Home | Register Login | Wanted Manuals | MarketPlace | Members Area | Manuals Manufacturer Directory | UPC Lookup | Information Pages | Policy


Back To Rally Tractors-Riding-Lawnmowers       Model: RE11CRD Rally Lawn Tractor
Regular Text Search or Search by Model Number

Bookmark and Share
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection.
Manual Location

The Search Results for the Search Section to the left will appear here.


Page: 1

RE1 1CRD III Manuale di istruzioni Manuel d'lnstructions Instruction manual Prima di util _ zzare la macchine Merci de lirs tr _ s attentivement le Please read these instructions manuel d'insf ; uctions . Assurez - vous Isggsta quests istruzioni dconi carefully and make sure you attenzione ed ancertatevi everie understand them before using this d'avoir tout compds avant d'utiliser ce tractaur . compress bene . machine . Instructieboekjetructiesaandachtigen Manual de las Instrucclones Anleitungshandbuch Lees deze ins Bitte lesen Sis diese Anleitangen Por favor lea cuidadosamentay zorg dat u ze begrijptvoordat u deze sorgf _ ltig dursh und vergewissem comprenda estas intruccionesantes machine gebruikt . Sis sich , da6 Sis disse verstahen , de usar esta maquina . bevor Sie die Maschine in Betheb nehmen .
Page: 2

Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorsch riften . Norme antinfortunistiche . 1 R _ gles de s6curit _ . 3 Veiligheidsregels . Assembly . Montaje . Zusammenbau . 2 Montaggio . Montage . Montering . 1 8 Functional description . Descripci6n del funcionamiento . 3 Funzionamento . Funktionsbeschreibung . Description du fonctionnement . Beschrijving van functies . 36 Before starting . Antes del arranque . 4 Mal ] nahmen vor dem Anlassen . Prima delrawiamento . Avant de d6marrer . 44 Maatregelen v66r het starten . Driving . Conducci6n . Betrieb . Guida . 5 Conduite . 47 Rijden . Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Manutenzione . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 Entretien , r6glages . Onderhoud , afstelling . 58 Troubleshooting . B0squeda de aveffas . St6rungssuche . 7 Ricerca guasti . 78 Recherche des pannes . Her Iocaliseren van fouten . Storage . Conservaci6n . 8 Aufbewahrung . Rismessaggio . Rangement . Stallen . 81 We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous r _ servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso . Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2
Page: 3

1 . Safety Rules Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CU'I - rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . O I . Training • Before attemptingto start the engine , disengage allblade attachment clutches and shift into neutral . • Read the instructions carefully . Be familiar with the Do not use on slopes of more than 10 ° . controls and the proper use of the equipment . Never allow children or people unfamiliar with the instruc - Remember there is no such thing as a " safe " slope . Travel tions to use the lawnmower . Local regulations may restrict on grass slopes requires parlicular care . To guard the age of the operator . against overtuming ; Never mow while people , especially children , or pets are - do not stop or start suddenly when going up or downhill ; nearby , - engage clutch slowly , always keep machine in gear , • Keep in mind that the operator or user is responsible for especially when traveling downhill ; accidents or hazards occurring to other people or their property . - machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns ; All drivers should seek and obtain professional and prac - - stay alert for humps and hollows and other hidden tical instruction . Such instruction should emphasize : hazards ; - the need for care and concentration when working - never mow across the face of the slope , unless the with ride - on machines ; lawnmower is designed for this purpose . - control of a ride - on machine sliding on a slope will Use care when pulling loads or using heavy equipment . not be regained by the application of the brake . The main reasons for loss of control are : - Use only approved drawbar hitch points . - Limit loads to those you can safely control . a ) insufficient wheel grip ; - Do not turn sharply . Use care when reversing . b ) being driven too fast ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - c ) inadequate braking ; gested in the instruction handbook . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; Watch out for traffic when crossing or near roadways . e ) lack of awareness of the effect of ground conditions , especially slopes ; Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass . f ) incorrect hitching and load distribution . When using any attachments , never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the II . Preparation machine while in operation . • While mowing , always wear substantial footwear and long Never operate the lawnmower with defective guards , trousers . Do not operate the equipment when barefoot or shields or without safety protective devices in place . wearing open sandals . Do not change the engine govemor settings or overspeed • Thoroughly inspect the area where the equipment is to be the engine . Operating the engine at excessive speed used and remove all objects which may be thrown by the may increase the hazard of personal injury . machine . • Before leaving the operator's position : WARNING - Petrol is highly flammable . - disengage the power take - off and lower the attach - - Stora fuel in containers specifically designed for this ments ; purpose . - change into neutral and set the parking brake ; - Refuel outdoors only and do not smoke while refuel - ing . - stop the engine and remove the key . - Add fuel before starting the engine . Never remove • Disengage drive to attachments , stop the engine , and the cap of the fuel tank or add petrol while the engine disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition is running or when the engine is hot . key - Ifpetrol is spilleq , do not attempt to start the engine but - before cleaning blockages or unclogging chute ; move the machine away from the area of spillage and - before checking , cleaning or working on the avoid creating any source of ignition until petrol lawnmower ; vapors have dissipated . - afferstrikingaforeignobject . Inspectthelawnmower - Replace all fuel tanks and container caps securely . for damage and make repairs before restarting and Replace faulty silencers . operating the equipment ; if the machine starts to vibrate abnormally ( check Before using , always visually inspect to see that the immediately ) . blades , blade belts and cutter assembly are not worn or damaged . Replace worn or damaged blades and bolts in Disengage drive to attachments when transporting or not sets to preserve balance . in use . On multi - bladed machines , take care as rotating one Stop the engine and disengage drive to attachment blade can cause other blades to rotate . before refueling ; before removing the grass catcher ; III . Operation before making height adjustment unless adjust - • Do not operate the engine in a confined space where ment can be madefrom the operator's position . dangerous carbon monoxide fumes can collect . Reduce the throttle setting during engine run - out and , if • Mow only in daylight or in good artificial light . the engine is provided with a shut - off valve , turn the fuel off at the conclusion of mowing . 3
Page: 4

IV . Maintenance and Storage Keep all nuts , bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe woridng condition . Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark . Allow the engine to cool before storing in any enclo - sure . To reduce the tire hazard , keep the engine , silencer , battery compartment and petrol storage area tree of grass , leaves , or excessive grease . Check the grass catcher frequently for wear or deterio - ration . Replace worn or damaged parts for safety . If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . When machine is to be parked , stored or left unat - tended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . CAUTION : Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in A order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or making repairs . 4
Page: 5

