSE DANGER , GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOIN RouE UBRE MAAJHOOGTEREGEUNG GEVAAR , HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURTHOBDEN FREEWHEEL LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA PELIGRO , MANTENGAI - AS MANOSY LOS PIES LEJOS RUEDA UBRE SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE PERICOLO . TENERE LONTANI MANI PtEOI COMANDO DISINNESTO 16 Page: 17 SULFURIC ACII PROVOQUER DES LI _ SIONS . _ CI _ I _ R L = 31 " ES Baltimore , MD 21226 @ GEFAHR ® ZU VERMEIDEN : SCHWEFELSAURE AUGENERZOGUCH AUGEN SCHUTZEN UNV MIT F _ PLOSlVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPOLEN . KONNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE SOFORT ARZTLICHE • FEUER UNDORPERVERLET - VEPATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN . K ZUNGEN RAUCHEN VERURSACHEN . VERURSAC - HEN . N _ GEVAAR OGEN ONMIDDELMJK GEEN ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . EXPLOSIEVEGASSEN VONKEN KAN BLINDHEIDOF ERN - SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN INROE - PEN . KUNNEN BLINDHEID VUUR VER - OORZAKEN . OFLETSEL ROKEN VEROORZAKEN . L _ PIESELOSOJOS PELIGRO NO ACIDO SULFURICO PROTEJE SUS OJOS CON UN CHORRO DE GASES EXPLOSIVOS • CHISPAS PUEDEN CAUSAR AGUA . OBTENGA CEGUE - DAD O AYUDAM _ DICATE . PUEDEN CAUSAR LLAMAS QUEMADURAS MUY RAPIDAMEN CEGUE - DAD O FUMAR GRAVES . LESIONES , LAVARE DIVIETO ( _ ) PERICOLO ACIDO SOLFORICO IMMEDIATAMENTEGU RIPARARE GLI OCCHI SClNTILLE PUO ' PROVOCARE LA OCCHICON ACQUA . VAPORI ESPLOSIVI CECITA ' OD USTIONI • FIAMME SOI - FOPORREALPIU'RE NPUO'PROVOCAREI GRAVI . PRESTO ALLE CU CECITA'OLESIO • SIGARE'I - I'E DELMEDICO . 17 Page: 18 2 . Assembly . 2 . Zusammenbau . 2 . Montage . 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . O Before the tractor can be used certain parts must be as - sembled , which for transportation reasons are enclosed in the packing . The picture shows which parts must be as - sembled . ( _ ) Vor der Anwendung des Aufsitzm & hers mOssen gewisse Teile eingebaut werden , die aus Transport _ rOnden in derr , Venpack - ung lose beigeft3gt sind . Aus dem BiId geht hervo welche Teiie einzubauen sind . ( _ Avant d'utiliser le tracteur , certaines pidces livr ( ees dans I'emballage doivent _ tre montdes . L'illustration ci - contre vous indique de quelles pibces il s'agit . _ ) Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunas piezas que , por razones de transporte van empaquetadas en el embalaje . De la figura se deaprende cuaies son estas @ @ plezas . ( _ Pdma di usare il trattore , montare alcune parti che per ragioni ditrasporto sono confezionate a parte . Infigura sono indicati i dettagli da montara . Voordat de traktor gebruikt kan worden , moeten sommiges - onderdelen worden gemonteerd , die vanwege het tran port apart verpakt zijn in de emballage . Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn . STEERING WHEEL Q • Mount extension shaft ( 1 ) . Tighten securely . Mount the main shaft cover . Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes . Remove steering wheel adapter from steering wheel andnt slide adapter onto steering shaft . Check that the fro wheels are aligned forward and place the wheel on the hub . Assemble large fiat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten securely . • Snap insert into center of steering wheel . 1 . EXTENSION SHAFT LENKRAD ® DieVerl _ ngerungswelie ( 1 ) . Gut festziehen . LenkweUengehSuse einbauen . Daf0r sergen , daB die F5hrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen Bohrungen ein - greifen . Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks _ ulenveri _ tngerunges auf . Pr0fen , dab die Vorderr _ der gerade stehen , und d Lenkrad auf der Nabe anbdngen . Die groRe Untedegscheibe und die 1 / ' 2 kontermutter . Sicher festziehen . Den Einsetz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken . 1 . VERLANGERUNGSWELLE 18 Page: 19 2 @ VOLANTE DE DIRECCI6N @ Q Introduzca el eje de extensi6n ( I ) . Apdete en forma segura . Montar la cubierta del eje del volant . Assegurarse de queos las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orifici respectivos . Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extension del eje de direccibn . Controlar que las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo . Monte una arandela plana grande una terercas de 1 / 2 y apdete en forma segura . Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direccibn . 1 . EJE DE EXTENCI ( _ N Q VOLANTE Montare ralbero di estensione ( 1 ) . Stringere saldamente . Montare il coperchio del piantone . Controllare che tutti i pemi di guide entrino nei rispettivi alloggi . Rimuovere radattatore del volante dal volante e scerredo sull'estensione dell'albero dello sterzo . Controllare che le roote antedori siano ben ddtte montare il volante sul mozzo , Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 1 / 2 . Tdngere in maniera salda . Scattare I'inserto al centro del volante . I , ALBERO DI ESTENSIONE VOLANT DE DIRECTION ® Monter la rallonged'arbrede directionsur les orifices ( _ HETSTUUR souhait _ spuisinstallerla vishexagonaleet l ' _ 6crofuroin , Monteer de vedengas ( 1 ) en deze stevig vast . bien serrerle tout . • Monteer de stuuraskap . Let erop dat de stuurtaps in de Positionner le cache surla colonne de direction . S'assurer kap in de respectievelijke gaten vallen . que les ergots du cache colonne de direction sont bien Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de clips _ s dans les quatre orifices du tableau de bord . adapter op het vadengstuk van de stuuras . Controleers Enlevez le manchon de direction du volant de direction of de voorwielen recht naar voren staan gedcht en plaat et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge . Vdrifier que het stuur op de naaf . les roues avant sont bien aligndes droit vers I'avant et • Bevestig de grote platte sluitdngen de 1 / 2 borgmoer . Zet positionner le volant sur ie moyeu . ze stevig vast . Positionner la gmnde rondelle plate et _ = crou 1 / 2 . Visser Klik her inzetstuk in het midden van het stuur . fortement . 1 . VERLENGAS Encliqueter le cache volant dans le volant de direction . 1 . ARBRE D'EXTENSION 19 Page: 20 2 Q Si _ = ge Enlevez le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixent le sibge b I'emballage de ca = ton et mettez - les de cSt _ pour rassemblage du si _ ge au tracteur . Pivotez le sii _ Je vers le haut et enlevez - le de I'emballage de carton . D _ barrassez - vous de I'embal ! age de carton . Placez le sibge sur se cuvette pour positionner le boulon b 6paulement sur le gres odfice fendu pland dens la cuvette . Poussez sur la si _ Je pour accrocher le boulon b _ paulement dans le trou oblong et tirez la sibge vers rarri _ re du tracteur , Le sibge peut 6tre ajustd individuellement par rapport _ la p _ dale de frein et d'embrayage . Ajuster le si _ Je pour avoir une position assise correcte en le d6plaq , ant vers I'avant ou vers rardbre . Serrer b fond lavis de rL = glage ( 2 ) . ( _ ) Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y pbngalos de lado para poder utilizados durante la instalaci ( _ ndel asianto sobre el tractor . Gire el asiento hacia ardba y remuevalo del embalaje de cartSn . Remueva y desechese del embalaje de cart < _ n . Colocar el asiento yen el asiento dal recipiente de manera 2 que la cabeza dal bul6n de la espalda estd posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente . Empujar en el asiento pare enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor . El asiento es ajustable individualmente en relaci _ n a los pedales del embrague y de freno , A ustar el asiento en la posicibn correcta desplazdndolo hacia adalante o atrds . Apretar el tomillo de ajuste ( 2 ) . ( _ Sedile Seat Rimuovere i dispositivi di fisseggio che fissano il sedile Remove the hardware secudng seat to the cardboard pack - sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . fissaggio per assembiare il sedile sul trettore . Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Muovere il sedile verso ralto e rimuovedo dalrimballaggio Remove the cardboard packing and discard . di cartone . Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone . Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che over large slotted hole in pan ( 1 ) . il bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull sopra il fore grande posto sul fondo . ( 1 ) . seat towards rear of tractor . Premere sul sedile per insedre il bullone dallo spallamento The seat is adjustable for individual setting in relation to the nella fessura e tirara il sedile verso il retro del trattora . clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position by II sedile _ re _ lolabile . Regolare il sedile fino ad assumere ola . moving it forwards or backwards . Tighten the adjustment bolt posizione plO comcda , spostandolo avanti o indietr securely ( 2 ) . Stringere lavite di regolanzione ( 2 ) . ( _ Sitz Zitting Entnehman Sie die Teile , mitdenen der Sitz an der Kartonage Verwijder de bevestigingselementen waarmee do zitting befestigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf , da sie fOr die aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze Montage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden . bevestigingsalementen opzij voor het monteren van de Kippen Sie den Sitz nun nech oben , und nehmen Sie ihn aus zitting op de trekker . der Kartonage . I = nffemen Sie die restlichen Verpackungstalle Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen and entsorgen Sie diese . verpakking . Verwijder de kartonnen verpakking en werp die Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert , dass sich der weg , Heuptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte beflndet ( 1 ) . Pleats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout Sitz herunterdrOcken , so dass der Bolzen in den Schlitz zich over het grote sleufget in de pan bevindt ( 1 ) . einrestet und dann den Sitz nach hintan ziehen . Druk op de stoel totdat de boretbout in de sleuf past en trek Der Sitz ist persSnlich im Verh _ ltnis zum Kupplungs - bzw . de stoel vervolgens near de achterzijde van de tractor . Bremspedal einstaUbar . Den Sitz vor - oder zuruckschieben , De zitting is verstelbaar voor de individuale installing in bis die richtige Sitz - stellung erhalten wird . Die verhouding tot de koppelings - resp . rempedaaL Stel de Einstellschraube anziehen ( 2 ) . zizting in de juiste zitpositie door deze near voor en naar achter te schuiven . Heal de stelschroef aan . 20 Page: 21 2 O NOTE ! Check that the flex is correctly connected to the safety switch ( 3 ) on the seat holder . _ ) HINWEIS ! PrQfen , dan das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter ( 3 ) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist , ( _ REMARQUE ! V _ rifier que le cordon est correctement branch6 I'interrupteur de s _ cudtd ( 3 ) sur le support du sibge . 3 ( _ NOTA ! Controlarque el cable estd correctamenteacoplado al interruptorde seguddad ( 3 ) en el soportedelasiento . NOTA ! Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disicurezza ( 3 ) sul supporto del sedile . _ ) N . B . ! Controleer of de snoer correct is aangesloten opg . deveiligheidsschakelaa ( r3 ) , op de houder van de zittin 21 Page: 22 2 1 . Seat pan @ 2 . Terminal Cover Install battery 3 . Cable NOTE : If battery is put into service after month and year 4 . Cable indicated on label , charge battery for minimum of one hour at 6 - 10 amps . A . Front of tractor _ i WARNING : Before installing battery remove metal brace - lets , wrist watch bands , rings , etc . from your person . Touching these items to battery could result in bums . 5 . Fender 6 . Battery terminal 7 . Battery ( _ Einbau der Battede HINWEIS : Falls diese Battede nachdemauf dem Aufkleber angegebenen Datum ( Monat und Jahr ) inBetrieb genommen wird , die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 1 . Sitzwanne Ampere aufladen . ® 2 . Klemmenabdeckung _ i WARNUNG ! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb & nder , Uhrarmb & nder , Ringe und dgl . ablegen . Wenn diese 3 . Kabel Gegenst & nde mitder Batterie in BerOhrungkommen , k6nnte 4 . Kabel dies Brandverletzungen verursachen . A . Vorderseite des Rasenm & hers Mise en place de la battelle REMARQUE : Sila batterieestraiseensen / iceapr _ slemoisnt 5 . Schu _ blech et I'ann _ eindiqu6esurI ' _ tiquette , chargerla batterie dura 6 . Battedepol une heure au moins _ 6 - 10 amps . 7 . Battede , _ A'B'ENi'ION : Avantd'ins _ ller labatte _ e , prenez laprg'ca _ on d'enlever gourmette , montre - bracelet , bague , etc . Leur contactavec ta batterie pourraitcauserdes br01ures . ® 1 . Plaque de fixation du silage 2 . Couverture bome 3 . C & ble 4 . C & ble A . Avant du v _ hicule 5 . Carmssede 6 . Plots de ba _ ede 7 . Battede \ m w S 7 3 22 Page: 23 2 Instalaci6n de la baterfa 1 . Asiento @ NOTA : Si uUliza la baterfa despuds del mes y aSo nindicadoa 2 . Cubierta Terminal sobre la etiqueta , cargue la bateria por un minirno de u hora a 6 - 10 amps . 