1 . Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG : DIESE M _ , HMASCHINE KANN H . & . I _ iDE UND FOSSE ABTRENNEN UND Gi _ EGENST / _ IDE MIT HOHr = R GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHR4 _ - TEN _ K ( _ ) NNTiE SCHWERE ODER T _ DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . Bei Maschinen mit mehreren M & hmessem ist Vorsicht ( _ I . 8chulung geboten , da beim Drehen eines MShmessers die anderen • Die Anleitungen sorgf _ . ltig durchlesen . Mit den M _ . hmesser sich wom6glich mit drehen . Bedienungselementen und der vorschriftsm & Bigen Sedienung der Maschine vertreut machen . III . Betrieb Auf keinen Fall Kindem oder EnNachsenen , die mit der Bedienungsanleitung des M & hers nicht vertraut sind , Maschine nichtineinem geschlossenen Bereich betreiben den Betdeb der Maschine gestatten . Das Mindestalter n dem die gef & hdichen Kohlenmoxydgase sich sammeln kSnnen . von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt . Auf keinen Fall m & hen , solange sich andere , besonders Nut bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung m _ . hen . Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . • Bitte denken Sie daran , dab der Fahrer oder Benutzer f _ 3r AIle Messerbet & tigungskupplungen auskuppeln und inor den Leedauf schalten , bevor versucht wird , den Mot jegliche Unf & lle oder Gefahren , denen andere oder anzulassen . deren Eigentum ausgesetzt warden , verantworUich ist . • Alle Fahrer sonten von einem Fachmann in Theode und AufkeinenAbh & ngenmiteinerSteigung vonmehrals 10 _ Praxis unterdchtet warden . Dieser Unterdcht sollte m & hen . folgende Punkte behandeln : Bitte daren denken , dab es keinen " sicheren " Abhang gibt . die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh & ngen ist bei der Arbeit mit Rasentraktoren ; besondere Vorsicht geboten . Um das Umschlagen zu vermeiden : dal3 es nicht m6glich ist , die Beherrschung eines Rasentraktors , der auf einem Abhang herabrutscht , - Beim Bergauf - oder Bergabfahren aulf _ Fail durch Set _ . tigen der Bremse wieder zu edangen . pl6tzlich anfahren oder anhalten ; Die Hauptgn3nde ft3r den Vedust der Beherrschung = 3bardas - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang Fahrzeug sind : eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; a ) ungenegende Bodenhaftung ; - Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh & ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden . b ) zu schnelles Fahren ; - Auf Bodenwellen , LScher und andere Gefahren c ) unzureichendes Abbremsen ; achten ; d ) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet ; - Niemals quer zum Abhang m _ hen , es sei denn , der e ) unzureichendes BewuBtsein Qber die Auswirkungen Rasenm & her ist speziell defer ausgelegt . von Bodenverh _ . ltnissen , besonders auf Abh _ . ngen ; Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte schwerem Ger & t ist Vorsicht geboten . Lastverteilung . - Nur zugelassene Zugstangen - Anh _ ingepunkte verwenden . II . Vorbereitung - Lasten klein genug halten , so dab sie sicher WShrend dem M _ . henimmer festes Schuhwerk und beherrscht werden kSnnen . langeHosen tragen . DieMaschinenichtbarfuSodermit - Kein schaffen Kurven fahren . Beim Rt3ckw & rtsfahren offenen Sandalen in Betriebnehmen . vorsichtig sein . Das Arbeitsgel & nde sorgf & ltig untersuchen und alle - Gegengewichte oder Rad _ ewichte verwenden , nfalls . Gegenst & nde , die vonder Maschine aufgeschleudert diese in der Betdebsanleitung empfohlen werde werden k6nnten , enffemen . Balm Uberqueren von Strel3en oder dem Arbeiten in WARNUNG - Benzin ist & ul3erst leicht entz _ 3ndlich . deren N & he , auf den Verkehr achten . - Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh & ltem • Vor dam Uberqueren von Oberfl & chen den lagern . MShmesserentdeb ausschalten , es sei denn , es handelt - Nut im Freien tanken und w & hrenddessen nicht sich um Gres . rauchen . • Bei der Verwendung yon Anbauger _ ten , dennder - Kreftstoff nachfQIlen , bevor der Motor angelassen Matedalauswuff auf keinen Fall auf Personen dchten , u wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen niemanden w _ hrend des Betdebs in der N & he d oder Benzin nachfSIlen , solange der Motor I & uft Maschine dulden . oder heir ist . Den Rasenm _ her auf keinen Fall mit schadhaften - Falls Kraftstoff verschQttet wurde , nicht versuchen , Schutzvorrichtungen , Schildern oder ohne den Motor anzulassen , sondem die Maschine vom Sicherheitsausn3stung in Betdeb nehmen . verschQtteten Senzin wegschieben und das Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht & ndem , und Verursachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden , his • die Drehzahl des Motor € nicht 0ber die die Benzind & mpfe sich verfk3chtigt haben . Werkspezifikationen heraufsetzen . Der Betfieb des Mo - - Alia Deckel wieder fast auf Kreftstofftanks und tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Kraftstoffbeh & ltern anbringen . K6rpervedetzungen vergr613em . Schadhafte Schalld & mpfer ersetzen . Vor dem Vedassen der Bedienungsstation : Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfungnd - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger _ te sicherstellen , dal3 M & hmesser , Messerschrauben u absenken . die MSheinheit nicht abgenutzt oder besch & digt sind . - InLeedauf schalten und die Feststellbremse einlegen . Abgenutzte oder besch & digte Messer und Schrauben ersetzen , um Auswuchtung zu gew & hdeisten . - Den Motor abstellen und den Z _ 3ndschlQssel abziehen . 5
Page: 6

AlleAnbauger _ ite - AntraieubseschaltednenMotor abstellenunddas ( die ) Z0ndkerzenkaabbezl iehen bzw . denZOndechlQsasbezliehen : vordemEnff . = mevnonVerstopfungaeunsdem M & hwerokderdemAuswurf ; vordemPr0fenR , einigeonderRepaderednes RasenmShers ; nachdemaufein Fremdk6rpgeerstol3ewnurde . DenRasenm & haeurfSch & deunntersucheunnd dieReparaturednurchf0hrebne , vodrieMaschine wiedearngelasseunndinBetriegbenommewnird ; - falls die Maschine anfangen sollte , ungew6hnlich zu vibderen ( sofort prOfen ) . Alle Anbauger & te - Antdebe ausschalten , wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbauger _ . t - Antrieb ausstellen : - vor dem Tanken ; - vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung ; - vor der Einstellung der Schnitth6he , es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden . Die Drosselklappe w & hrend des Auslaufens des Mo - tors schlieE _ en und , falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist , dieses bei Beendigung der M & harbeiten schliel3en . IV . Wartung Und Lagerung • Darauf achten , de _ alle Muttern , Bolzen und Schrauben fest angez0gen sind , um zu gewShdeisten , daQ die Maschine for den Betdeb sicher ist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb & ude lagem , in dem die Benzind _ . mpfe ein , offenes Feuer oder einen Funken erreiohen k6nnten Den Motor abkOhlen lassen , bevor er ineinem geschlossenen Raum gelagert wird . Um die Feue _ efahr herabzusetzen , den Motor , den Schalld & mpfer , den Batteriekasten und das Kraftstoffiager von Gras , Laub und 0berm & 13igem Schmierfett freihalten . • Den GrasfSngerh & ufigaufAbnutzungoder Verschleif3 pn3fen . Abgenutzteoderbesch & digteTeilezurSicherheitimmer sofortersetzen . Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3 , sollte dies im Freien getan werden . • Bei Maschinen mit mehreren M & hmessem ist Vorsicht geboten , da beim Drehen eines M & hmessers die anderen Ml _ hmesser sich wom6glich mit drehen . Falls die Maschine geparkt , gelagert aoders unbeaufsichtigt zur = 3ckgelassen werden soil , d M : _ hwerkabsenken , es seidenn , es wirdeine ved & 131iche , mechanische Verdegelung verwendet . _ WICHTIG : Bel der Vorbereitung , dem Transport , nder Einstellung und der Vomahme yon Repamture immer des Z0ndkerzenkabel abziehen und so anbringen , daBes nicht mitderZOndkerzein Kontakt kommen kann , um das unbeabslchtigteAnspdngen des Motors zu verhindem . 6
Page: 7

1 . R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s6curit _ des tondeuses autoport _ es A'I - rENTION : CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS , LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS . L'INOBSERVATION DES Rr : GLES DE SI _ CURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S _ RIEUSES ET I _ VENTUELLEMENT MORTELLES . IlL Utilisation ( _ I . PrdcautionsD'Utilisation Ne demarrez jamais le moteur _ I'int6fieur d'un b _ . timent Liseztoutes les instructionssoignousement . Familiadsez - o _ Jdes vapeurs dangereusas de monoxyde de carbone vous avec les commandes pour appprendre & utilisar peurraient s ' 6tre acoumul _ es . efficacement cotte machine . Tondez uniquement _ la lumidre du jour ou avec une N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui tnee bonne lumi _ re artificielle . connaissent pas le manuel d'instructions & utiliser cet Avant de d _ marrer le moteur , assurez - vous que toutes les tondeuse . La r _ glementation locale peut de plus interdira commandes du tracteur sont bienau point mort , notamment I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain & ge . I'embrayage des lames et le levier de boi'te de vitesses . Ne tondez jamais a proximit6 de personnes , enfants ou animaux . N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degr _ s . N'oubliez pas que tout utilisateur est respensable des Rappelez - vous qu'n n'existe pas de pente " sQre ' . II faut accidents ou dommages causes _ . une autre personne ou fake tr _ s attention quand vous conduisez votre tracteur aux objets de sa propd6te . sur des pentes herbeusas . Pour _ viter tout risque de Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une retoumement du tracteur , suivez avec soin les consignes formation personnelle s _ deuse et pratique qui devra suivantes : insister sur : - ne vous arr _ tez pas ou ne d _ marrez pas brutalement - la n _ cessit6 absolue d'etre attentif et concentr _ dans une pente , Iorsqu'on utilise une autoport _ e , - embrayez doucement etn'arr _ tez jamais votretracteur - le fait qu'une autoport _ e glissant sur une pente ne darts une pente , sp / _ cialement quand vous la s'arr _ te pas Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein . descendez , Les raison pdncipales d'une panne sont : - conduisez toujours lentement dans les pentes , tout comme dens les virages dtroits , a ) I'adh _ rence insuffisante des pneus , - faites attention aux irr _ gularit6s du terrain , b ) une conduite trop rapide , - ne tondez jamais en travers d'une pente , _ moins cluet . c ) un freinage insuffisant , la tondeuse n'ait _ td sp _ cialement con _ : ue & set effe d ) une tondeuse non adaptee aux conditions d'utilisation , Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque vous uUlisez un _ : luipement Iourd . e ) une mauvaisa appr _ = _ = ciatidoens contraintes r _ sultant du type de terrain _ entretenir et , tout particuli _ rement - N'utilisez que les points de chami _ re de la barre de la presence de pentes sur ce terrain , d'attelage approuv _ s . f ) raccrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise - Limitez - vous aux charges que vous pouvez contrbler avec securitY . r _ partition du poids . - Ne toumez pas trop brutalement . Soyez tr _ s prudent quand vous conduisez en marche ard _ re . II . Pr6paration - N'utUisez que les masses de roues ou contrepoids Pendant que vous tondez , portez uniquement des quivous sont consaill _ s dansle manuel d'instructions . chaussures solides et des pantalons longs . Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales . Faitez attention & la circulation quand vous devez utiliser le tracteur pros d'une routeou quand vous devez traverser Contr61ez syst _ matiquement et soigneusement I'Otat de une route . la surface _ . tondre et enlevez tous les objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine . Arr6tez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon . ATTENTION - L'essence est tr _ s inflammable . Quand vous montez des acoessoires , ne les utilisez et - Utilisez exclusivement les r _ cipients approuvds . d6pesez jamais _ . proximit6 de quelqu'un . - Remplissez toujours le r _ servoir & essence & Pair N'utilisez jamais le tracteur avec un bac , d6flecteur ou libraet ne fumez pas pendant que vous le remplissez . insert broyeur d6fectueuxou encore sansbac ou d _ flecteur . - Remplissez le r6servoir d'essence avant de ddmarrer Pour tondre , m _ me en fonction broyage , il faut le moteur . N'enlevez jamais le bouchon du r6servoir imp _ rativement pour votre sdcurit6 que , soit le bac , soit le d'essance et ne rajoutez jamais d'essance quand le d _ flecteur ( option ) , soient positionn _ s _ rarri _ , re dutracteur . moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud . Ne modifiez pas la vitessa de rotation du moteur et ne le - Si vous avez renversd de I'essance , poussez la faites pas fonctionner au dessus de son r6gime normal car tondeuse hors du lieu od I'ossance a 6tdrenvers _ = e cel8 peut 6tre dangereux . avant de d6marrer le moteur . Ne d _ marraz aucun outilI & oh ressance a 6t6 renversde avant qu'elle ne Avant de quitter le sidge : - s'evapore . - ddbrayez les lames et abaissez le carter de coupe , Remplacez les pots d ' _ chappement d6fectueux . - mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez Avant d'utiliser votra autoportde , v ( _ dfiez toujours que les le frein de parking , lames , les boulons de lame et runit _ de coupe ne soient - arr _ tez le moteur et enlevez les cl6s , pas uses ou endommages . Tou ours remplacer les deux lames ensemble de fa ; on _ . ( _ viter tout probl _ me d ' 6quilihrage . Avant d'intervenir sur le carter de coupe , v6rifiez toujours que les lames sont toutes _ rarr _ t . 7
Page: 8

D6brayez les lames , arr _ tez le moteur et d _ branchez le ( s ) fil ( s ) de la boug e d'allumage ou enlevez la clef de contact : . - avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d ' _ jectioh pour la nettoyer . avant de contr61er , nettoyer ou travaiUer sur I'unit _ de coupe , avant de retirer un objet coincd dans la tondeuse . Dans ceces inspectez aussit6t la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagde et , si necessaire , faites ou faites faire imp6rativementet les r _ parations avant de la remettre en marche de la faire fonctionner . - si la machine commence _ vibrer anormalement . Dans cecas v _ rifiez immddiatement I'unitede coupe . D _ brayez systdmatiquement leslames quandle tmcteur n'est pas utilis _ ou quand vous devez le transporter . D _ hrayez les lames puis arr6tez le moteur : - avant de faire le plein d'essence , - avant d'enlever le collecteur , - avant de r _ gler la hauteur de coupe a moins que ce rdglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite . Une fois le d _ marrage effectual , r _ luicez les gaz g _ cette la commande correspondante et positionnez ce commande dans I'encoche correspondant _ la positionla de tonte . Quand vous avez fini de tondre , abaisser commande de gaz au minimum avant de couper le moteur . Sile moteurestfoumi avec unevanne d'arr _ t , ferrnez I'arriv _ ed'essencequandvous avez fini de tondre . IV . Entretien Et Entreposage Assurez - vous que tous los dcrous , boulons et vis scot bien serr6s pour _ tre certain que I'dquipement est pr _ t refonctionner clans de bonnes conditions . - N'entreposez jamais le tracteur avec de ressence dans le r6servoir , dans un b & timent oQlos vapeurs pourraiente s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _ tincell d'allumage . Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer le tracteur darts un espace clos . Pour supprimer les risques d'incendie assurez - vous que le moteur , le pot d ' _ chappement , le Iogement de la batterie et du r6servoir d'essence ne sontpas encrass _ s par I'herbe , les feuilles ou la graisse . V _ rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'ilest propre et qu'il n'est pas d6t6dor _ . Pour votre s6curit _ , remplacez syst6matiquement les pibces usdes ou ddtdrior6es . Sile r6servoir d'essence dolt 6tr _ vidang _ , procddez cette op6ration _ I'ext6rieur . Sur los tondeuses multi - lames , n'oubliez pas que la rotation d'une lame pout entrainer celle des autres . Quand letracteur est gar _ , entrepos _ ou tout simplement non utilis6 , rdglez la hauteur de coupe dans la position la plus basse . AI " FENTION : Ddbranchez toujours le fil de bougie d'allumage et pour pr _ venir les ddmarrages A accldentels , posez - le de telle sorte qu'll ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage Iors du montage , du transport , des rdglages et des _ parations . 8
Page: 9

1 . Reglas De Seguridad Pr : _ cticas de Operaci6n S _ uras para las S _ adoras Conducibles i _ IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES _ . _ zJ . PAZDIEAMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES YDE LANZ . AROBJETO6 . Sl NO SE OBSERVAN I . AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIL = NI'L = SSE PUEDEN PRODUCIR L _ SI ( _ NF _ S GRAVES 0 LA MUERTE . ( _ I . Instrucci6n III . Operaci6n • Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un _ . rea Familiaricese completamente con los contmles y con el cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono uso adecuado el equipo pueden acumularse . • Nanca permita que los nifios o las personas sin los Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz conocimientos adecuados operen la segadera . Leyes artificial . locales pueden restdSir la edad del operador . • Antes de tratar de empezar el motor , desenganche todos Aseg , ' , rese que el area estd despejada de personas antes los embragues de accesope de la cuchilla y mueva el de segar , especialmente de ni5os o animales demdsticos . embrague en la posici6n de neutro . Todos los eonduetores deben tratar de obtener Nunca utilico en pendientes de robs de 10 ° . instrucciones profesionales y practicas . Estas • Acudrdese que no hay pendiente segura . Hay que tener instrucciooes deberan acentuar : mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre la necesidad de tener cuidado y de concentrase pendientes de c . _ sped . Para protejerse contra vuelco ; cuando este operando las segadoras conduciables ; - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o - el control de una maquina conducible cuando este cuesta abajo ; deslizando sobre una pendiente no ser _ . recobrado - enganche el embrague lentamente , siempre guarde con la aplicacibn del freno . la maquina en engranaje , especialmente euanto se Las razones principales de la perdida de control son : este desplazando coesta abajo ; a ) apret6n insuticiente del volante ; - las velocidades de la maquina deben ser mantenides bajas cuando este sobre las pendientes o cuando b ) conducimiento demasiado rdpido ; haga vueltas estrechas . c ) frenazo inadecuade ; - fijese si hay agujeros , surcos o otros peligros d ) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo ; escondidos ; e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , - nunca siegue al tray , s de la cara de la pendiente , a especialmente de las pendientes ; menos que la segadora este dise5ada para este f ) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la carga . prop6sito . • Tenga macho cuidado cuando este tirando cargas o II . Preparaci6n cuando este usando un equipo pesado . Cuandoeste segande , siempreuse zapatos adecuadoso - Use solamente puntos de enganche de la barra de y pantaloneslargos . No opere el equipo sinzapatos traccibn . usando sandalias . - Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad . Inspecoione cuidadosamente el drea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan - No haga vuelta r & pidas . Tenga cuidado cuando ser lanzados por la maquina . vaya marcha atrds . ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables . - Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugeddo en su libro de instrucciones . Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este pmp6sito . • Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras . Agregue combustible a la m _ . quina afuera y no fume cuando este agregando combustible . Pare la rotaci6n de las cuchillas cuande ataviase super - ficies otras que c _ sped . Agregue el combustible antes de arrancar el motor . Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la agregue combustible con el motor fusionando o descarga de materiales hacia personas que est _ n cerca cuando el motor este caliente . _ , unOpermita que nadie cerca de la maquina cuando esta ncionando . Si derrama combustible , no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del & rea de derrame y Nunca use la maquina sin la pmtecci6n contra la descarga no arranque el motor hasta que los vapores so hallan en su sitio evaporado . Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de el motor tenga una velocidad excesiva . los envases con seguridad . Antes de dejar la posici6n del operador : Reemplace los silonciaderes defectuosos . - desenganche la fuerza motdz y baje los accesodos ; Antes de usado , siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas , los pemos de las cuchillas y el - cambie a neutro y enganche el freno de conjunto cortador no estdn gastados o dafiados . estacionamiento ; Reemplace las cuchillas y los pemos gastades o daSados - pare el motor y remueva la Ilave . de dos en dos para mantener el equUibro . En maquinas de mds de una cuohilla , tonga coidedola puesto que la rotaci6n de una ctmhilla puede causar rotaci6n de otras cuchillas . 9
Page: 10