3 . Cable _ ADVERTENClA : ' Antes de instalar la bateria , despbjese de 4 . Cable brazaletes metdlicos , correas de reloj , sortijas , etc . Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras . A . Frontal de tractor 5 . Proteccibn ( _ ) Installazione della batteria 6 . Terminal de bateda NOTA : Se questa batteda viene messa in uso dope il mese e ranno indicati sull'etichetta , cadcada per almeno un'ora a 7 . Bateria 6 - 10 Ampere . , _ PERICOLO : Prima di installare la batteria eliminare anelli , 1 . Vando sedile Q collane , braccialetU e altd oggetti di metallo dalla persona . II contatto del metallo con la batteda pub causare incendi , 2 . Coprimorsetti 3 . Cavo 4 . Cave Accu installeren N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven A . Lato anteriore del trattore op het etiket , in bedrijf wordt genomen , laad de accu dan minstens _ n uur op met 6 - 10 A . Doe 5 . Paraurti _ 1 , WAARSCHUWING : voor het intalleren van de accu alleit . metalen voorwerpen : armbanden , dngen , horloges enz . , u 6 . Polo della batteda Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken . 7 . Batteria 1 . Zetelbak ® 2 . Klemafdekking 3 . Kabel 4 . Kabel A . Voorkant tractor 5 . Stootwand 6 . Accuklem 7 . Accu 5 \ / . 6 \ t . I / / / - - 7 3 23 Page: 24 2 % WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + and then the black earth cable to - . Screw tight thecables . Grease the battery pales with vaseline to prevent corrosion . % WARNUNG ! Um alnen KurzschluB zu vermeiden , muB der Pluspol zuerst angeschlossen werden . Die Schutzkappen van den AnschluSklemmen enffernen und entsorgen . Zuerst des rote Kabel an + und dann sdast schwarze Kabel an - anschlieBen . Die Kabel le ansohrauben . Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosian zu verhindem . % A'I'rENTION : La bome positive dolt _ tre connect6e la premiere pour _ viter les _ tincelles dues & une mise t _ la masse accidentelle . Enlever les capuchons de protections des bomes et les mettre de cStd . Commencer par brancher le c _ 01e rouge au pSle positif puis le c _ ble noir de la masse au pble n6gatif . Fixer lasdeux c _ bles _ raide des vis et des _ crous . Lubritier les bomes de la battede avec de la graisse r _ sistante _ I'eau . % ADVERTENCIA : A fin de evitar chispas por contacto acci - dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo . Remueva lastapas protectoras de los terminales y pbngalas de lado . Conecte pdmero el cable rejo al borne positivo y daspu _ s el negro de masa al bome negativo . Sujete los cables . Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua ( vaselina ) a fin de evitar la corrosi6n . PERICOLO : II polo positive deve essere collegato per primo onde evitare scintille . Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadi . Collegare il cavo rosso al polo positivo ( + ) e quello nero negativo ( - ) alia terra , ingrassare i poll coe gresso pdvo di acqua ( vaseUina ) per evitare corrosicoe . WAARSCHUWING : De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen . Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en goal ze weg . Sluit eerst de rode kabel aan op + en daama de zwade aard - kabel op - . Schroef de kabels vast . Smeer de accupolen in met waten / dj vet ( vaseline ) am corrosie te voorkomen . 24 Page: 25 3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies D 0 ® ( _ Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 2 . Gashebel . 2 . Throttle Control . 3 . Brems - und KupplungspedaL 3 . Brake and clutch pedal 4 . Schalthebel . 4 . Gear Shift Lever . 5 . Ein - und Ausschhalten des M & haggregats . 5 . Connection / disconnection of the cutting unit . 6 . Schnettes Heben und Senken Ues M / Jhaggregats . 6 . Quick lifting / lower of the cutting unit . 7 . Z _ ndschlol3 . 7 . Ignition lock . 8 . Feststellbremse . 8 . Parking Brake . 9 . Kalstartregler . 9 . Choke Control 25 Page: 26 3 ( _ Emplacement descommandes Comandi Q 2 . Commande de gaz . 2 , Accelemtore . 3 . P _ ale de frein et d'embrayage . 3 . Pedale freno _ rizione . 4 . Levier de changemantde vitesse , 4 . Leva del carnbio , 5 . Embrayageet d _ brayagedu groupe de coupe , 5 . Insedmento / disinserimento del dispositivo di taglio . 6 . AI0aissementet relevagedu plate au de coupe . 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba . 7 . Serrure de contact . 7 . Chiave di accensione , 8 . Frein de parking . 8 . Freno di parcheggio , 9 . Starter . 9 . Choke , Ubicacidn de los mandos _ ( _ De plaats van de bedieningsorganen 2 . Acelerador . 2 . Gashendel . 3 . Pedal de freno y de embrague . 3 . Rem - en koppelingspedaal . 4 . Palanca de cambios . 4 , VersneUingshendel . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento delequipo de code . 5 , Koppelen en onkoppeleen van de maaikast . 6 . Elevaci6n / descenso r " dpidosdel equipo de corte . 6 . Snelle verhoging / vedaging van maaikast . 7 . Cerradura de encendido . 7 . Stuurslot / contact . 8 . Freno de estacionamiento . 8 . Parkeerrem . 9 . Estrangulador . 9 , Chokeregelaar . 26 Page: 27 3 2 . Throttle control @ The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of theblades . , _ 1 = Full speed = Idling speed 2 . Gashebel ® Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M & haggregats geregelt . _ = Vollgas = Leedauf ® 2 . Commande de gaz La commande de gaz permet de r _ = glerle r _ : , gimemoteur et donc la vitesse de rotation des lames . = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2 . Acelerador @ Se regula con _ 1 el r _ gimen del motor y , per Io tanto , tambi _ n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas . = Posici6n de plena aceleraci6n . = Posici6n de ralenti 2 . Acceleratore Q Questo comande aumenta o diminuisce il regime di gid del motore e di consequenza la velocitt _ di rotazione delle lame . = Pienogas - - Minimo 2 . Gashendel @ Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen . _ 1 = Volgas - positie = Stationair - positie 27 Page: 28 3 ( _ 3 . Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged . Kupp | ungspedat ( _ ) 3 . Brems - und Beim Vorw & rtsdn3cken des Pedals wird des Fahrzeug abge - bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des Fahrzeug rollt aus . ( _ 3 . P _ = dalede frein et d'embrayage En enfon ¢ . ant cette p _ dale , on freine et en m _ me temps on d ( abraye la transmission . 3 . embrague ( _ Pedal de freno Y de AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa copla el motor detenidndose la propulsibn . 3 . ( _ ) Pedale freno / frizione Premendo il pedale il trattore si frena , il motore va in folle e cessa la trazione . ( _ 3 . Rein - en koppelingspedaal AIs de pedaal ingedrukt wordt , remt het voertuig . Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving . 28 Page: 29 3 ( _ 4 . Palanca de cambios La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante , punto neutro y marcha atrds . Los cambios pueden efectuarseen desde el punto neutre a la marcha mSs alta sin detenerse cada posicibn de cambio . Antes de cambiar de marcha , desembra - gar el motor . El arranque puede hacerses . independientemente de la posici6n de la palanca decambie NOTA ! Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a unaas mamha adelante , o inversamente . El cambio entre l marchas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd 4 . Gear shift lever en movimiento . No utilice nunca la violencia para engranar The gear box has positions forward , neutral and reverse . una marcha . Gear changing can take place from neutral to top gear without stopping in each gear position . Disengage the motor at each gear positionT Start can take place irrespective of the gear lever position . 4 . Leva del cambio NOTE ! Marce in avanti , folle e marcia indietro . II cambio b sincro - nizzato e dal folle si pub passare dirattamente in sesta . Usare Stop the machine before changing from reverse to forwardrd la friz'one prima diogni cembio di mamla . L'awiamento gear , or the opposite , Gear changing between the forwa awiene indipendentemente dalla marcia insedta . gears must not take place when the machine is in motion . NOTA ! Prima dipassare alia retromamiaoviceversa , fermare sempre la macchina . II cambio marcia deve awenire sempre a ( _ 4 . Schalthebel macchina ferma . Cambiare senza violenza . Das Getriebe hat Vorw _ . rtsg _ nge , Leerlauf und R _ ck - w & rtsgang . Das Schalten kann von Leedauf auf den schnell - sten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden ( _ 4 . Versnellingshendel G & ngen erfolgen . Dabei mul3 der Motor ausgekuppelt sein ! Das Anfahren kann unabh & ngig van der Stellung des De versnelingsbak heeft versnellingen veeroit , neutraal - stand en achtereitstand . Er kan van de neutraalstand recht - Schalthe - bels erfolgen . streekstot de hoogste varsnelling geschakeld worden , zonder HINWEIS ! oponthoud bi iedere versnelling . Gebruik de koppeling bij Der Aufsitzm & her vor dem Schalten aus dem Rt3ckw _ . rtsgang iedere versnelling ! Het starten kan plaatsvinden in einen Vorw _ irtsgang , oder umgekehrt , anhalten . Das onafhankelijk van de positie van de versnellingspook , Umschalten zwischen den Vorw & rtsg & ngen daft ebenfalls N . B . ! nur bei stiUstehendem Motor erfolgen . Niemals einen Gang mit Gewalt schalten ! Laat de machine tot stilstand komen door van achteroit naar vooruit of andersom te schakelen . Schakelen tussen de versnellingen vooruit mag niet gebeuren , wanneer de ma - chine inbeweging is . Gebruik nooit geweld bijhet schakelen . ( _ 4 . Levier de changement de vitesses La bolte de vitesses a rapports en marche avant , une position neutre et une marche ardbre . Le passage de vitesses peut se faire du point neutre jusqu'b , la vitesse maximale sans s'arrOter b chaqueposltion intennddaire . II est indispensable d'appuyer sur la p _ dale d'embrayage ( et donc de ddbrayer ) chaque lois qu ' on passe d'une vitesse b I'autre ! Le dbmarrage du tracteur pouvant intervenir ind _ pendamment de la position du levier de vitesses , bien v _ dfier que le levier de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef . REMARQUE ! Arr _ ter la machine avant de passer de la marohe arribre bun rapport de marohe avant et rdciproquement . Le passage entre les diffdrents rapports de marohe avant ne dolt passe faire Iorsque la machine se d _ place . Ne forcer jamais pour fake passer une vitesse . 29 Page: 30 3 ( _ 5 . Embmyage / ddbrayage du groupe de coupe Ameoer le levier vers I'avant pour enclencher raccouplement du groupe de coupe . Les courroies d'entraTnement sont alors | tendues etles couteaux commencent _ toumer . Amener e levier vers I'arri _ re pour ddbrayer le groupe de coupe , les couteaux sont alors freinds par les sabots qui viennent contre les poulies . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Llevela . palancahacia adelantepara acoplarla propulsi6n del equ _ pode corte . Se tensardn entonces las ccorreasaoas . propulsorasy empezardna girarlascuchlllas . Si la ipalansmr se Ileva hacia atrds se desacoplala propulsibnal mpo tiempo que la rotacibnde las cuchillases frenada als zapatas de freno qua aprietanlas ruedasde las corre ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di 5 . Connection / disconnection of the cutting unit taglio Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit , Premere in avanti la lava per awiare il tagliaerba . La cinghia whereby the drive belt is tensioned and the blades begin tobe entre in tensione ele lame cominci _ u _ oa girare . Tirande rotate . If the lever is moved backwards the drive will indietro la leva il tagliaerba viene disinsedto ele lame disconnected and the rotation of the blades slowed down by vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro the action of the brake shoes on the pulley . la puleggia . 5 . Ein - und Ausschalten des MShaggregats ( _ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast Den Hebel nach vom f0hren , um den Antdeb des M & hem ein - Breng de hendel naar voren om de aanddjving van de zukuppeln . Dabei wird der Antitebsdemen gespannt und die maaikast te koppe _ en . Da _ rbij wordt de aaeddjfdem gesteld Riemen beginnen sichzu drehen . Wenn der Hebel zurQckge - en de messen beginnen te roteren . Wordt de hendel naar zogen wird , wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung achteren gebraoht , wordt tegelijkertijd de rotatie van deie der Klingen wird durch an die Riemenrellen angesetzte messen afgeremd , doordat de remblokken tegen de poel Bremskl6t - ze gebremst . Iopen . 