• Desenganche la transmisi6na losaccesofios , . pareel motor , y desconecte el ( los ) cable ( s ) de la eujfa o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto ; - antes de inspeccionar , limpiaro trabajarsobre la segadora ; - despu _ sde golpearunobjetoextraSo . Inspeccioney la segadoracuidadosamente , para verificarsi ha daSos y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo ; - si la maquina empieza a vibrar anormelmente ( vedflquela inmediatamente ) . Desenganche la transmisibna losaccesodescuando haga el transporteo cuando noeste en uso . • Pare el motor y desenganche la transmisi6na los accesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedordel c _ sped ; - antes de haces ajustesde eltura a menosquelos ajustes pueden ser bechos de la posicibndel operador . Reduzcalosajustesde la aceleraci6nduranteel tiempondo queel motorse apague , siel motorvienedise _ adocon una vdlvulade apagado , sierreel combustiblecua halla terminado de segar . IV . MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Guarde todos las tuemas , los pemos y los tomillosn apretados para asegurarse que el equipo esta e condicionesde buena operaci6n . • Nunca guarde la mdquina con combustible en eln estanque de combustible dentro de un edificio e donde hay fuentes de ignici6npresente . • PermRaque ese enfrfeel motorantes de guardarloen algOn lugar cerrado . • Para reducirel riesgode encendido , guardeel motor , el silenciador , el comportamiento de la baterfalimpios de c6sped , hojas , y de demasiadograsa . • Verifiquefrecuentementeel recogedordelcrispedpara ver si hay usoo detedoracibn . • Para la seguddad reemplaco las partes que estdn usadas o da _ adas . • Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hdgalo afuera . • En maquinasde mds de una cuchilla , tenga cuidado puestoquela rotaci6nde unaCuchillapuedecausarla rotaci6nde otras cochillas . Cuando la maquinadebe setestaclonadaa , lmacenadalos ocuandodebe ser dejadadesatendida , bajeel conjune corlador a menos que una serradora mecdnica usada . IMPORTANTE : S | empre desconecte el alambre de _ la bujfa y ix _ ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujfa , para evitar el armnque pot sccldente , durante Is preparacl6n , el transporte , el aJusteo cuando se hacen rel ) araciones . 10
Page: 11

1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE : QUESTO TRA'I - rORINO TOSAER _ HA UNA POTr _ / _ . . A SUFRCIENI ' _ E AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE [ - rI . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUEN'T1 ISTRUZ1C _ II AN13NFORTUNIS3 " 1CHE P _ CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I - TIMA . IlL Funzionamento Q I . AddestramentoAIl'Uso Studiare attentamente le istruzioni . Acquisire Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si possa dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso accumulare ossido di carbonio , un gas inodore ma letale . corretto dell'equipaggiamento . Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai bambini presenza di buona luce artfficiale . n _ agli adulti che non abbiano dimestichezza con rlee Pdma di awiare U motore disinnestare la frizione degli istruzioni sull'uso . Le normative ! ocali possono stabili accessod da taglio e portare la leva del cambio sulla I'et & minima per operare i trattorini tosaerba . pesizione di folle . • Non operare mai con i tosaerba in case vi siano pemone , Non impiegare questo macchinado su terreni con una specialmente bambini , o animaletti domestici nella zona pendenza di oltre 10 ° . di lavoro . Tenere presente che non esistono pendii " sicud " . Prestare Tenere presente che in case di incidenti , dschi o pedcoli particolare attenzione sui pendii erbosi . Suggedmenti per provocati a persone o a beni , la responsabilitb delroperato evitare il dbaltamento del macchinado : dcade sulroperatore , od utilizzatore . - evitare di fermarsi o mettersi in marcia Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le imprewisamente in salita o in discesa ; istruzioni pratiche della professione e del settore . Tall - innestare la frizione lentamente ; tenere sempre le istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : marce innestate , specialmente in discesa ; la necessit & di prestare la massima attenzione e di - preocederea bassa velocit & sui pendii e helle curve prendere le necessade cautele durante ruso dei strette ; trattodni tosaerba ; - fare attenzione a dossi , buche o ad altri pericoli - che seil trattorino scivola su un pendio , non se ne pub nascosti ; riottenere il eontrollo premendo i freni . - non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno Cause pdncipali della perdita del controllo : che non si disponga di un trattodno tosaerba a ) insufficiente presa delle mote ; realizzato appesitamente allo scopo . b ) velocit & di guida troppo elevata ; Prestare parUcolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento c ) freni inadeguati ; pesante . d ) macchinado di tipo non idoneo al compito ; - Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre e ) mancata comprensione degli effetti delle condizioni di trazione . del terreno , specialmente dei pendii ; - Limitarsi ai carichi che si _ in grado dicontrollare con f ) traino o distdbuzione del carico impropd sicurezza . - Non sterzare bruscamente . Prestare particolare II . Preparazione attenzione durante la retromarcia . Indossaresemprescaq _ erobusteda lavoroe pantaloni - Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta lunghi . Non usare i tosaerba a piedi nudio indossando siano raccomandati nel manuale d'uso . soltantosandali . Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit & Controllare scrupolosamente I'area in cui verr & utilizzato di strade e quando le si deve attraversare . requipaggiamento e toglieretuttigli oggettiche potrebbero Attivare il dispositivo di blocoaggio delle lame per venire scagliaU dal macchinado . interrompeme la rotazione pdma di attreversare superfici PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima . non erbose . - Conservare U carburante in contenitori appositi . Durante ruse di qualsiasi accessodo non didgere mai Io - Fare dfomimento soltanto all'aperto . E ' vietato fumare scadco dei matedali verso i passanti e non consentire a durante il rifomimento . nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione . - Fare rifomimento prima di awiare il motore . Non Non usare maii trattorini tosaerba con protezicoi oschermi svitare mai il tappo del serbatoio , n _ fare rifomimento difettosi oppure non installati . con il motore acceso o caldo . Non modificare le impostazioni del regolatore del motore - In caso di fuoduscita di benzina , non mettere in moto n _ far operare il motore a velcoitb eccessive . Le velocitb . il motore . Spostare I'equipaggiamento dairaerea eind eccessive pessono aumentare il pericolo di infortuni . cui si _ verificata la fuoduscita del carburente Pdma di lasciare il posto di guida , o dell'operatore : evitare di prevocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapod non si siano dissipaU . - disinnestare la leva di comando della presa di forza - Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e del ed abbassare gli acc £ ) ssori ; contenitore . - portare la leva sulla posizionl _ di folle ed irmestare il Sostituire le marmitte che non funzionino bene . freno di parcheggio ; - spegnere il motore e togliere le chiavi . Pdma di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame , i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracoe di usura o danne _ liamenti . In caso dio lame e bulloni danneggiati od usuratl , mstallate un nuov set completo inmodo cheil macohinario dmanga bilanciato . In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provcoare la rotazione delle altre . 11
Page: 12

Disinnestam la trasmissione del mote agli accessorf , spegnere il motore e scolle _ . a , re i fill delle candele oppure togliem la chiavetta di accensione : - prima di pulire eve ntuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo ; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle eperazioni di pulizia ; - dopo aver colpito un oggetto estraneo . Controllare che il tosaerba non sia stato danne _ ) giato ede effettuare le riparazioni del caso prima dl riawiar e mettere in funzione requipaggiamento ; - seil tosaerba , o trattorino , vibra in modo anomalo ( in qual caso eseguire immediatamente dei controlli ) . Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasperto del macchinario oppure quando non _ in uso . Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi : prima di fare rifomimento ; prima di smontare il contenitore delrerba tagliata ; prima di regolare I'altezza , a meno che le regolazieni non pessano essere eseguite dal posto delroperatore . Ridurre la velocitY , con la leva dell'acceleratore , per rallentare il motore prima dello spegnimento . Se il motore b prowisto di valvola di arresto , chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro . IV . Manutenzione E Periodi Di Inattivita ' • Verificare che tutti i dadi , i bulloni e le viti siano sempm ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone condizioni operative . • Non iasciare mai I'equipaggiamento , con benzina nel serbatoio , in Iocali ehiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille . • Lasciare raffmddare il motore prima diriporre itosaerba , o trattorini , in qualsiasi spazio stretto e chiuso . • Per ridurre ipericoli d'incandio assicurarsi che il motore , la marmitta , il vano batteria e la zoca di wstoccaggioe benzina siano liberi da erba , foglie o quantit ; _ eccess di grasso . • Controllare spesso il raccoglitom dell'erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento . • Per maggiore sicurezza , sostituire le parti usurate o dannegg = ate . II serbatoio del carberante va vuotato all'aperto , qualora necessario . In case di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quendo si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altm . Pdma di parcheggiam , mettere in magazzino o lasciare incustoditi itosaerba , o i trattorini , abbassare cI'apparatoo falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccani per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba . A'ITENZION E : scollegare sempre Ifill delle candele , e conocadi dove non possano venire in contatto con A le candele per non provocare accensionllnawertite , durante rallestlmento , II trasporto , le regolazione o la dparazione del tosaerbe odel trattodnl . 12
Page: 13

1 . Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELtJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN . I . Training III . Bediening Laat de motor nietdraaienin een beslotenruimtewaar • Lees de instructies aandachtig . Zerg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen machine . verzamelen , Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht . instructies , de maaimachine niet gebruiken . Het is mogelijk Voordat u de motor gaat starten , moet u alle dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan de mesh ulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop leeftijd van de bestuurdar . schakelen . • Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren Gebmik de trekker niet op helUngen van meer dan 10 ° , in de buurt zijn . Deck eraan dater geen " veilige " hellingen bestaan . Bijhet Bedank dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig voor ongelukken of dsico's die andere rnensen of hun te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat : eigendommen kunnen overkomen . - stop en start niet plotselieg bij het op - of afdjden van Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te een helling . ontvangen . Bij dergelijke instructies dient de nadruk te - schakel de koppeling langzaam in , houd de machine wordan gelegd op : altijd in de versnelling , vooral bij het afrijden van een - de noodzaak voor aandacht en eoncentratie bij het heuvel ; werken met zittmkkers ; - de snelheid van de machine dient op hellingen en in - een zittrekker die op een helling wegglijdt , kan niet scherpe bochten laag te worden gehouden ; onder controle worden gehouden door te remmen . - kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn : gevaren ; a ) onvoldoende houvast ; - maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen . b ) te snel rijden ; Wees voorzichtJg bij het trekken van ladingen of het c ) ontoemikend remmen ; gebmik van zwaar matedeel . d ) het soort machine is niet geechikt voor de taak ; - Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor e ) gebrek aan kennis van her effect van bodemcondities , een trekstang . vooral hellingen ; - Beperk de lading tot hetgeen u veiUg kunt hanteren . f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de - Maak geen scherpe bochten . Wees voorzichtig bij lading . achteruit rijden . - Gebruik contragewicht ( en ) ofwielgewichten wanneer II . Voorbereiding det in de handleiding wordt aangeraden . • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of lange broek . Gebruik de machine niet bleetsveets of terwijl zich nabij een weg bevindt . u open sandalen draagt . Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras • Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebmikt , oversteekt . grondig en verwijdar alle voorwerpen die door de machine kunnen wordan weggeslingerd . Voer bij het gebruik van hulpstukken het matedaal nooit af in de dchting van omstanders en laat niemand in de • WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar , buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is . Bewaar brandstof in biikken die speciaal voor dat doel Gebruik de maaimachine nooit met defecte zijn bestemd . beschermkappen en schermen of zonder - Tank allean buiten en rook niet tijdens het tanken . beveiligingsindchtingen op hun plaats . - Tank voordat ude motor start . Draai de dop nooit van Verander de instelling van de metorregelaar niet en laat de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait de motor niet met te hogetoeren dreaien . AIs de motor met of heet is . te hoog toerental draait , kan het dsico van lichamenjk - AIs benzine is gemoret , probeer de motor dan niet te letsel groter wordan . starten maar haal de machine van de plaats vandaan Voordat u de bestuurdersetoel vedaat : waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de - de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten ; benzinedampen zijn verdreven . - naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem - Draai de dop van alle brandstoftanks en - blikken weer inschakelen ; w goed vast . - de motor stoppen en de sleutel verwijderen . Vervang defecte geluiddampers . Inspecteer vcSbhr et gebruik altijd of de messen , mesbouten en maai - inrichting niet versleten of beschadigd zijn . Vervang vemleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houdan . Op machines met meerdere messen dient u ere , an tean danken dat het draaien van d6n mes andere messen k doen draaien . 13
Page: 14

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit , stop de motor en maak de bougiekabel ( s ) los of verwijder het contactsleuteltje , - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een REllCRD verstopte afvoer leeg maakt ; - voordat u de maaimachine controleert , schoonmaakt of eraan werkt ; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . Inspecteer de maaimachine op schade en voer 11 / 8,2 reparaties uit voordat u de machine weer start en hp / kw gebruikt ; - als de machine abnormaal begint te trillen ( onmiddellijk controleren ) . - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M & hwerk oder dem Auswurf ; Schake [ de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt . Stop de motor en schakel de aandrijving naar bet 0 - 6,7 hulpstuk uit , - voordat u tankt ; - voordat u de opvangzak verwijdert ; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en als ddee motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u brandstoftoevoer aan het einde van hetmaaien afsluiten . 92 IV , Onderhoud En Opslag • Houd alle moeren , bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert . • Sla de machine nooit in een gebouw op , waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijl zich benzine in de tank bevindt . 25 - 89 • Laat de motorafkoelen voordatu hem ineen besloten ruimte opbergt . • Beperk brandgevaar : houd de motor , ge ! uiddemper , accuruimte en benzine - opslagruimtevrlI van gras , bladeren of een overmaataan smeervet . • Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng . Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen . 235 • AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , moet dit buiten worden gedaan . • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van 6 _ n mes andere messen kan doen draaien . ISO 3744 98 / 37 / EC LpA _ < 90 dBa • Wanneer de machine moet worden geparkeerd , opgeslagen of alleen moet worden gelaten , moet de LwA < 100 dBa ISO 11094 2000 / 14 / EC maai - inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt . Vibration l . _ rmpegel BELANGRIJK : Maakde bougiekabelalUjdlos , plaats EN 1033 de Vibration Vibratle hem waar hij bougie niet kan taken hteneindeer 8 onverhoeds starten te voorkomen Ujdens Vibraci6n Vibrazioni opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren van reparatles . Vibraring Vibration EN 1032 4 Vibrasjon Tiirin8 m / s " 14
Page: 15

@ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Masch _ e eder in LI _ , die mlt dem Produld ausg _ v _ Bl : l _ L BilnB = na _ l _ Sip _ € ! i @ mit deree Bedeutung vertraut . Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit . Apprenez _ comprendre la signification , 8 de ces symboles . Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprende y comprenda sus @ significados . Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella decumentazione fomita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il ® significato . Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . @ R N H L G REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF RUCKW , _ R'rSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS MARCHE ARRI _ = RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI _ S PHARES b _ ' TEINTS ACHTERUIT VRMLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN BONTEN Uflr REVI _ S NEUTRO ALTO BAJO R _ PIDO LENTO LUCES ENCENOIDAS LUCES APAGADAS RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE OIMIRUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCl SPENTE @ 6 @ o5I ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE SAI " rERY _ TOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLSREMSE SAI " rERIE MOTEUR EN MARCHE MO'rEUR AR Rl _ n _ FREIN DE PARKING VERROUlU . _ DEVERRGUILLI _ FREIN DE PARKING BA'I - rlERIE MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIORAMIENTO ACCU MOTOR ENCENDIOO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO OI PARCHEGGIO BATER | A MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO OISINNESTATO BATTERIA FRENO OI PARCHEGGIO INNESTATG . ( I . I ' . , I CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF _ ) LORUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCIONARTSGANG VORWARTSGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE OIFFERENTIEL MARCHE ARRII _ RE MARCHE AVANT KOPPELING CHOKE BRANOSTOF CLIEDRUK DIFFERENTIE ELBLOKKER | NG ACHTERUrr VOORUIT EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESI6N eEL ACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI _ S MARCHA HACIA FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BLOCCAGGIO OIFFERENZ ] ALE RETROMARCIA DELANTE MARCIA ATTACHMENT ATTACHMENT BEWARE OF CAUTtON MOWER HEIGHT IGNmON CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED THROWN OBJECTS ZONDA _ ' _ G VORSICHT MAHWERKE6HE ANBAUGEPJkTE - KUPPLUNG ANeAUGEP _ TE - KUPPLUNG VORSICNT , HOCHGESCHLEUDERT ALLUMAGE DANGER HAUTEUR DE COUPE EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT GEGENSTANDE ONTSTEKING OPGELET MAAIHOOG'I1E LAMES EMBRAYI _ ES LAMES OI - = . BRAYI - = . ES ATTENTION AUX PROJECTILES IGNICI6N PRECAUCI6N AL'I1JRA DE LA SEGADORA KOPPELING HULPSTUK KOPPEUNG HULPSTUK LET OP WEGGSSUNGERDE AWlAMENTO AI " TENZIONE ALTEZZA APPARATO INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIAhmE VOORWERPEN EMBRAGUE eEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL AOCESORIO CUIDADO CON ENGANCHADO OESENGANCHOC OBJETOS LANZADOS FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIGNE ACCESSORI AI " TENZ ] ONE AGU OGGETTI INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIATI 15
Page: 16

_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( _ Diese Symbole finden Sie auf Ihmr Maschine oder in Untedagen , die mit dem Produkt ausgeh & ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit . Apprenez & compmndre la signification de ces symboles . _ ) Estos simbolos pueden aperecer sobre su unidad o en la literatura pmporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bone il significato . ( _ [ : ) eze symbolen kunnen op uw machine of inde bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begdjp de betekenis . NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER PERNHALYSN BL : llRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG NICHT AUF ABHI _ NGEN MIT TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE URE LE MANUEL EUROPAISCNE YERORDNUNO DANGER MEHR ALS 10 STEIGUNG BL : ITtEIBEN OMSTANDERS UIT DE D1NSTRUCTIONS FOR MASCHINEN - SlCHERHEIT WAARSCHUWING NE PAS UTIUSER SUR DES BUURT HOUOEN G EBRUIKERSHANDLEIDING CONFORME AUX NORMES DE ATENCI _ N LEZEN PENTES DE PLUS DE 10 GU / _ ROESE LEJOS DE GENTLE SI _ CURrTI _ EUROPI _ ENNES AWERTENZA NIET OP HELLINOEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANT ] LEA EL MANUAL DE VEIUGHEIDSRICHTLJJN YOOR INSTRUCCIONES 10 GEBRUIKEN EUROPESE MACHINES NO OPERE SOBRE PENDIENTES LEGGERE IL MANUALE DIRECT / VO DE MAOUINARIA DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD DE MJ _ S OE 10 NORMAllVE ANI ] NFORTUNISllCHE NON USARE SU PENDII CON EUROPEE PER MACCHINARI UN'INCLINA _ ONE DI OLTRE 10 L MOWER UFT DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY FREE WHEEL MAHWERKHUB GEFAHR , HANOE UNO FOSSEFERNHALTEN FREILAUF RELEVAGE DE L'UNIT _ DE COUPE DANGER , GAROEZLIESMAINS ET LES INED $ AU LOiN ROUEUBRE FREEWHEEL MAAIHOOGTEREGEMNG GEVAA _ HANIDENEN VOETEN UIT OE BUURT HOUDEN LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA PELIGNO , nA LAS MANOS y LOS PIES LEJO _ NRUEDALIBREESTO PERICOLO . TENERE LONTANI MAle FtEDI COMANDODI _ N SOLLEVAME NTO APPARATO FALCIANTE DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR NICHT IN BETRIER NEHMEN OHNE GRASFANGBOX CIDER DEFLEKTOR NE JAMAIS U _ LISER SANe BAC GG DI _ FLECllEUR NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO NO PONGA EN MARCHA 8iN RECOGEOOR O DEFLECTOR ZONDER STORTGOOT OF APWlJKENDE SPATDOEK NET OPEREREN 16
Page: 17