30 Page: 31 3 ( _ 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe 2 Tirer le levier vers I'arri _ re pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentde . Pour / le transport , le carter de coupe doit 6tre dans sa position lars plus halite ( relev _ au maximum ) . Pour cela , timr le levier ve I'arriere jusqu't _ ce qu'it se bloque . Pour abaisser le carter de coupe , tirer tout d'abord le levier vers I'arriOre ( 1 ) puiser enfoncer e bouton poussoir pesitionn6 au dessus du levi ( 2 ) , et enfin ramener le levier vers I'avant ( 3 ) . ( _ 6 . Elevaci6n / descenso rdpidos del equipo de corte Tire de la palanca hacia atrds para levantar r ; _ tpidamentee ! equipo de corte al pasar sebre irregularidades del terreno , etc . AI transportar la m _ quina , el equipo de corte ha de estar en la posici6n mds aita . Tire de la palanca hacia atrds hasta que se bloquee . Para descender el equipo de corte : Tire de la palanca hacia atrds ( 1 ) . Apriete el botbn ( 2 ) y Ileve despu _ s la palanca hacia adelante ( 3 ) . ( _ 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba Per sellevare il tagliaerba quando sia necessario , tirare O 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit indietro la leva . In case di trasporto il tagliaerba deve essere Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when sellevato . Per abbassare il tagliaerba : Tirare indietro la passing over irregularities in the lawn , etc . During transporta - ieva ( 1 ) . Premere il pulsante ( 2 ) e portare poi la leva inavanti tion the cutting unit shall be in the highest position . Pull the ( 3 ) . lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lever backwards ( 1 ) . Push in the button ( 2 ) and then move the lever forward ( 3 ) . van verhoging / verfaging ( _ ) 6 . Snelle maaikast Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen 6 . Schnelles Heben und Senken des MShaggregats verhogen bij het passeren van oneffenheden in bet gazon . Bijtransport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan . Den Hebel zurQckziehen , um das M ; _ haggregat schnell bei Zet de hendel achteruit , totdat deze vergrendeld is . Om de der Fahrt 0ber z . B . unebene Stellen des Rasens anzuheben . kast te doen vedagen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk de Bei Transportfahrt sell das M _ haggregat in der h6chsten knop in ( 2 ) en breng daama de hendel naar voren ( 3 ) . Stellung stehen . Den Hebel zur0ckzlehen , bisdieser gesperrtpf wird . Senken des Aggregats : Hebel zur0ckziehen ( 1 ) . Kno ( 2 ) drOcken und danach den Hebel ( 3 ) nach vorn _ hren . 31 Page: 32 3 encendido ( _ 7 . Cerradura de La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes : OFF : Corriente el _ ctdca cortada ON : Corriente eldctdca conactada OFF ON START START : Motor de arranque acoplado ADVERTENCIA ! Si abandona la m _ . quina sinvigitancia , no deje nunca la Itave Ignition 7 . Lockdifferent en la cerradura . There are three positions for the ignition key : OFF All electric current broken . ( _ 7 , Chiave di accensione ON Etectric current connected . La chiave ha tre pOsizioni : START Start motor connected . OFF I circuiti elettdci sono interrotti WARNING ! ON Attivazione del cisrcuito elettdco Never leave the key in the ignition lock when leaving the START Insedmento del motorino di awiamento . machine on its own . PERICOLO ! Pnma di ( asclare la macchina , togliere sempre la chiave , ( _ 7 . Zl _ ndschtoB Der Z0ndschlesselhat drei Rasten : ( _ 7 . Stuurslot / contact OFF Strom ausgeschaltet De sleutel voor het stuurslot / contact kan in drie standen ON Stroroeingeschaltet worden gezet : START Anlasser eingeschaltet OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld WARNUNG ! ON De elektrische stroom ingeschakeld NiemalsdenZOndschl0sseitmZ0ndschloBiassen , wenndie START Startmotor ingeschakeld Maschineunbeaufsichtigtverlassenwird . WAARSCHUWING ! Laat nooit de sleutel in het contact zitten , wanneer de _ ) 7 . Serrure de contact machine zonder toezicht wordt achtergelaten . La clOde contactpout _ tre _ troispositions : OFF Le courant _ lectdque est coup _ ON Le courantdlectdque est branchd START Le ddmarreurest en circuit AI " rENTION ! QuandIamachine restesanssuweillanco , nejamais laisser la clef de contactdans le contacteur . 32 Page: 33 3 ( _ 8 , Parking brake Connect the parking brake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position . 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal . ( _ 8 . Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt ansetzen : 1 . Bremspedal ganz dumhtreten . 2 . Feststellbremshebel nach oben ft3hren und in dieser Stellung halten . 3 . Bremspedal Ioslassen . Die Feststellbremse wird durch einfache Bet & tigung des Bremspedals wieder gel6st . Q 8 . Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : 1 . Enfoncer _ . fond la pddale de frein / embmyage . 2 . En mOme temps , relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dens cette position . 3 . Rel _ cher la p _ = dalede frein . Pour d6serrer le frein de parking , il suffit enauite d'enfoncer _ . nouveau la pddale de frein / embrayage . ( _ 8 . Freno de estaeionemiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente : 1 . Apriete el pedal del freno hasta el fondo . 2 . Tire de la palanca de freno hacia ardba y mantdngala en esta posicibn . 3 . Suelte el pedal . Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa - rio apretar el pedal del freno . O 8 . Freno dl percheggio Azionare il freno di parcheggio nel mode seguente : 1 . Premere il pedale freno / frizione a fondo . 2 . Tirare verso ralto la leva del freno e . 3 . Rilasciare il pedale . Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale . ( _ 8 . Parkeerrem Schakel de parkeerrem in als volgt : 1 . Druk de rempedaal in tot op de bodem . 2 . Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in deze stand . 3 . Laat de rempedaal los . Om deparkeerrem vd te maken , behoeft u alleen de rempadaal in te drukken . 33 Page: 34 3 ( _ ) 9 . Starter Lorsque le moteur est froid , retirer le starter avant d'essayere de ddmarrer . Lorsque le moteur a d _ marrd et tourn r _ Juli _ rement enfoncer le starter . ( _ 9 . Estrangulador Cuando el motor estd frio , extraer el estrangulador antes deintentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad , introducir el estrangulador . ( _ ) 9 . Choke O 9 . Choke control In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello When the engine is cold the choke should be pulled out choke prima di mettere in moto . Dopo rawiamento dpremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente . before starting . When the engine has started and is running smoothly push the choke in . ( _ 9 . Chokeregelaar ( _ 9 . Kaltstartregler Bijeen koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken alvorens een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motor Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen , ! s gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden bevor ein Startversuch gemacht wird . Nach Anspringen des mgeschoven . Motors und beigleichm & Qigem Motodauf istder Kaltstartregler wieder zun3ckzuschieben . 34 Page: 35 4 . Before starting . 4 . Mal ) nahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de dGmarrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima delrawiamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . Reposici6n de combustible O Filling up The engine should be run of pure ( not oil mixed ) unleaded El motor ha de funoionar con gasolina pura ( sin mezcia ede aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el bord petrol . Do not fill beyond the lower edge of the filling hole . Do not fill over max level . inferior del orificio de Ilenado . WARNING ! ADVERTENCIA ! Petrol is highly inflammable . Proceed with care and fill up La gasolina es muy inflamable . Procoda con cuidado y haga with petrol outdoors . Do not smoke when filling with petrol la reposicibn al aire libre . No fume durante la reposlci6n y or fill up when the engine is warm . Do not overfill the tank noponga gasoline cuande el motor estd caliente . No Ilene since the perfrol can expand and overflow . Make sure that demasiado el depbsito , puesto que la gasolina puede the petrol cap is securely tightened after filling . Store petrol expansio narse y rebesar . Despu _ s del repostado asegdrese in a cool place in an appropriate container for engine fuel . de que la tapa del dep6sito est & bien apreteda . Almacene el Check the petrol tank and pipes . combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin . Controle el dep6sito y tuberias de combustible . Tanken ( _ Rifomimento . Der Motor ! st mitre ! nero , bleifreiem Benzin ( nicht 01gemischt ) zu fahren . Das Benzin daft h0chstens bis zur Unterkante der Usare benzine senza piombo , non miscela . Rifomire fine al bordo infer ! ore del boccheftone di rifomimento . Einfell6ffnung gef011twerden . WARNUNG ! PERICOLO ! Non fumare e non fare dfomimento a motore caldo . Non Benzin ! st sehr feuergef & hdich . Mit Vorsicht vorgehen undht nur im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nic riempire troppoper evitare fuoduscite di benzina . Chiudere Benzin einf011en , wenn tier Motor warm ! st . Den Tank nicht bene il tappo del sarbatoio . Conservare il acrburante al so viel fellen , daP _ sich das Benzin ausdehnen kann und fresco . Controllare tubazioni e serbatoio . dadurch Oberfliel3t . Darauf achten , dab tier Tankverschlu _ nach dem Tanken gut festgezogen wird . Benzin an einer k0hlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren . Benzintank und Leitungen regelm _ . l _ ig prOfen . Tanken De motor dient te Iopen op schone ( niet met oil gemeng de ) Ioodvdje benzine . Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vulgar . Plein d'essence ® WAARSCHUWlNG ! Utiliser de ressence pure ( pas de m _ lange d'huile ) sans plomb . Faire le plein d'essence jusqu'au bord infedeur de De benzine is zeer brandgevaarlijk . Wees voorzichtig en rorifice de remplissage , pas au dell . tank buitenshuis . Rook niet bi bet tanken en vul niet bi , wanneer de motor warm s . Doe net te vee n de tank , daar AI - rENTION ! de benzine kan expanderen en overstromen . Zorg dat na bet L'essence est un produit inflammable . Prendre les tanken de benzinedop er goed op ziL Bewaar de brandstof _ urL = cautiosn ndcessaires et faire le plein & I'ext _ rieur . Ne pas op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof . mer _ . proximitd et ne pas faire le plein Iorsque le moteur Controleer benzinetank en brandstofleidingen . est chaud . Ne pas trop remplir le rdservoir , pensar I'expansion de ressance qui risquerait de d6border . Con - server I'essence dans un endroit frais et dens un r _ servoir sp _ cialement con _ u & cet usage . Vdrifier le r _ servoir d'essence et le circuit de distribution du carburant . 35 Page: 36 4 ( _ Livello dell'olio Sollevare il cofano per accedere al tappo / asticella dell'olio . Controllare sempre rolio prima di awiare il motore . La macchina deve essere in piano . Svitare rasticella e asciugada . Rimontare e awitare . Togliere di nuovo e contronare il livello . * - - FULLCAUTION - DO i ( _ Oliepeil De gecombineerde olie - bijvuldop en peilstok worden bereikbaar , nadat de motorkap is opengeklapt . Her oliepeil Q Oil blevelined inde motor dient vbdr ieder gebruikte worden gecontreleerd . The com oil refilling cap and the oilstick is accessible Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat . Schroef de when the bonnet is liftedforwards . The oil level inthe engine oliepeilstok eruit en maak hem schoon . Schroef de peilstok should be checked before each run . Make sure that the er opnieuw in . Draai vast en haal hem er weer uit en lees het tractor is horizontal Unscrew the oil stick and wipe clean . oliepeil af . Replace the oil stick and screw tight . Remove again and check the level . ( _ The oil level should lie between the two markings on the oil " stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the = FULL ( _ Olstand marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter Der mit dem Mel3stab kombinierte ( ) leinfi311deckeilst nach ( below freezing point ) . Aufklappen der Motorhaube zug & nglich . Den Olstand im Motor vor jeder Fahrt pn3fen . Dabei darauf achten , dab die ( _ Der Olstand eell zwischen den beiden Marken auf dem Maschine waagrecht steM . OlmeBstab nherausschrauben , MeBstap liegen . Wenn dies nichtder Fall ist , Motor61SAE 30r und abwischen . MeBstab wieder fest einschraube bis zur Marke " FULL " einft311enI . m Winter ( bei Frostgefah ) nochmals herausnehmen und den ( _ lstand ablesen . ist Motor61 SAE 5W - 30 anzuwenden . ( _ Le niveau d'huile doff , se trouver entre les deux rep _ res sur0 ( _ Niveau d'huile la jauge . Sinon , faire I appoint avec de I'huile moteur SAE 3 L'orifice de remplissage d'huile , qui contient aussi la jauge , usqu'au rap _ re maxi ( FULL ) . En hiver ( au - dessous de 0 _ ) , est accessible aprbs avoir fait basculer le capot moteur vers il faut utiliser de hue moteur SAE 5 W - 30 . ravant . Le niveau d'huile dens le moteur dolt _ tre v6dfi6 _ t chaque utilisation . S'assurer que la machine est bien sur _ ) EI nivel de aceite ha de estar entre las des mamas de la varilla . Si no es este el caso , a _ adir aceite para motor SAE terrain plat . D _ visser le beuchon , retirer la jauge d'huile et 30 hasta la marca de " FULL " ( lleno ) . En invierno ( a I'essuyer . Remettre la auge , la visser . L'enlever de nouveau et relever le niveau d'hu le sur a jauge . temperaturas bajo cero ) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W - 30 . ( _ L'olio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella . Se Nlvel de aceite necessade dfomire con olio SAE 30 , fino al segno = FULL . In invemo ( sotto 0 ° ) usare olio SAE 5W - 30 . La tapacombinadapara el Ilenadode aceitey parala bvarillaiae de nivelquedaaccesible despu ( asde harderlevantadohace adelanteel cap6del motor . E / nivelde aeeitodelmotord ( _ ) Her oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok te liggee . AIs dit niet het geval is , meet u met SAE 30 tot hett controlarsecadavez quese poneen marcha . Asegdresede " FULL " - merk bijvullen . ' S - winters ( onder het vdespunt ) dien que la mdquinaestdhodzontal . Descenrosquela varillayz motorelie SAE 5W - 30 te worden gebruikt . s6quela . Vu _ vala a colecar . EnrbsquelaQ . uitela otrave y lea el nivelde aeeite . 36 Page: 37 4 pressure Tire air Check the tire pressure regularly . The pressure in the front tires should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) in the back tires . ( _ Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm & Big prOfen . Der Druck in den Vorderreifen soU 1 bar betragen , in den Hinterreifen 0,8 bar . ( _ Pression de gonflage des pneus Vi _ dfier r _ julierement la pression de gonflage des pneus . Lade pression d'air dans les pneus doit _ tre de 1 bar & I'avant et 0,8 bar a rarri _ re . Presi6n de | nflado de los neumdticos Comprobar regularmente la presibn de infladode los neumdti - cos . En losdelanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros de 0,8 bar . ( _ Pressione pneumatici Controllare la pressione con regolarit _ . Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar N _ De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden . De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn . 37 Page: 38 5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . _ ) D6marragedu motaur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport ( en position sup _ deure ) et que le levier pour I'embrayage / d6brayage du carte de coupe est en position de d6brayage . _ ) Arranque del motor Asegt _ rese de que el equipo de corte est _ en la posici6n de transporte ( en posici6n superior ) y que la palanca para el acoplamiento / desacoplamiento del equipo de corte estd en la posici6n de desacoplamiento . ( _ Awiamentodel motore O Starting of motor II tagliaerba devo essere soflevato in posizione di trasporto Make sure that the cutting unit is inthe transport position ( top ela leva di insedmento / disinsedmento deve essere in position ) and that the lever for connection / disconnection of • posizione'disinserito " . the cutting unit is in the disconnection position . ( _ Het starten van de motor ( _ Anlassendes Motors Zorgervoordatdemaaikastintransportstandstaat ( hoogetee Darauf echten , daR des M & haggre _ , at in Transportstellungs - stand ) en dat de hendel voor aan / uitschakelingvan d ( obere Stellung ) steht und da _ der Hebal fQr Ein - und Au maaikastin uitgeschakeldestandstaat . schalten des MShaggregats auf = ausgeschaitet " steht . ( _ Enfoncer complbtement la p6dale de frein / d _ brayage . S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre . _ Pise hastael fondo el pedal de embrague / freno y mant ( _ ' ngalo p _ e . sionado . Ponge la palanca de cambios en punto neutro ( _ Premere il pedale freno / frizione a fondo tenendolo premuto . ( _ Press down the clutch / brake pedal completely and hold n n Portare la leva del cambio su N , in folle . down . Set the gear lever in neutral " N ' . ( _ Kupplungs - und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser ( _ Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houdt hem Stellunghalten . Getdebeschalthebel auf Leedauf " N " stellen . i _ l . _ edrukt . Breng de versnellingspook in de neutraalstand 38 Page: 39 5 O Pull out the choke control ( if engine is cold ) . ( _ Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) . ( _ Tirer le starter ( si le moteur est froid ) . O Extraer el estrangulador ( t _ nicamente si el motor estb frio ) . ( _ Estrarre il comando dello choke ( in caso di partenza a freddo ) . ( _ Trek de choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . ( _ ) Warm motor : Push the gas control half - way to full gass position " , _ " . ( _ Bei warmem Motor : . Gashebel in die Vollgasstellung " , _ " schieben . ( _ ) Avec un moteur chaud : pousser I'acc _ 16rateur E mi - chemin vers la position d'acc _ l _ mteur maximale " _ 1 _ ' . ( _ Moter caliente : Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases " 4 " ' ( _ Motore caldo : Portare il comando del gas sul massimo _ ' . ( _ Bij een warme motor : . Schuit de gashendel halverwege naar de volgaspositie " , P _ " . 39 Page: 40 5 ( _ Toumer la clef de contact en positionde ddmarrage " START " . REMARQUE ! N e pas faire toumer le d _ marreu rpendant plusde 5 nsecondese & la fois . Si le moteur ne d _ marre pas , attendre une dizai de secondes avant de refaire un essai de d _ marrage . ( _ Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque " START " . NOTA ! No haga funcionar el motor de arranque m _ s de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa . OTum the ignition key to = START position " . ( _ Girare la chiave su = START " . NOTE ! NOTA ! Donot runthe startmotormorethan5 secondsat once . If the Non insedreil motorino diawiamento per pi _ di 5 secondii enginewillnot start , wait about 10 secondsbeforethe next per volta . Se il motore non parte attendereunadecina d try . secondiprima di dprovare . ( _ Z0ndschl0ssel auf " START " drehen . ( _ ) Draai de startsleutel naar = START " - positie HINWEIS ! N . B . ! Den Anlasser nichtjeweils I _ . ngerals ca . 5 Sekunden bet & ti - Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek . per keer draaien . _ en . Wenn der Motor nicht anspringt , vor dem n & chsten AIs de motor niet start , wacht dan ca 10 sek voordat u nlaf _ versuch ca . 10 Sekunden warten . volgende poging doet . 4O Page: 41 5 _ Let the ignition key return to the " ON " position when athes engine has started and push in the choke control as soon the engine is running smoothly . Push the gas control to the required speed . For cutting : full gas . ( _ ach Anspringen des Motors den ZDndschl0ssel in dieel Stellung = ON " zurOckgehen lassen . Den Kaltstartheb zun3ckschieben , so dal3der Motor gleichm & 13igarbeitet . Den Gashebel auf die gew , 3nschte Motordrehzahl stellen . Bei M & hen : Vollgas . ( _ Laisserrevenirla clef de contact & la position = ON _ Iorsque le moteura d _ marr6et repousserle starterd _ squele moteurn toumer _ guli _ rement . Amenerlamanettede gaz _ . la positio de r _ = gimemoteur d _ sir6 . Pour | a coupe , positionner | a manette dans I'encochecorrespondantau rdgimemotaur optimalpourla tonte ( acc _ ldrat = onmaximaledu moteur ) . ( _ De ar que la Ilave de encendido vuelva ala posici6n " ON " cuando ha arrancado e motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad . Ponga el acelerador en la posici6n deseada . AI cortar , a plenos gases . ( _ Dopo I'awiamento , dportare la chiave su " ON _ . Rec ) olar = eil . gas sul regime desiderata . Per iltaglio : massimo regime P ' ( _ Draaidestartsleutetlerugin " ON * - posotie , wanneerdemotor is gestarten schuifde chokeinzordra de motorgelijkmati _ Ioopt . Schuifde gashendelnaarhet gewenstetoerental . BIj maaien : vol gas . 41 Page: 42 5 NOTE ! ( _ NOTA ! @ The machine isequipped witha safetyswitchwhich La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediatelybreaksthecurrenttotheengineifthedriver leaves the seat with engine running and with the connec - el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento / tion / disconnection lever in position = connection _ . desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento . HINWEIS ! @ NOTA ! ® Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che ausgen3stet , der den Strom zum Motor sofort unterbricht , interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor vedAI3t , und roperatore laecia il sedile con il motore acceso e il dabei der Schalthebel for das M _ . haggregat auf tagliaerba inserito . = eingeschaltet " steht . @ N . B . ! REMARQUE ! ® De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar , La machine est _ luip _ = e d'un interrupteur de s / acurit _ equi die onmiddelli k de stroom naar de motor verbreekt , arr _ te immddiatement le moteur si celui - ci toume encor wanneer de bestuurder zjn paats vedaat , terw de Iorsque le conducteur quitte son si _ ge . motor Ioopt en de aan / uitschakelhendel op = ingeschakeld " staat . Driving Lowerthe cuttingunitbymovingthe leverforwards . Connect the cuttingunit . Choose a driving _ speedwhichsuitsthe terrainand requiredcuttingresultsR . elease the brake / clutch pedal slowly . ® Betrieb Das Mdhaggregat durch VorwAdsfQhren des Hebels absenken . Das M _ , haggregat einkuppeln . Eine an Jdeste Gel _ , nde und das gew0nschte M _ hergebnis angepaP Geschwindigkeit w _ hlen . Kupplungs - und Bremspedal langsam zur0ckfedem lassen . ® Conduite Abaisser le cader de coupe en ramenant le leviervers ravant , Embrayer les lames . Bien v _ dfier , pendant la tonte , que la commande de gaz se trouve bien dans I'encoche correspondant au r _ gime moteur optimal pour la tonte , RelAcher doucement la p _ dale de frein / embrayage , ( _ Conducci6n Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaadelante . Acoplar la unidad de code . Elegirlavelocidad adecuada al terreno y al corte deseado . Sol ! at lentamente el pedal de embragueifreno . ( _ Guida Abbassare il dispositivo di taglio sprin _ endo in avanti la levadi relativa . Inserire il tagliaerba . Selezlonare una velocitA _ uida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato . asciare lentamente il pedale freno / frizione . ( _ Rijden Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen . Schakel de maaikasL Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesultat . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . 42 Page: 43 5 ( _ Cutting tips @ Consejos para el corte • Clear the lawn from stones and other objects which can Limpie el c _ sped de piedras y otros objetos que puedan be thrown away by the blades . ser proyectados por las cuchillas . Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evltar collision . el choque con ellos . Begin with a high cutting height and reduce until the Empiece con una altura de corte alta y vayao . required cutting result is obtained . disminuydndola hasta alcanzar el resultado desead • The cuttingresult is best with high engine speed ( blades • El resultado es mejor si se utiliza un r _ Jimen elevado del rotate quickly ) and low gear ( machine goes slowly ) . If thebe motor ( las cuchillas giran rdpidamente ) y una marchaba igrass is too long and thick the drive speed can baja ( la mdquina se desplaza lentamente ) . Si la hier ncreased by selecting a higher gear or reducing the es demasiado alta y muy densa , puede aumentarse la motor speed , without affecting the cutting result , velocidad de marcha eligiendo una relacibn de cambios The best lawn is achieved ifthe grass is cut often . Cutting rods aita o reduciendo las ravoluciones del motor , sin becomes more even and the cut grass is more evenly que el resultado del code se empecre . distributed over the surface . Total time taken is not • El c _ sped mejor se obtiene cort _ ndalo a menudo . El greater , since higher drive speed can be selected with - corte serd mds uniforme y la hierba cortada quedard out affecting the cutting results . distdbuida mds uniformemente por toda la superficla . El Avoid cutting wet grass . The cutting results willbe worse tiempo de code no serd mayor , puesto que puede since the wheels will sink into the soft lawn , alegirse una velecidad de mamha rods alta sin empeorar el resultado del code . Spray the cutting unit with water underneath after use . Evite cortar el c ( _ spedsi estd mojado , pues el resultado @ Ratschl _ ge zum Rasenm _ hen ser _ a peor al hundirse las ruedas en el suelo blando . Steine und andere Gegenst _ nde vom Rasen entfemen , Despuds de cada uso , limpieelequipo de code recidedolo da diese sonst yon den M _ hklingen weggeschleuded a chorro de agua por la pade inferior . werden . Q Consigli per il taglio delrerba • GroRe Steine und andere Gegenst _ nde im M _ . hbereich Pulire il prato da