@ SULFURIC ACID PROVOQUER DES L _ . SIONS . ® sCHWEFELSAURE GEFAHRN ® ZU VERMEIDEN : AUGEN AUGE SCHUTZEN KANN ERBLINDUNG UNVERZUGLICH MIT EXPLOSIVE GASENDUNG • FUNKEN ODER SCHWERE WASSER AUSSPULEN . KONNEN ERBU VERATZUNGEN • FEUER SOFORTARZTUCHE UND VERURSACHEN . HILFE AUFSUCHEN . KORPERVERLETZUNGEN RAUCHEN VERURSAC - HEN . GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . KAN BLINDHEID OF ERN - EXPLOSIEVE GASSEN VONKEN SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN INROE - PEN , KUNNEN BLINDHEID VER - OORZAKEN , • VUUR OF LETSELZAKEN . • ROKEN VEROOR ACIDO SULFURICO PEUGRO UMPIESELOSOJOS NO PROTEJE SUSOJOS CON UN CHORRO DE PUEDEN CAUSAR GASESEXPLOSIVOS • CHISPAS AGUA . OBTENGA CEGUE - DAD O QUEMADURAS MUY AyUDAMEDICA PUEDEN CAUSAR • LLAMAS GRAVES . RAPIDAMENTE . CEGUE - DAD O • FUMAR LESIONES . ACIDO SOLFORICO LAVARE PERICOLO DIVIETO Q IMMEDIATAMENTEGLI RIPARAREGLIOCCHI PUO ' PROVOCARE LA • SClNTILLE OCCHICON ACQUA . VAPORIESPLOSIVI CECITA ' OD USTIONI S01 " rOPORREALPIU ' FIAMME GRAVI . PUO'PROVOCARE PRESTO ALLE CURE CECITA'OLESIONI SIGARETTE DELMEDICO . 17
Page: 18

2 • Assembly • 2 . Zusammenbau • 2 . Montage . 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . GBefore the tractor can be used certain parts must be as - sembled , which for transportation reasons are enclosed in the packing . The picture shows which parts must be as - sembled . Vor der Anwendung des Aufsitzm & hers mt3ssen _ ewisse ( _ Teile eingebaut werden , die aus Transportgn3nde _ in der Verpack - ung Josebeigeft3gtsind . Aus dem Bild geht hervor welche Teile einzubauen sind . ( _ Avant d'utiliser le tracteur , certaines pi _ = ces livr _ es clans I'emballage doivent _ tre mont _ es . L'illustration ci - contre vous indique de queUes pi _ ces il s'agit . G Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunas ptezas que , pot razones de transporte , van empaquetadas en el embalaje . De la figura se desprende cuales son estas ptezas . ( _ Pdma di usare iltrattore , montare alcune parUche per ragioni d trasporto sono confeztonate a parte . In flgura sono n _ cat i dettagli da montare . ( _ Voordat de traktor gebruikt kan worden , moeten sommige onderdelen worden gemonteerd , die vanwege bet transport apart verpakt zijn in de emballage . Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn . STEERING WHEEL @ Mount extension shaft ( 1 ) . Tighten securely . Mount the main shaft cover . Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes . Remove steedng wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub . Assemble large flat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten securely . Snap insert into center of stsering wheel . 1 . EXTENSION SHAFT ( _ ) LENKRAD • DieVedSngerungswelle ( 1 ) . Gut festziehen . Lenkwellengeh , _ use einbauen . DafQr sorgen , dab die Ft3hrungsbolzen in die jeweils daft3r vorgesehenen Bohrungen ein - greifen . Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks _ lulenved & ngerung auf . Pn3fen , dab die Vorderr # = dergerade stehen , und des Lenkrad auf der Nabe anbringen . • Die grol3e Untedegscheibe und die 1 / 2 kontermutter . Sicher festziehen . Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken . 1 . VERLANGERUNGSWELLE 18
Page: 19

2 ( _ ) VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhait _ s puis installer la vis hexagonale et r _ crou frein , bien serrer le tout . Positionner lecache sur la colonne de direction . S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord . Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge . V _ dfier que les roues avast sont bien aligndes droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu . Positionner la grande rondelle plate et _ , acrou1 / 2 . Visser fortement . Encliqueter le cache volant dens le volant de direction . 1 . ARBRE D'EXTENSION ( _ VOLANTE DE DIRECCION • Introduzca el eje de extensi6n ( 1 ) . Apriete en forrna segura . Montar la cubierta del eje del volant . Assegurarse de q . oues las espigas de guia de la cubierta encajan en los odficl respectivos . • Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direccibn . Controlar que las ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y poner el volante en el cubo . Monte una arandela plana grande una terercas de 112y apriete en forma segura . Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n . 1 . EJE DE EXTENCI ( _ N VOLANTIE Montare I'albero di estensione ( 1 ) . Stdngere saldamente . Montare il coperchio del piantone . ControUare che tutti i pemi di guide entdno nei dspettivi alloggi . • Rirouovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull'estensione dell'albero dello sterzo . Controllare che le roote antedod siano ben ddtte montare il volante sul mOZZO . Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 112 . Tdngere in maniera salda . Scattare rinserto al centro del volante . 1 . ALBERO DI ESTENSIONE ( _ HETSTUUR • Monteer de vedengas ( 1 ) en deze stevig vast . • Monteer de stuuraskap . Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijk6 gaten vallen . Haal de stuuradepter van het , stuur af en schuif de adapter op het vedengstuk van de stuuras . Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gedcht en plaats het stuur op de naaf . • Bevestigdegroteplattesluitdngende 1 / 2 borgmoer . Zet ze stevig vast . Klik het inzetstuk in het midden van het stuur . 1 . VERLENGAS 19
Page: 20

2 _ ) Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartbn y p6ngalos deto lade para poder utilizados durante la instalacl6n del asien sobre el tractor . Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n . Remueva y desechese del ernbalaje de cartbn . Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda est _ posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente . Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor . El asiento es ajustable individuaimente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno . Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atr _ s . Apretar el tomillo de ajuste ( 2 ) . Seat Remove the hardware securing seat 1othe cardboard pack - @ Sedile ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile Pivot seat upward and remove from cardboard packing , sulrimbaflaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di Remove the cardboard packing and discard . fissaggio per assemblare il sedile sul trattere . Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned Muovere il sedUe verso ralto e rimuoverio dall'imballaggio over large slotted hole in pan ( 1 ) . di cartone . Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone . Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull Posizionare il sedile sulla relaitva scocca in mode tale che seat towards rear of tractor . il bullone nelfa parte supedore dello spaflamento si posizioni The seat is adjustable for individual setting in relation to the sopra il fore grande posto sul rondo . ( 1 ) . clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position by Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento moving it forwards or backwards . Tighten the ad ustment bolt nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore . securely ( 2 ) . II sedile _ regolabile . Regolare il sedile fine ad assumere la posizione pi _ J comoda , spostandole avanti o indietro . @ Sitz Stringere la vite di regofanzione ( 2 ) . Entnehmen Sie die Teile , mitdenen der Sitz an der Kartonage befestigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf , de sie for die @ ZitUng Montage des Sitzes am Traktor noch ben0tigt warden . Verwijder de bevestigingselementen waarmee de ziffing Kippen Sie den Sitz nun nach oben , und nehmen Sie ihn aus aan de kartonnen verpakking bevestigd is en set deze beve - der Kartonage . Entfemen Sie die restlichen Verpackungsteile stigingsalemantan opzij voor het montaren van de zitting op und entsorgen Sie diese . de trekker . Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert , dass sich der Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen ver - Hauptbolzen J3berdem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) . pakking . Verwijder de kartonnen verpakking en werp die Sit ] . herunterd _ cken , so dass der Bolzen in den Schlitz weg . einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen . Plaats de stoel op de zitpan zedat de kop van de borstbout Der Sitz ist pers0nlich im Verh & ltnis zum Kupplungs - bzw . zich over bet grote sleufgat in de pan bevindt ( 1 ) . Bremspedal einstellbar . Den Sitz vor - eder zun3ckschieben , Druk op de stoel totdat de borsthout in de sieur past en trek bis die richtige Sitz - stellung erhalten wird . Die de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor . Einstellschraube anziehen ( 2 ) . De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in verhouding tot de koppelings - resp . rempedaaL Stel de @ Sibge zizting in de juiste zitpositie door daze naar voor en naar Enlevez le bouton de r _ ' glage et ia rondelle plate qui fixent achter te schuiven . Haal de stelschroef aan . le sibge _ I'emballage de carton et mettez - les de c6te _ pour I'assoreblage du singe au tracteur . Pivotaz le singe vats le haut et enlevez - le de I'emballage de carton . D _ barrassez - vous de I'emballage de carton . NOTE ! Placez le sibge sur sa cuvette pour positionner le boulon : _ Check thattheflex iscorrectlyconnectedtothe safetyswitch _ paulement sur le gros orifice fendu plac _ dans la cuvette . ( 3 ) on the seat holder . Poussez sur la singe pour accrocher le boulon _ _ paulement @ HINWEIS ! dens le trou oblong et tirez la silage vere I'arribre du tractaur . Pn3fen , dal3das Kabelrichtigandem Sicherheitsschalte ( r3 ) Le sibge peut _ tre aiust6 individuellement par rapport _ la auf dem Halter des Sitzes angeschlossenist . I _ clale de frein et d'embrayage . Ajustar le silage pour avoir une I : _ , sition assise correcte an le d _ plac _ , antvera I'avant ou @ REI _ RQUE ! vers larfi _ . re . Serrer _ fond la vis de rdgiage ( 2 ) . V _ rifierquelecordonestcorrectemenbt ranch _ _ rinte rrupteur de sdcurit _ ( 3 ) sur le supportdu si _ ge . @ NOTA ! Controlar que el cable estd correctamenteacoplado al interruptorde seguridad ( 3 ) en el soporte del asiento . @ NOTA ! Controllare che il cavo sia ben callegato all'interruttore disicurezza ( 3 ) sulsupportodel sedile . ( _ N . B . ! Controleer of de snoer correct is aangesloten opg . deveiligheidsschakelaa ( r3 ) , op de houdervan de ziffin 2O
Page: 21