pietra e altd corpi estranei . kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . Individuare ostacoli fissi . • Mit hoher M _ hh6he beginnen und diese dann senken , his das gew0nschte Ergebnis erzielt wird . Cominciara con un'altezza di taglio elevata e scendere progressivamente . Das MShergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl ( die Klingen rotieren schnell ) und niedrigem Gang ( die I migliod dsultati si ottengono con un elevato regime del Maschine f _ hrt langsam ) . Wenn des Gras nicht allzu motore ( lame che girano veloci ) e marcia bassa ( la hech und dicht ist , kann die Fahrgesohwindigkeit erh6ht macchina si muive lentamente ) . Se rerba non _ . alta o werden , indem ein hSherer Gang gewShlt wird , oder folta _ possibile passare ad una marcia su . periore oil man senktdie Motordrehzahl , ohne daR des M _ hergebnis diminuire il regime senza peggiorare sensibdmente merkbar sohlechter wird . risultato . Der Rasen wird am sch6nsten , wenn er oft gem _ . ht wird . • " 1migliod prati sono quelli tagliati spesso . II taglio _ pi _ J Das Gras wird dadumh gleichm _ 0iger gem _ ht und das uniforme eil tagliato si distribuisoe pi _ uniformemente su gem _ hte Gras wird gleichmgz0iger 5ber die OberflSche tutta la superficie . II tempo necessario complessivo uguale . verteilt . Der gesamte Zeitaufwaed ist nicht gr61 _ er , dan , eine hShera Fahrgesohwindigkeit gew _ hlt werden kan Evitare di tagliare un prato bagnato . II dsunato non ohne dab schlechter gem _ ht wird . soddisfaciente dato che le ruoteaffondeno nellasuperfice • Wenn m _ : jlich , keinen nassen Rasen m _ zhen . Das M _ her - del tappeto erboso . gebnis wird schlechter , da die R _ der im weichen Rasen Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso . einsinken . ® Maaitips • Nach jedem Einsatz ist das M _ haggregat von unten mit Verwijder stenen en andere voorwerpen van her gazon , Wasser abzuspSlen . die weggeworpen kunnen worden door de messen . @ Conhseils de tonte Localiseer en markeer grotere stenen of andere • Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la vastevoorwerpen , om ze bij het maaien te kunnen pelouse et risquant de devenir des projectiles au contact vermijden . des lames . • Start met een hoge maalhoogte en vedaag deze tot • Lecaliser les pierres et autres obstacles & dviter pendant gewenste maairesultaat is verkregen . le parcours , • Het maairesultaat wordt bet beste met een hoog toerental Commencer par tondre haut puis diminuer ( de messen roteren snel ) en een lage verenalling ( de _ rograssivement la hauteur de coupe jusqu'tt obtenir le machine beweegt zich langzaam ) . Is het gras niet al te sultat voulu . hoog en dicht begroeid , kan de djsnelheid toenemen • Le meilleur r _ sultats'obtiect au r _ gime moteur maxi ( les door een hogere vemnalling te kiezen , of door het lames toument vite ) et & petite vitesse . Si I'herbe n'est pas toerental te veda - gen , zonder dat bet maairesultaat merkbaar minder wordt . trap haute , ni trop dure , la vitesse de tonte peut - Otre augmentde sans modifier notablement la qualit _ de Het mooiste gazon wordt verkragen , ale het vaak wordt coupe . gemaaid . Het maaien geSchiedt gelijkmatiger en het ge - • Lesplus belles palouses sont les pelouses _ = guli _ rement maaldegras wordt cok galijkmaUger overhet oppePvlak tondues . La coupe est plus rdguliOre tout comme la verdeeld . Het totale tijdsbestek voor bet maalen wordt r6padition de I'herbe . Le temps passd & tondre n'est pas niet langer , daar een grotere djsnelheid kan wordent . necessairement plus important puisque la vitesse de toegepast , zonder det het maairesultaat minder word conduite peut - Otre augmentde sans gee I'aspect de la • Vermijd een nat gazon te maaien . Het maalresultaat pelouse ne s'en ressente . wordt minder , daar de wielen in de zachte grasmat • Eviter de tondre une pelouse mouilk _ e . La pelouse ne zakken . peut0tre tondue correctement car les roues du tracteur Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai - s'enfoncont clans le sol . beurt schoon met water . • Nettoyer la carter de coupe apr _ chaque utilisaUon , de pr6fdrence avec une raclatte pour decoller rherbe fraiche rest6e dens la carter et la goulotte d ' _ jection . 43 Page: 44 5 ( _ A'I - rENTION ! Ne pas conduire sur un terrain inclin6 de plus de 10g , Le risque de se renverser est trbs important . • Ne jamais conduire le tracteur parall _ lement a la pente _ . cause du risque de se ronverser . Toujours conduire le tracteur perpendiculairemont _ t la pente , pour monter comme pour descendre . Ne jamais arr _ ter ou demarrer le tracteur sur une pente . ADVERTENCIA ! @ No conduzca por terreno de inclinacibn supodor a 10 ° , pues hay riesgo de sobrepose en la porte posterior , No conduzca por los bordes de terrenos inclinados , puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco . f Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclinado , WARNING ? @ Do not drive interrain at an angle of more than max . 10 ° . ( _ PERICOLO ! The risk for spark - over backwards is large . • Non affrontarepondi superioria 10 ° gradi In steep terrain the risk for tipping is considerable . Nonprocederemaitrasversalmenteallalineadimassima Avoid stopping and starting in sloping terrain . pendenza . • Evitarefermate o partenzesuterreniin pendio . ® WARNUNG ! • Fahren Sie nicht in Gel _ , nde mit einer h6heren Neigung WAARSCHUWING ! als h6chstens 10 ° . Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fal [ die Gefahr , dal3die Maschine nach hinten t3berschl _ . gt . • Rij nietopeen terrainmeteen hellingvan meerdan10 ° . Het risicoom anhteroverte slaanis zeer grout . Fahren Sie auch nicht quer zum Hang , da die Maschine seitlich umkippen kann . Rij niet schuin over een hellend terrein , daar bet kantelnsicodan grootis . • Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten . • Vermijdte stoppenof te startenop een hellendterrain . f toumant en rejetter ( F _ Tondre _ droite pour I'herbe loin des massifs et des alldes . Pour les grandes pelouses , changer de sens de rotation sprbs deux ou trois tours pour que rherbe soit rejett _ = evers la surface d _ j _ tondue comme le montre I'illustration . ll Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la @ hierba cortada sea lanzada fuera de parterres , senderos , etc . En superficies grandes , el sentidode marcbe ha decambiarse despu6s de 2 - 3 vueltas pera que la hierba cortada sea lanzada ountra la superficie ya cortada , come se ve en la ilustraci6n . Q Ddve in dght tums se that the cut grass is thrown away from flower beds and paths , etc . For larger lawns the drive ( _ Avanzaread elevate regimepertogliereiltagliatoda aiuole , direction should be changed after 2 - 3 turns so that the cut vialeffie simili . Dopodue o tre gid , su tappetidi meggiori grass is thrown towards the area that has already been cut dimensioni , cambiareilsenso dimarciacomeda flgura per as shown in the illustration . smaltireil tagliatosulla superficiegib tagliata . von In Rechtskurven fahren , damit das gem _ hte Gras ( _ Rijd rechtse ronden , zodat bet gemaaide gras wordts Beeten , G _ . ngen usw . weggeschleudert wird . Auf einem weggeworpen van borders , paden etc . Bij grotere gazon gr6 { 3eren Rasen sell die Fahrtrichtungnach 2 - 3 Runden dient u de djrichting na 2 - 3 ronden te veranderen , zodat bet geEndert werden , damit das gem _ . hteGras auf die bereits greedemaaigdreas wordt weggeworpan op bet gedeelte , dat gem & hte RSche geschleudert wird , siehe Bild . s gemaaid is ( zie illustratie ) . 44 Page: 45 5 Use the left side of the machine to cut close to trees bushes @ and paths , etc . The bade cuts about 15 mm insidethe edge of the cover . ® Die linke Seite der Maschine benutzen , um in der N _ he von B _ umen , GebL3sch , Gdngen usw . zu mdhen . Die MShklinge m ; _ htca . 15 mm innerhalb der Haubenkante . ® Utiliser le c6t _ gauche de la machine pout tondre a proximite des arbres , des arbustes , des all _ es , etc . Le couteau coupe & environ 15 mm _ , rint _ rieur du bord du capot . utnice el lade izquierdo de la mEquina para poder cortar @ cerca de _ rboles , arbustos , senderos , etc . La cuchilla corta a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta . @ Usare illato sinistrodella macchina per tagliare inprossimit & di alberi , cespugli , vialetti ecc . Le lame tagliano circa 15 mm alrintemo del copdlame . @ Gebruik de linker kant van de machine om dicht bi bomenca . heesters an derge jke te kunnen maa en . Het mes maait 15 mm van de kant van de kap . @ Switching off the engine Movethegascontrolto " - _ " . Disconnectthecuttingunitby moving the connect / discon - nect lever downwards . Lift up the cutting unit and turn the ignition keyto = OFF " position . Allowre the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down befo switching off after a hard work . ® Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf = , III1 , " _ hren . M _ haggregat durch AbwdrtsfQhren des Aggregatschalthebels auskuppeln . Mdhaggmgat anheben und den ZQndschl0ssel auf " OFF " drehen . Den Motor 1 - 2 Minuten im Leedeut arbeiten lessen , demit dieser nach I _ ngerem Mdhbetdeb abk0hlen kann . ( _ Arlr6tdu moteur Amenerla comandede gaz en position ( ralenti ) , veto le base , = , _ ' . D _ brayer les lames , Relever le carter de acouputesil La _ sserle moteurtoumer au ralentipendant1 d 2 ) mintrav _ ur qu'il refroidisseavant de I'arr _ ter apr6s unn ( nible , puistoumer la clef de contacten positio off . _ - _ Parada del motor v Lleve el aoslerador hacia abajo hasta la posici6n = ' III1 , ' - Desacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca do acoplamiento / desaeoplarniento . Levante el equipo de oorte y ponga la nave de encendido en la pesicidn " OFF " ( apagade ) . Deje funcionar el motor en ralentf 1 - 2 minutos para que se enfrle antes de parade de . spudsde un tiempo de uso intenso . 45 Page: 46 5 ( _ Arrestodelmotore Portare il comando del gas su " . / Ill , " ( lento ) . Portare la leva di azionamento del dispesitivo di taglio su disinserito ' , verso il basso . Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su = o _ . Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddaflo prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante tumo di lavoro . stoppeR _ ) Het van de motor Breng de gashendel naar beneden tot stand " lib " - Schakeln de maaikast uit , door de aan / uitschakelhendel naar benede te brengen . Verhoog de maaikast on zet de contactsleutel in positie = OFF . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair lopeRom af te koelen , voordat deze uitgezet wordt . ( _ ) ADVERTENCIN O WARNING ! Nunca de e la Ilave de encendido en la mdquina sinvigilancia , Do notleave the ignitionkeyinthe machinewhennotinuse a fin de evitar aue n hos u otras personas ajenas puedan to preventchildrenandother unauthorizedpersonsstarting arrancar el motor . the engine . ( _ WARNUNG ! _ ) PERICOLO ! Den ZQndschIQssel niemals im Z _ ndschlo _ sitzen lassen , wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassan wird , damit Primadi lasciare la macchina , toglieresemprela chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen . _ ) WAARSCHUWlNG ! ( _ AI - rENTION ? Laatnooit de contactsleuteel r inzittan , wanneerde amachinet Ne jamaislaisserla cl _ de contactsurla machineIorsqu'elle onbemand wordt achtergelatan , om to voorkomen d reste sans surveillanceafin d'dviter que des enfants ou kiederanen onbevoegdende motorstarten . autres personnes non autoris _ es ne puissentddmarrer I'outil . 46 Page: 47 6 • Maintenance , adjustment • 6 • Wartung ( Instandhaltung ) , EinsteUung . 6 . Entretien , r6glages . 