2 1 . Tapador del acumulador _ 1 . Battery Cover @ ( _ Installbattery 2 . Cable Positive ( + ) 2 , Cable positivo ( + ) NOTE : If battery is put into service after month and year indicated on label , charge battery for minimum of one hour 3 . Cable Negative ( - ) 3 . Cable negativo ( - ) at 6 - 10 amps . 4 , Fender 4 . Proteccibn , _ WARNING : Before installing battery remove metal brace - 5 . Terminal de baterfa 5 . Battery terminal lets , wrist watch bands , rings , etc . from your person . 6 . Bateria Touching these items to battery could result in bums . 6 . Battery • Remove Battery Cover 1 . Battedeabdeckung 1 . Coperchio dellf ( _ Einbau der Batterie ( _ 2 . Positives Kabel ( + ) accumulatore HINWEIS : Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber 3 . Negatives Kabel ( - ) 2 . Cavo elettdco positivo ( + ) aegegebenen Datum ( Monat und Jahr ) inBetrieb genommen 4 . Schutzblech 3 . Cavo elettrico negativo ( - ) wird , die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen . 5 . Batterieklemme 4 . Paraurti , _ WARNUNG : Vor dem Einbau der Battede Metallarmb & nder , 6 . Batterie 5 . Polo della batteda Uhrarmb & nder , Ringe und dgl . ablegen . Wenn diese 6 . Batteda Gegenst & ande mitder Battede inBerehrung kommen , k6nnte dies Brandverletzungen verursachen . 1 . Cache battene • Entfemen Sie die Battedeabdeckung 2 . C & ble positif ( + ) 1 . Accudeksel 2 . Kabel positieve ( + ) ( _ 3 . C & ble n6gatif ( - ) ( _ ) Mise en place de la batterie 4 . Capot ( _ 3 . Kabel negatieve ( - ) REMARQUE : Si la battede est en service aprbs le mois et 5 . Polarites de la batterie 4 . Stootwand I'annbe indiqu6s sur 1 ' 6tiquette , charger la battede durant une heure au moins & 6 - 10 ampbres . 6 . Battede 5 . Accuklem , _ ATI'ENTION : Avant d'instaUerlabattede , pmnez la prdcaution 6 . Accu d'enlever gourmette , montre bracelet , bague , etc . . . Leur con tact avec la battede pourrait causer des brOlures . • Enlever le cache battede _ ' ) Instalaci6n de la bateria NOTA : Si utiliza la bateda despu6s del rues y afio indicado sobre la etiqueta , cargue la baterfa per un minimo de una hora a 6 - 10 amps . _ ADVERTENClA : Antes de instalar la bateria , quitese los brazaletes metdlicos , correas de reloj , sortijas , etc . Si estos objetos tocan la bateda pueden pmducirse quemaduras . • Quite el tapador del acumulador ( _ Installazione della batteria NOTA : Se questa batteda viene messa in use dope il mese e I'aano indicati suU'etichetta , cadcada per almeno un'ora a 6 - 10 Ampbre . _ PERICOLO : Pdma di inst _ llare la batteda eliminare anelli , collane , braccialetti e altd eggetti di metallo della persona . II contatto del metallo con la batteda pub causare incendi , 3 • Portare giui il copemhio dellfaccumulatore . \ ( _ Accuinstalleren N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven op het etiket , in beddjf wordt genomen , laad de accu den minstens d _ n uur op met 6 - 10 Ao i _ WCuI . RSCH UWlNG : _ vo _ r het in _ llemn van de a _ - ' u alle metalen voorwerpen : armbanden dngen hodeges enz . Haf . Anders kan het contact tussen deze voonNerpen en de accu brandwonden veroorzaken . Verwyder het accudeksel . 21
Page: 22

2 @ _ , WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + and then the black earth cable to - . Screw tight the cables . Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . Replace battery cover . ® zu , _ & WARNUNG ! Um einen Kurzschlul'J vermeiden , mul3 der Pluspel zuerst angeschlossen werden . Die Schutzkappen von den seAnschluBklemmenentfemennchst und entsorgen . Die Batterie in Position neben deadle Fahrersitz bringen . Die Batterieklemmen m0ssen nnl vom zeigen . Zuerst das rote Kabel an . + = und dane schwarze Kabel an . - " anschliefien . Die kab anschrauben . Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindern . Batterieabdeckungwieder montieron . - p - oprue _ ' " l - rm _ _ N ' . rTelON : La borne positivedeit 6tre connect6e la r dviter les 6tincelles dues & une mise ti la masse accidentelle . Enlever los capuchons de protections des bomes et los mettre de c6t6 . Positionner la batterie dens son Iogement . Les polarit6s de la batterie doivent _ tre toumdes vers rextddeur . Commencer par brancher le o _ ble rouge au p61e positit puis le c & ble noir de la masse au p _ le n _ gatif . Fixer les deux c _ . bles b . I'aide des vis et des 6crous . Lubdfier les bornes de la battede avec de la graisse r6sistante _ I'eau Remettre de nouveau le cache battede . _ ADVERTENClA : A fin de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar pdmero el borne positivo . Remueva las tapes protectoras de los terminales yel pbngalasde lade . Pongala batada en su sitiodebajo d asiento . ' Los bornes hen de ester orientados hacia adelanta . Conecte primeroel cable rojoal bome positivoosgael y despu _ sel negrode mesa al home negativo . Sujete glna cables . Lubdquelos bomes con grasa que no nconte agua ( vaselina ) a fin de evitar la corrosibn . Repo tepador del acumulader . Q II deve _ , PERIGOLO : polo positive essere collegato per primo onde evitare scintille . Togliero i cappucci protettivi dai poll e scartarlLMontare la batteda nel vano sotto il sedile , con i poli in avanti . Colle _ are il cavo rosso al polo positivo ( + ) e quello nerodi negatwo ( - ) ella terra . Ingrassare i poll con grasso privo acqua ( vasellina ) per evitare corrosione . Rimetter il coperchiodell faccumulatore . _ WAARSCHUWlNG : De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen . Verwijder de beschermdoppen van de acoupolen en gooi ze weg . Zet de accu op zijn plaats onder de zitting . dDee accupelen dienen near voren te zijn gefichL Sluit eerst rode ksbel ann op + en daama de zwerte aard - kabel op - . Schroef de kabels vast . Smeer de eccupolen in met watervrij vet ( vaseline ) om corrode ta voorkomen . Plaats het accudeksel terug . 22
Page: 23