6 . Mantenimiento , ajuste • 6 • Manutenzione • 6 . Onderhoud , afstelling . ( _ WARNING ! ADVERTENCIA ! Beforeservicingtheengineorcuttingunitthe followingshall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carded out : el equipo de code , hay que hacer Io siguiente : Press down the clutch / brake pedal and engage the Apretar el pedal del embrague / freno y acoplar el parking brake lever . freno de estacionamiento . Put gear lever in neutral . Poner ie palanca de cambios en punto neutro . Move connection / disconnection lever to disengaged • Poner la palanca de embrague en posicibn position . desembragada . Switch off engine . Parar el motor . Remove the ignition cable from the plug . Quitar el cable de encendido de la bujfa . ( _ ) WARNUNG ? _ ) PERICOLO ! Vor WartungsmaBnahmen an Motor eder M ; _ haggragat Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : sind folgende MaRnahmen durchzuf0hren : Premere il pedale frenoifrizione e indserire il freno di Kupplungs - / Bramspedal durchtreten und parcheggio . Feststellbremse ansetzen . • Mettere la leva del cambio in folle . • Getriebeschalthebel auf Leedauf stellen . • Disinsedre il tagliaerba . Schalthebel des M & haggregats in ausgekuppelte Spengere il motore . Stellung stellen . • Staccare la candela . • Motor abstellen . Z0ndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen . WAARSCHUWlNG ! ( _ ATrENTION ! Voordat service - werkzaamheden aan de motor of maaikast wordan verdcht , dient men bet volgonde te doen : Avant route intervention sur le moteur ou runitd de coupe • Druk de koppalings / rempedaal in an trek de suivre les instructions ci - apr _ s : parkeerremhendel aan . Enfoncer la pedale de frein / embrayago pour mettre le • Zet de versnellingshendel in neutrale stand . frein de parking . • Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand . Mettre le levier de vitesses sur la position aeutre . Zet de motor af . D6brayer les lames . Verwijder de ontstekingskabel van de beugie . • Arr _ ter le moteur . • D _ brancher le c _ d : ) led'allumage de la bougie . Enginehood • Raise hood . • Unsnap headlight wire connector . • Stand in front of tractor . Grasp hood at sides , tilt forward and lift off of tractor . • To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connector and close hood . ( _ ) Motorhaube • Motorhaube hochklappon . • Scheinwerferanschlui3 16sen . Vor den MSher treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nach veto kippen und aus dem M _ her herausheben . Beim Wiederainsetzen die StOtzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieban . Scheinwerferanschlui3 wJeder anschliel'Jen und die Motorhaube schlieSan . O ( 1 ) Hood ( 2 ) Headlight wire connector ( _ Capot moteur Souiever le capot . • Ddconnecter ies phares , ( _ ( 1 ) Motorhauberferanschlul3 ( 2 ) Scheinwe • Seplacar devant le tracteur , prandra ie capot par les c6t _ s , I'incliner b I'avant , puis le soulever pour le libdrer des encoches qui le fixent au chSssis , ( _ ( 1 ) Capot Pour r _ installer le capot , repositionner les ergots du cagot dans ies encoches rdservdes _ . cat effet , ( 2 ) Connexion des phares • Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot . 47 Page: 48 6 @ Cubierta del motor Levantala cubierta . Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros . Col6quese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia ambos lados , inclinela hacia delante y extrdigala . Para volver a poneda , debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta . Cofano Motore Q Sollevare il cofano . Staccare il contatto del cavo delle luci . Dal davanti del trattore . Spingere di lato il cofano , ribaltare in avanti e sollevado dal trattore . Per rimontare , infilare le staffe nelle guide sul telaio . ( 1 ) Cubierta Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano . ( 2 ) Conectorde cablesde los faros delanteros ( _ ( 1 ) Cofano Motorkap ( 2 ) Connettore cavo luci • Open de motorkap . Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . @ ( 1 ) Moto _ ap Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan ( 2 ) Aansluitkabel koplampen beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van de trekker . Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugels in de betreffende openingen in her chassis . • Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap . 48 Page: 49 6 Maintenance ( _ ) Mantenimiento NOTE : Pedodic maintenance should be performed on a NOTA : El mantenimiento ped6dico ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in gcod running reguladdad a fin de mantener el tractor ee buen estado . condition . _ I _ ADVERTENClA : Antes de efectuar cualquier reparac 6n , I & WARNING : Disconneet spark plug wire to prevent accidental mspecc _ on o maintenimiento , desconectar el cable de la starting before attempting any repair , inspection , or mainte - bujia a fin de evitar accidentes . nance . Antes de cada uso de la m = tquina : Before each use : Contmlar el aceite , si es necesado lubdcar los puntos de Cheek oil , lubricate pivot points as necessary . pivotaje . Check to see all bolts , nuts , and cotter pins are in place • Contrelar que todos los pemos , tuernas y pasadores and secure . est _ n en su sitio y bien segures . Check the battery , terminals and vents . Controlar la baterfa , los bornes y los odficios de ventilacibn . Recharge slowly at 6 amperes if needed . Recargar lentamente a 6 amperios . Clean air screen . Limpiar el filtro de aire . Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating . • Mantener el tractor librede suciedad a fin de evitar daSos o sobrecalentamientos del motor . Check brake operation . • Controlar el funcionamieeto del freno . ® Wartung HINWEIS ! Der M & her solite regelm & 13iggewartet werden , umeinen einwandfreien Betdeb des M _ herszu gew _ zhdeisten . ( _ Manutenzione , _ WARNUNG ! Vor Reparatur - , Inspektions - und NOTA : Effettuare interventi pedodici di manutenzione , per Wartungsarbeiten mu8 das ZDndkerzenkabel entfernt conservare il trattore nelle migliod condizioni di esemizio . werden , um ein pl6tzliches Starten des M & hers zuverhindem . , _ l PERICOLO : Pdma di ogni intervento di manutenzione Vor dem Gebrauch : dparazione o ispezione , staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentalL • ( _ lstand kontrollieren , wenn erfoderlich sind die Zapfenstellen zu schmieren . Prima dl ogni impiego : • Kontrollieren , ob sich s _ mtliche Bolzen , Muttem und Controllare I'olio e lubdflcare se necessado i punti di Sicherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen articolazione . sind . Contrellare che tutti i dadi , i bulloni , le viti e i pemi siano Die Battedeklemmen und EnUSfterder Battede prOfen . posto . Wenn erfordedich , ist die Battede bei einer Stremst & rke • Controllare i poli e i punti di sfiato della batteda . von 6 A langsam aufzuladen . • Se neeessado dcadcare lentamento a sei amperes . Luftg _ er reinigen . • Pulire schermo aria . Den M & her von Schmutz und H ; _ cksel freihalten , um • Tenere il trattore pulito per evitare surdscaldamento del Motorschaden eder Uberhitzung zu vermeiden . motore e danni conseguenti . Funktion der Bremsen kontmllieren . Contrellare il funzionamento del freno . Q Entretien _ ) Onderhoud REMARQUE : Le tracteur doit i . _ trep _ dodiquement entretenu N . B . : Om uwtractoringoede conditiete houden , moeten er afin d'obtenir un rendement efficace . regelmatigonderhoudsbeurtenuitgevoerdworden . , _ , ATI'ENTION : Avant toute intervention : rdparation , examen _ IWAARSCHUWING : Schakelaltijd eerst de bougieleidinguit ou mesure d'entretien , debrancher le fil de bougie pour _ viter vooruherstellingeni , nspectiesofonderhouduitvoert . Ditom route mise en marche intempestive . te voorkomeedat de machineper ongelukstart . Avant chaque usage : Voor elk gebruik : • V6dfler le niveau d'huile , et lubdfier au besoin lee points • Controleerhet oliepe , en smeer de draaipuntenindien d'articulation , nodig . • V _ dfier que tousles dcreus , boulons et goupiUes sont en • Controleerof aJlebouten , moerenen splitpennenophun place et solidement fixes , pleatszitten en goed v _ stzitten . • V ( _ dfier la batterie , les poladt ( _ - set 1 ' 6vent . Controleerde accupolenen entluchtingsopeningen . • Recharger au besoin & 6 A , • Laad voorzichtigop bij 6 ampere indiennedig . • Nettoyer le gdlle de ventilation du moteur , Maak het luchtschermschoon . • Nettoyer le filtre tz air • Zorgdat er geen vuilen kafop en in detractorzit , zodat • Retirer du tracteur la poussi _ re et les bdndilles qui de motorniet beschadigdof oververhitraakt . dsqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer • Contreleerde werkingvan de remmen . un _ chauffement , • V _ rifier I ' _ tat des freins . 49 Page: 50 6 Afln de rdaliser I'entretien du moteur v Se rdf _ rer au mode d'emploi du moteur . Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange . Afin d'ouvrir la soupape , appuyer I _ : ' g _ rement , toumer an sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever . Afin de fermer la soupape , appuyer et toumer en sans des aiguilles d'une montre . Enlever le tube de videnge et visser le bouchon . 1 . Bouchon 2 . Tube de vidange Mantenimiento del motor Vea el manual dai motor . Vdlvula de purga del aceite Remover la caperuza e instalar el tube de purga . • Para abrir la vdlvula , apretar ligeramente , girar en el sentidocontrario aide las agujas del relojydesenganchar . • Para cerrar la vaivula , apretar y girar an el sentido de las agujas del reloj . Remover el tubo de purga e instalar la caperuza . 1 . Caperuza 2 . Tube de purga O To service engine ( _ ) Manutenzione delmotore See engine manual . Fare riferimentoal manuaiedelmotore . Oil drain valve Valvola di scadco dell'olio • Remove cap and install drain tube . Rimuovere il tappo ed inserire U tube di scadco . • To open valve , push in slightly , tum countemlockwise • Per aprire la valvola , premere leggermente , ruotare in and pull out . senso antiorario ed estrarre . To close valve , push in and turn clockwise . • Per chiudere la valvola , premere e motare in senso orario . • Remove drain tube and install cap . • Rimuovere il tube di scarico e riposizionare il tappo . 1 . Cap 1 . Tappo 2 . Drain Tube 2 . Tubo di scarico _ ' ) Wartung des Motors N _ Voor het onderhoud van de motor Im Handbuch des Motors nachschlagen Zie motor handleiding Ventil fOr den 61ablauf • Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch Olle aflaatklep hineinstecken . Neem het kapje weg an breng de aflaatbeis aan . • Zum ( Sffnen des Ventils , dieses leicht hinunter dr0cken , Om de klep te openen druk lichtjes in , draai om tegen gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen . wijzerzin an trek uit . Um des Ventil zu schliessen , dieses hinein drOcken und • Om de klep te sluiten , druk in en draai om in wijzerzin . im Uhtzeigersinn drehen • Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan . • Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel 1 . Kapje wieder aufsetzen . 2 . Aflaatbuis 1 . Deckel 2 . Ablaufschlaoch 50 Page: 51 6 ( _ Service Record Fillin dates as you completeregularservice As Every 8 Every Every Everyours Everyours Needed hours 25 hours 50 hours 100 h 200 h Change engine oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdcate pivot points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check brake operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clean air screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clean air filter and pre - cleaner . . . . . . . Replace air cleaner paper cartridge Clean engine cooling fins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check tire pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replace fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clean battery and terminals . . . . . . . . . . . . Check muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricate ball joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toe - in adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburetor adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ ) Wartungsnachweis Datum nach Abschlul3 der Wartung einf011en Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200 erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Motor61 wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Zapfenstellen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Funktion der Bremsen kontrellieren . . . . . . . . • Luftgiter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lufttilter und Vorfllter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papierpatrone des Luftfilters auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . • K0hllamellen des Motors reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Z0ndkerze wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Reifendruck kontrellieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kraaftstoffilter auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battede und Batteriepole reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Schalld & mpfer kontrellieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kugellageverbindungen schmieran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Achsstu rz - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vergaser - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 51 Page: 52 6 _ ) Compe - rendud'entretien Jndiquer lee dates apr _ s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h . les 25 h . les 50 h . les 100 h . les 200 h . Vidange d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graissage des articulations . . . . . . . . . . . . . V6dfication des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de la grille d'a6ration . . . . . . Nettoyage du filtre & air et . du pr _ filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la cartouche du . filtre b air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . V6dfication du gonflage des pneus . Remplacement du filtre b carburant Nettoyage des poladt _ s et connextions de la battede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V _ dfication du pot d'echappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ Jlage du paralldlisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ = glage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • _ ' _ Informe de servicio Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cada Cada Cada Cuande sea Cada Cada 50 horas 100 horas 200 heras necesario 8 heras 25 heras Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . Lubricar los puntos de pivotaci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar el funcionamiento de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar el filtro y prefiltro de aim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el cartucho de papel del filtro de aim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Umpiar las aietas de . refdgeraeibn del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar la bujia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sustituir el flltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Umpiar la bateHa y sus bomes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdcar las r6tulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar la convergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar el carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 52 Page: 53 6 ( _ ) Dati di servizio Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit & Ogni Ogni Ogni . oOgnire Ogniore 8 ore 25 ore 50 ore 100 200 Cambio dell'olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubrificazione punti di arUcolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia " • schermo ana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia filtro aria e preflltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione depuratore aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia raffreddamento motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . , • Controllo pneumatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione filtro carburante . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . • Pulizia batteria e mometti . . . . . . . . . . . . . . . . . . ControUo marmitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrificazione giunti sferici . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione convergenza . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione carburatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . ( _ Service aantekeningen Vul telkens u service uitvoert , de datum in Indien om de om de om de om de om de 8 uur 25 uur nodig 50 uur 100 uur 200 uur Motorolie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draaipuntan smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Werking van de remmen controleren . . . . . . . • Lchtscherm schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . Luchffilter en voor - reiniger . schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Papieren inzetstuk van de luchtreiniger vervangen . . . . . . . . . . . . . . . Koeldbben van de motor schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bougie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bandendruk controlemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brandstoffilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maak de accu en de klemmen schoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . • Controleer de knaldemper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Smeer de kogelgewrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • In - ( toe - ) spoor afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburator afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 53 Page: 54 6 _ ) Messerbalken FOr beste M & hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein . Wechseln Sie verbogene eder besch & digte Messerbalken sofort aus . Sie werden mit einer Feile eder einer Schleifscheibe gesch & rft . HINWEIS : Um eine Unwucht zu vermeiden , mQssen beide Seiten der Messerbalken gleichm & Big gesch & rft und auf Unwucht gep _ ft werden . WECHSELN DEn MESSERBALKEN : Fahren Sie des M & hdeck in die h6chste Position , um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen . L6sen Sie die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe und die Untedegscheibe , die den Messerbalken fixieren . • Montieren Sie den neuen bzw . den neu gesch & rften Messerbalken , wobei die hintere ( Hilfschneid - ) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3 . WICHTIG : Um eine richtige Montage zu gew & hrleisten , mu8 die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messeraufnahme Qbereinstimmen . Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolg . e die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe sowle die Unterlegscheibe . • Ziehen Sie die Schrauben gut fest ( Drehmoment : 27 - 37 Nm . ) WICHTIG : Die Sechskantschraube des Messerbelkens ist w & rmebehandelt . Blades ( _ Lames : For best results mower blades must be kept sharp . Replace bent or damaged blades . Sharpening can be carried out with Pour avoir une bonne qualit _ de coupe , il est indispensable a file or grinding disc . d'avoir des lames bien aff0t6es . Changer les lames d _ fectueuse ou tordues . L'aff0tage peut se faire avec une NOTE ! It is very important that both blades are sharpened lime ou avec une meule . equally to avoid imbalance . REMARQUE ! II est tr _ s impertant d'aff0ter en m6me temps et de fagen identique les deux extr6mit6s de ia lame pour BLADE REMOVAL : _ viter tout d ( _ s _ quilibrege . Raise mower to highest position to allow access to blades . POUR RETIRER LES LAMES : • Remove hex belt , lock washer and fiat washer securing • Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir blade . acc _ s aux lames coupantes . install new or resharpened blade with trailing edge up Desserrer ie beulon & t _ te hexagonale , le cimlip et la towards deck as shown . mndelie plate flxant la lame sur le moyeu . IMPORTANT : : To ensure proper assembly , center hole in • installer une nouvelle lame ou la lame d'origine r _ affut _ ee blade must align with star on mandrel assembly . avec le tranchant toum6 vers le haut du carter comm Reassemble hex belt , lock washer and fiat washer in indiqu _ sur le dessin exact order as shown . ATTENTION : Pour que la lame soit bien mont _ e , I'orifice • Tighten bolt securely ( 27 - 35 Ft . Lbs . torque ) . central en forme d ' _ toile de la lame dolt 6tre paffaltement emboit6 sur 1 ' 6toiledu moyeu . IMPORTANT : Bladebolt is grade8 heat treated • Remonter le boulon _ . t _ te hexagonale , le circlip et la rondelle plate dans rordre exact , comme indiqu _ . • Resserer le beulon avec un couple de serrage de 3,7 ti 4,9 mKg . ATTENTION : Le boulon de lame a dt _ traitdthermiquement - classe 8 . Bien respecter le couple de serrage . 54 Page: 55 6 Q Lame Per avere il migliore dsultato di taglio , _ necessado che le lame siano ben affilate . Sostituide se usurate o danneggiate . A tale scope utilizzare una lima o una mola . NOTA ! E ' importante affilare le due estremit _ della lama in modo unfforme per non cream disequilibd . RIMOZIONE DELLE LAME : Sollevare la macchina per avere aocesso aUe lame . Disaen'are il bullone a testa esagonale , la rondella elastica e la tondella piatta che fissano la lama . • Montare una nuova lama o una lama con palettaura pestedore dvelta verso il piatto , come indicato . A'B'ENZIONE : Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama , _ necessado the questa combaci perfettamente con it mozzo . Montare il nuovo bullone a testa esagonale , la mrondellae elastica e la rondella piatta nell'ordine esatto , co indicato . • Restdngere bene il bullone di bloccaggio della lama ( coppia di serraggio : 27 - 35 ft . / lbs ) A'rrENZlONE : II bullene di bloccaggie della lama _ . stato sottopceto a trattemento termico di classe 8 . _ ) Messen Cuchillas Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp Para alcanzar resultados mejores lascuchillas de la segadora gehouden worden . Vervanggebogen of beschadigdeen hayque mantenedce afiladce . Sustituya lascuchillas torcidce messen . Het slijpen kan geschleden met sen vijl of met s y estropeadce . [ ] afilade puede hacersa con lima o muela . slijpschijf . NOTAI Es muy importanta que Ice dos lados de la cuchilla N . B . ! Het is zser belangdjk dat beide uiteinden van het rues sean afilados igual a in de impedir desequilibdos . even - veel worden geslepen , om onbalans te voorkomen . C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS : MES VERWIJDEREN : • Eleve la segadora hasta su posici6n rods alta para poder • Zet de maaier in de hoogsta stand om bij de messen te alcanzar las cuchiilas . kunnen . Desentomille el tomillo de cabeza de seis facetas , la • Verwijder de zeskantbout , de vserring , en vlakke dng die arandela elastica ( de resorte ) y la arandela plana que het mes op zijn plaats houden . sujetan le euchilla . • Montser een nieuw of geslepen mes waarbij bet sleep • Monte la cuchilla nueva o afilada oon el canto trasero ( hulp ) mes omhoog near her meaidek gedcht moet zijn , hacia ardba adjunto a la plataforma como indicado . zie afbeelding . IMPORTANTE : Para asegurar un montaje correcto el orificio BELANGRIJK : Om zeker te zijn van goede montage m . . oet central de la cuchilla hay que ajustade a la estrella del het centrumgat in het mce passen met de ster op de mandnjn . manddl . Bevestig de zeskantbout , veerdng en vlakke dng weer in • Monte otra vez el tomillo de cabeza de seis facetas , la precies dezelfde volgorde als op de afbselding te zienis . arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta como es indicado . • Heal de bouten stevig aan ( aandraaimoment 27 - 35 ft . Ibs . ) Apdete establemente el tomillo ( momento de rotacion BELANGRIJK : De bout van het rues is warmtebehandeld 27 - 35 R . Lbs . ) . volgens klasse 8 . IMPORTANTE : El tomillo de la cuchilla es de tratamiento t _ rmico - clase 8 . 55 Page: 56 6 O Brakes The brakesare locatedinsidetherightrearwheel . Thewheel shouldbe dismantledfor best access . Press down the clutch _ rake pedal and engage the parkingbrake . Bremse ® Die Bremse sitzt innedlalb des rechten Hinterrades . F0r beste Zug & nglichkeit ist des Red auszubauen . Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschalten . Reglage du Frein ® Le frein se situe _ travant de la mue ard _ re c6te droit . La roue doit _ tre depos6e pour avoir une bonne accessibilitY . Avant toute intervention enfoncer la p _ clale de frein / embrayage et engager le frein de parking . ( _ Fly , rio El freno se halla por dentro de la ruede posterior derecha . Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibUidad . 1 . Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut . Apretar el pedal de embrague / freno y acoplar el freno de 2 . The distance should be 38mm ( 1.5 " ) . estacionamiento . 3 . Adjust the distance ifnecessary by first loosening the lock nut ( 2 ) and then adjusting with the nut ( 1 ) . Q Freno IIfreno b montato dietro la ruota postedore destra . Siconsiglia Abstand zwischan Bremshebel und Stellmutter messen . di smontare la ruota . ( _ 1 . 2 . Der Abstand soil 38mm betragen . Premere il pedale franoifrizlone e insedre il freno di parcheggio 3 . Den Abstand wean erfordedich einstellen , indem zuerst die Sicherungsmutter ( 2 ) gel6st und danach die Mutter ( _ Rein ( 1 ) verstellt wird . De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel . Om er goed bijte kunnan komen , dient her wiel te worden gemon - Mesurer la distance entre le levier de frein et I ' _ crou de ( _ 1 . teerd . r6glage . • Drukde koppelings / rsmpedaainl en trek de parkeerrem 2 . La distance dolt 6tre de 38mm . aan . 3 . Si n _ cessaire , ajuster la distance en commenc _ nt par Misurare la distanza tra la leva del freno eil dedo di d6visser I ' ( _ cmude verrouillage ( 2 ) puis en r _ = glantavec ( _ 1 . I'fJcrou ( 1 ) . regolazione . 2 . La distanza deve essere di 38mm . 3 . Se nocessadoregolareallentandoildado ( 2 ) e agendo _ 1 . Medirla separaci6nentrela palancade freno y latuerca de ajuste . poi suldedo ( 1 ) . 2 . La distanciaha de eer de 38mm . 3 . Encasonecesadoajustarlaseparacibnquitandopdmero ) ( _ 1 . Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer . la contratuema ( 2 ) yajustandodespu ( asconlatuerca ( 1 . 2 . De afstand dient 38mm te zijn . 3 . Stel zonodig de afstand bij , door eerst borgmoer ( 2 ) los te draaien en daama bijstellen met stelmoer ( 1 ) . WARNING ! ADVERTENCIA ! @ @ Do notforgetto tightenthe locknutafter completing Despu _ s del ajuste , no olvidarse de apretar la contratuerca . adjustment . WARNUNG ! PERICOLO ! @ @ Nicht vergessen , die Sicherungsmutter nach Dope la regolazloneristringereildadedibloccaggio . durchgef0hrterEinsteUunganzuziehen . WAARSCHUWlNG ! @ A'I'I _ NTION ! ® Vergeetnietdemeerenaantedraaiennahetbijstellen . Ne pas oublier de serrer I'dcrou de verrouUlage apr _ s le r _ jlage . 56 Page: 57 6 _ ) Demontage des M _ hdecks ArpeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine . 1 . Entfemen Sie'den Riemen von der Keilriemenscheibe des Motors ( 1 ) . 2 . Entfemen Sie den kleinen Splint ( 2 ) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab . 3 . Enffemen Sie den groBen Splint ( 3 ) , ziehen Sie den Kranz ab , und dn3cken Sie des FDhrungsgeh _ . use aus der Verankerung heraus . 4 . Enffemen Sie die Peiden hinteren Federklammem ( 4 ) und entfemen Sie die Peiden Bolzen . ( _ Depose du Carter de Coupe Travailler b partir du c6t _ dmit du tracteur . 1 . Ddposer ensuite la courroie de la poulie du moteur ( 1 ) . 2 . Enlevez le petit ressort de retenue ( 2 ) , et soulevez le ressort d'embrayage hors du le boulon de la poulie • 3 . Enlevez le grand ressort de retenue ( 3 ) , glissez la collier hors et poussez la guide de Iogement hors du support . 4 . Enlever les deux ressorts arribre en forme d'dpingla cheveux ( 4 ) et chasser les axes avec un marteau . ( _ Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lade derecho de la mdquina . 1 . Quitar despu _ s la correa de la polea del motor ( 1 ) . 2 . Remueva el resorte de retenci6n pequeho ( 2 ) , y levante el resorte del embrague hacia fuera del pemo de la polea • 3 . Remueva el resorte de retenci6n _ ] rande ( 3 ) , deslice ael Dismantling of the cutting unit collar hacia fuera y empuje la gum del bastider haci Work from the fight side of the machine . afuera del soporte . 1 . Take off the Pelt from the engine pulley ( 1 ) . 4 . Quitar los dos resortes posteriores ( 4 ) ygolpear con un martillo los muSones de eje hasta sacarlos . 2 . Remove the small retainer spring ( 2 ) and liftclutch spring off the pulley Pelt . 3 . Remove the large retainer spring ( 3 ) , slide collar off and ( _ Smontaggio del platto di taglio push housing guide out of the bracket • Lavorare sul lato destro della macchina . 4 . Removethe two rear retainer springs ( 4 ) and knock offthe t . Togliere la cinghia della puleggia del motore ( 1 ) . axle taps with a hammer . 2 . Rimuovere la piccola molla di fermo ( 2 ) e rimuovere , sollevando , la molla della frizione dal bullone della puleggla . 3 . Rimuovere la gmnde molladi fermo ( 3 ) , estrarre ilcollare e spingere la guida delralloggiamento fuofi dalla staffa . 4 . Togliere le due coppi _ lla ( 4 ) posteriofi e con un martello togliere anche i petal ( _ Demonterhen van de maaikast Werkvanaf de rechterkantvan de machine . 1 . Hanl daama de riem van de poelie van de motor ( 1 ) . 2 . Verwijder de kleine Pergveer ( 2 ) en licht de veer van de aanddjfkopPeling omhoog van , de katrolbout af . 3 . Verwijder de grote bergveer ( 3 ) , suhuif de kraag eraf en duw do geleider van do behuizing uit de beugel . 4 , Verwijder de twee achterste haarpinveren ( 4 ) en sla met een hamer de twee as - pennen los . 57 Page: 58 6 5 . Quitar los resortes ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) y los ejes respectivos . @ 6 . Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descenso de la unided de corte . 7 . Extraer la unided de corte de la mdquina . IMPORTANTE : Si cualquier otro accasodo qur no sea la segadora tiene que ser montedo en el tractor , se deben remover los brazos de suspensi6n del lado derecho y del lade izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero ( 8 ) . 5 . Togliera le coppiglie ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) e i relativi perni . O 6 . Tirare all'indietro la leva di sollevamento / abbassemento del piatto di taglio . 7 . Staccare il piatto della macchina . AI " rENZlONE : Se un accessorio diverso dal piano di taglio viene montato sul trattore , rimuovere le articolazioni antenori e agganciare la molla della fdzione al fore quadrato nel telaio ( 8 ) . 5 . Verwijder de haarpinveren ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) en resp . assen . 6 . Zet de hendel voor verhogen / verlagen van de maaikast naar achteren . 7 . Trek de maaikast van de machine af . BELANGRIJK : Indien er een ander aanzetstuk den het maaidek op de trekker gemonteerd moet worden , verwijder dan de voorste verbindingen en haak de veer van de aandrijfkoppeling in bet vierkante gat in de frame ( 8 ) . Assembly of the cutting unit @ 5 . Remove the retainer springs ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) and axles . Pushinthe cuttingunitunderthe machine . The ejector 6 . Pull the lever for litUngAowedng the cutting unit back - openingshouldbe to the right . wards . Assemblein the reverseorderto dismantling . 7 . Pulloutthe cuttingunitfrom the machine . IMPORTANT : If an attachmentotherthan the mowerdeckis ( _ Einbau des MShdecks tobe mountedonthetractor , removethefront linksandhook • MShdecks unter den Traktor schieben . Die the clutchspringintosquare holein frame ( 8 ) . Auswurfoffnung tour nach rechts . • Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge . ( _ 5 . Die Federklammem ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) und die jeweiligen Bolzen ausbauen . Montage du groupe de coupe ® 6 . Hebel fi ] r Heben / Senken des MShdecks zurQckziehen . Pousserlegroupede coupesousla machine . L'ouverture 7 . M _ . hdeck aus ber Maschine herausziehen . de rejetdolt _ tre toum6evers le c6t _ dmit . WlCHTIG : Wenn stattdem M _ ihwerk ein anderes ZubehSrteil Le montagese fait dens I'ordreinverseau ddmontage . am Traktor angebracht werden soil , so sind die vorderen VerbindungssKJcke abzunehman und die Kupplungsfeder Montaje de la unidad de corte @ ist in des eckige Loch des Rahmens ( 8 ) einzusetzen . Introducirla unidadde cortedebajode la mdquina . La aberturade expulsi6nha de estar hacia la derecha . ( _ 5 . Enlever les ressorts en forme d ' _ , pingleb . cheveux ( 5 ) , El montajese hace en ordeninversoal desmontaje . ( 6 ) , ( 7 ) et les axes respectifs . 6 . " l ' ] rer le levier pour lever / abaisser le greupe de coupe vers I'arri _ re . Montaggio del piatto di taglio Q Ricoliocare il piatto sotto la macchina . L'apertura di 7 . Retirer le greupe de coupe de la machine . scarico dell'erba deve restare a destra . AI - rENTION : Si un accessoim autrequele carter de tondeuse Procedere in ordine inverso . dolt Otre montde sur le tracteur , enlevez les raccords ant6deura et accrochez le ressort d'ernbrayage darts le treu carr ( adu chassis ( 8 ) . Monteren van de maaikast @ Schuif de maaikast onder de machine . De uitwerp - opening is naar rechts gedcht . Her monteren vindt in omgekeerde volgorde van her demonteren . 58 Page: 59 6 ( _ Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1 . DY _ poserle carter de coupe ( voir chapitre prdcddent ) . 2 . Retirer la courroie en partant de la peulie gauche du carter de coupe , puis des autres peulies . 3 . Retirer ensulte la courroie de I'unit6 de coupe . 4 . Monter la courroie neuve dens I'ordre inveme . Vdrifier que la courroie est correctement pesltionn _ e devant tous les guides . @ Cambio de la correa propulsora del equipo de corte 1 . Desmontar el equipo de corte del tractor . 2 . Qultar la pelea izquierda de la unidad y despu _ s de las otras peleas . 3 . Quitar despu _ s la correa de la unidad de code . 4 . Montar la nueva correa en el orden inverso . Controlar que la correa nueva se halla per dentin de tedas la guias . @ Replacement of drive belt for cutting unit 1 . Dismantle the cutting unit as described previously . Q Sostituzione della cinghia di movimento lame 2 . Work off the belt from the unit's left pulley and then from 1 . Smontare il piatto . the other wheels . 2 . Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi 3 . Pull the belt away from the cutting unit . successivamente dalle altre . 4 . The new belt is mounted in the reverse order . Check that 3 . Togliere la cinghia dal piatto . the belt lies inside all the belt guides . 4 . Montare la nuova cinghia in ordino inverso . Controllare che la cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide . L . _ Auswechsein des Treibriemens for des M _ haggregat @ Vervanghen van de aandrijfriem voor de 1 . M _ ihdeck ausbauen . maaikast 2 . Riemen vom dedinken Keildemenscheibe des M _ hdecks 1 . Verwijder de maaikast van de trekker . und danach von den Obdgen Riemenscheiben abbauen . 2 . Trek de dem eerst van delioker demschijfvan demaaikast 3 . Danach den Keilriemen yore M _ . hdeck entfemen . af en daama van de ovedge schijven . 4 . Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolgeen 3 . Trek deama de dem van de maaikast af . einbauen . PrQfen , dab der Keilriemeo in all RiemenfQhrungen korrekt in Position sitzt . 4 . De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgordelle gemonteerd . Controleer of de riem binnen a demgeleiders ligt . 59 Page: 60 6 ( _ Rdglage du carter de coupe A . Reglage lateral 1 . V ( = - rifieqr ue la pression est correctdans les quatre pneus . 2 . S'assurer qua la machine est sur un terrain plat . 3 . Relever le carter de coupe dens la positionla plus haute . 4 . Mesurer les distances A et B . Ajuste de la unidad de corte A . En el sentido de la marcha A 1 . Contmlar que la pmsi6n de inflade es la correcta en los cuatro neumdticos . 2 . Asegurarse de que la mdquina estd sobm suelo horizon - tal . 3 . Levantar la unidad de corte hasta su posicibn robs G Adjustment of the cutting unit elevada . A . In the direction of travel 4 . Medir la distancia A y B . 1 . Check that the air pressure is correct in all four tires . 2 . Make sure that the machine is on a horizontal surface . ( _ Regolazione del tagliaerba A . Nel sen , sodi marcia 3 . Lift up the cutting unit to its highest position . 1 . Controllare la pressione dei pneumatici . 4 , Measure the distances A and B . 2 . La macchina deve essere in piano . 3 . Sollevare al massimo il tagliaerba . ( _ Einstellungdes MEhaggregats 4 . Misurare le distanze A e B . A . In Fahrrichtung 1 . Pn3fen , dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist . ( _ ) Het inste | len van de maaikast 2 . Pr0fen , dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage A . In de rijrichting staht . 1 . Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is . 3 . M & haggregat in die oberste Lage anheben . 2 . Zorg en _ oor dat de machine op een vlakke ondergrond staat . 4 . Abst & nde A und B messen . 3 . Zet de maaikast in de hoogste stand . 4 . Meet de afstanden A en B . ( _ Pour avoir le meilleur r _ sultat de coupe , le bord avant du carter de coupe ( B ) deit 6tre de 10 mm en dessous du bard arribre ( A ) . Pour mlever le berd arribre , proc _ der de la fa _ on suivante : 1 . Ddvisser r _ t . cmu ( 1 ) sur les supports avant gauche et droit du carter de coupe . 2 . Visser exactament de la mOme fa _ on les dcmus ( 2 ) sur les supports avant du carter de coupe 3 , Lorsque la distance ( A ) est correcte , bloquer le e _ Jlage avac I ' _ = crou ( 1 ) . _ ) Pamobtener el mejor resuitado de corte , elextmmo delantero ( B ) de la unidad de code ha de estar unos 10mm ( 0,375 " ) mds bajo qua el extremo posterior ( A ) . Ajustar de la manera siguiante para elevar el extremo posterior : . 1 , Quitar la tuerca ( 1 ) en las palancas izquierda y derecha . _ To achieve best cutting results the cutti , ng unit's front edgeck 2 . Enroscar la tuerca ( 2 ) el mismo ndmero de vueltas en las ( B ) should be about 10 mm ( 0.375 ) lower than the ba dos palanca . edge ( A ) . Adjust inthe following way to raise the back edge : 3 . Cuande se ha obtenido la distancia con'ecta ( a ) , el ajuste 1 . Loosen the nut ( 1 ) on beth the left and right levers . se bloquea con la tuerca ( 1 ) . 2 . Screw the nut ( 2 ) the same number of turns on beth ( _ Per ottenare i migllod risuitati , ilberdo anteriora dal tagliaerba levers . ( B ) dave essera circa 10 mm piObasso diquelo antariora ( A ) . 3 . When the correct distance ( A ) is obtained this setting is Rsgolare nel mode sequente : locked with the nut ( 1 ) . 1 . Allentare il dade ( 1 ) sui bracci destro e sinistro . ( _ F0r bastes M & hergebnis mu8 die Vorderkante des 2 , Awitare il dado ( 2 ) di un nuemero identico di girl sui due M _ . haggregats ( B ) ca . 10 mm tiefer liegen als die Hintarkante bracci . ( A ) . Einstellung zur ErhGhung der Hinterkante : 3 . Dopo aver raggiunto la distanza corretta ( A ) bloccare stringendo il dado ( 1 ) . 1 . Mutter ( 1 ) am linken und rechten Hebe116sen _ ) Om hat beste maairesultaat ta bereiken , dientde voorkant ( B ) 2 . Mutter ( 2 ) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln van de maaikast ca . 10 mm ( 0,375 ) lager ta staan dan de verstelien . achterkant ( A ) . Ter verhoging van de achtarkant als volgt 3 . Wenn der richtige Abstand ( A ) ethalten wird , sind die instellen : Einstellongen mit dar Mutter ( 1 ) zu sperren . 1 . Draai mcor ( 1 ) los op linker en rechter hef'osom . 2 . Draai moer ( 2 ) op de peide heft ) omen evenvsel slagan . 3 . Wannser dejuisteafstand ( A ) is bereikt , wordt de instelfing met de moer ( 1 ) vastgezet . 6O |