2 E _ TOADJUSTGAUGEWHEELS ( _ ) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly Las ruedas caUbraderas estdn bien ajustadas cuando se off the ground when mower is at the desired cutting height in encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operating position . Gauge wheels then keep the deck in que la segedora est6 a la aitura de corte deseade . Entonces proper position to help prevent scalping in most terrain con - las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en ditions . posicibn para prevenir el corte raspeo en casi todes los terrenos . Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface . Ajuste las ruedes calibradoras con el tractor en una Adjust mower to desired cutting height . superficie nivelada plana . With mower in desired height of cut position , gauge Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la wheels should be assembled so they are slightly off the manilla de ajuste de altura . ground . Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt , 3 / 8 washer , and 3 / 8 - 16 Iocknut and tighten Con la segadera a la aitura deseada para la posici6n de securely . code , se tienee que montar las ruedas calibredoras de modo que queden un poco sobre el suelo . Instale las Repeat for opposite side installing gauge wheel in same medas calibradoras en el agujero adeeuado con el perno adjustment hole . con resalto , la arandela de 3 / 8 , y la tuerca de seguddad de 3 / 8 - 16 y apd _ telos en forma segura . Repita el procedimiento para el lade opuesto instalando EINSTELLEN DER TASTRADER la meda calibradora en el mismo agujero de ajuste . Die Tastr & der mOssen sich in geringem Abstand veto Beden befinden , wenn das M _ hwerk in Betriebsstellung die gdewenschteSchnitth6he aufweist . Die Tastr _ der halten dann as M & hwerk in der korrekten Stellung , um in den meisten Terrains ein Abschuppen zu verhindem . ( _ REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI • Die Tastr & der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl & che La regolazione dei ruotini anteriod pub essere eseguita einstellen . correttamente se sono leggermente sollevati de terra quaedo il tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione Den M _ her auf die gew = 3nschteSchnitth6he einstellen . di esercizio . I ruotini antedori mantengono il piano di taglioel Wenn sieh des M & hwerk in der gewL3nschtenSchnitth6he nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione d befindet , sollten die Tastr & der so zusammengebaut prate della maggior parte dei terreni . werden , dal3 sie sich in gedngem Abstand vom Boden Regolare i ruotini antedod con il trattore posto su uca befinden . Das erste Tastred indie entspreehende Offnung supefficie piana e livellata . einbauen . • Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio . Auf der gegenQbediegenden Seite wiederholen und des andere Tastrad in dieselbe EinstellSffnung einbauen . • Con U tosaerba nella desiderata aitezza della pesizione di taglio , assemblare i ruotini anteriori in mode che siano leggermente sollevati daterra . Installare il ruotinoantedore POUR RI = GLER LES SUPPORTS DE ROUE ® nel foro appropriate . Les supports de roue sont bien r6gl6s quand ils se trouvent • Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore un peut hors du terrain pendant que la tondeuse soit darts la nello stesso foro di regolazione . position de hauteur de coupe d6sirde . R _ glez les supports de roue quand le tracteer est sur un PEILWlELEN AFSTELLEN terrain plat . De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje Rdglez la tondeuse & la hauteur de coupe ddsi _ , e . bovee de grond zijn terwijl de maaier in de beddjfsstand op de Quand la tondeuse est & la position d6sir6e pour la dgewenstemaaihoogte is . De peilwielen houden het maaibord hauteur de coupe , lee supports de roue devraient _ tre an in de uiste stand om onder de meeste mont6s afin qu'ils soient un peu de la terre . Installez le terre nomstand gheden te he pen voorkomen dater te kort support de roue dens le trou appropd _ avec un boulon wordt gemaaid . _ paulement , une mndelle 3 / 8 et un dcmu frein 3 / 8 - 16 • Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke , hodzontale et serrez & fond . grond . • R6p _ tez pour I'autre c6td . Installez le support de roue • Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af . dens le m6me trou r _ = glable . Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is , dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn . Installeer het peilwiel in het juiste gat . • Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzelfde stelgat . 23
Page: 24

2 bagger \ O To install components to tractor J 3 1 . Suppod Bracket 2 . 3 / 8 Carriage Bolt 1 3 . 3 / 8 Look Nut 4 . 3 / 8 x 63,5mm Hex Bolt 1 . Discharge Chute 2 5 . lO , 3mm ( 13 / 32 ' ) flat 2 . 3 / 8 Nut washer 3 . Flat Washer Removedischargechute from raar of tractor . Unhook the Install the two upper support brackets through the back two ( 2 ) straps and pull chute out and away from tractor . plate and to the chassis , using the t 0 x 19 mm ( 3 / 8 " x3 / 4 " ) Remove the two ( 2 ) 3 / 8 nuts and flat washers from the carriage bolts and Iocknuts supplied . Tighten securely . bolts at the tractor back plate . Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3 / 8 x 63,5mm hex bolts13 / 32 " I . D . fiat washers and 3 / 8 Iooknuts from parts bag . Tighten securely . 1 . 3 / 8 Locknut 2 . Flat Washer 1 . Hook 3 . SupportTube 2 . Discharge ( 3 . Back plate slot Using the nutsand flat washers removedfrom tractork 3 back plate , installthe baggersupporttube to the bac plate as shown . Tightensecurely . • Replace discharge chute into rear opening of tractor . Secure the chute with the two hook straps . NOTE : The strap hook must go through the discharge chute only . Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate . This will allow the discharge chute to float with the mower deck when moving on uneven terrain . 24
Page: 25

2 1 2 ( _ To Assemble Bagger NOTE : For ease of assembly , you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to - gether . 1 . Front bagger tube Holes in front bagger tube are at an angle . Place front 2 . Lower bagger tube bagger tube against lower bagger tube and check for proper hole alignment before assembling bolts . 3 . 1 , ' 4 x 50,8mm Carriage Bolts Assemble front and lower bagger tubes using four ( 4 ) 1 / 4 x 50,8ram carriage bolts and lock nuts supplied . 4 . 1 / 4 Lock nut Tighten securely . • Slide front and lower bagger tube assembly into the bagger assemby . • Assemble front and upper bagger tubes using four ( 4 ) 1 / 4 x 50,8mm carraige bolts and lock nuts supplied . Tighten securely . Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes Slide the bagger dump handle through the hole in the 2 bag . gertop , install the clevis pin and secure with retainer spring . 1 . NOTE : For future use , the clevis pin may be removed inordere to use the handle to clear the chute inthe event it has becom 2 . 1 / 4x 50,8mm Cardage clogged . Bolts 3 . 1 / 4 Lock nut Baggeradjustment 4 . Vinyl Binding For proper bag function and appearance , it may be neces - 5 . Dump handle tube sary to adjust the bagger assembly . There should be 6mmder 4 ( 1 / 4 " ) - 9mm ( 3 / 8 " ) gap between the bagger top and fen 6 . Clevis pin and the bagger top surface should be even with the top 7 . Retainer apring surface of the fender . To adjust bagger position : 6MM ( 114 " ) - 9MM t Horizontal adjustment 1 Slightlyloosenthe nuts securingthe baggerRH andLH 2 horizontaladjustmentbrackets . Loosenonlyenoughso the bracketskeep their position , but allow them to be moved . Movethe brackets the amountforwardorbackwardyouts wish the bag assembly to move . Retightenthe nu securely . Vertical adjustment • Slightly loosen the nuts secudng the vertical adjustment brackets . Loosen only enough so the brackets keep their 1 . Top Surfaces Even position , but allow them to be moved . 2 . Move the brackets the amount up or down you wish the bag assembly to move . Retighten the nuts securely . 3 . Vertical Adjustment Bracket • Reinstall the bagger assembly and check the begger to fender fit . If necessary , repeat the procedure until proper fit is attained . To convert to bagging , - mulching or discharge See " Section 5 " of this manual . 25
Page: 26

2 ( _ Installation der Aufh = _ ngung der Grasfangbox desTraktors 1 . Strebe " " 2 . Tragbolzen 3 / 8 3 . Kontermutter3 / 8 1 5 . 4 . Sechskantbolzen 3 / 8 x 63,5mm 5 . Flache Untedegscheibe t 0,3ram ( 13 / 32 ) 1 . AuswurfkanaT 2 2 . Kontermutter 3 / 8 3 . Flache unterlegscheibe Die beiden oberen StQtzwinkel mittels der beigelegten 0.38 " [ 10 mm ] dicken und 0.75 Zoll [ 19 mm ] - langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell Schlof3schrauben und Gegenmuttern durch die des Traktors . L6sen Sie beide ( 2 ) Klammem und ziehen RI3ckenplatte am Chassis befestigen . Fest anziehen . Sie den Kanal aus dem Traktor . Montieren Sie nun die beiden Streben an die Au _ enkante Enffemen Sie die zwei ( 2 ) 3 / 5 - ZolI - Muttem und flachen der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3 / 8 x 63,5 - Untedegscheiben von den Schrauben an der hinteren mm - Sechskantschrauben , flachen Untedegscheiben mit Platte des Traktors . einem Innendurchmesser von 13 / 32 Zoll ( 1,03 cm ) und 3 / 8 - ZolI - Kontermuttem ( 0,95 cm ) , wie gezeigt . Fest anziehen . 1 . Haken 2 . Nut aut der hinteren platte 3 . Auswurfkanal 3 1 . Kontermutter 2 . Flache Untedegscheibe 3 . Halterungder Grasfangbox • . Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder indie hintere Offnur _ l des Traktors . Sichem Sie den Auswurfkanal mit den belden Haken . HINWEIS : Die Haken dQrfen nur durch den Auswurfkanal _ efrahrt werden . Der Haken daft nicht in die Nut auf der interen Platte des Traktors gesteckt werden . Andemfallsm bewegt sich der Auswurfkanaf beim M _ then von unebene Gel _ mde mit dem M & herdeck . • Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der von der hinteren Platte abgenommenen Muttem aundn flachen Untedegscheiben an der hinteren Platte ( siehe Abbildung ) . Fest anziehen . 26
Page: 27

2 2 _ ) Montage der Grasfangbox HINWEIS : Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbexn ist es u . U . sinnvoll , die Hilfe einer zweiten Perso heranzuziehen . 1 . Vorderer Rahmen Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen L6cher der Grasfangbox sind schr & g angesetzt . Die vordere AbsackrOhre an der 2 . Unterer Rahmen unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten und vor tier Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der der Grasfangbox L6cher QberprOfen . 3 . Tragbolzen8mm Bauen Sie die vorderen und unteren Streben tier 1 / 4 x 50 , Halterung der Grasfangbox mit den vier ( 4 ) im 4 . Kontermutter 1 / 4 Lieferumfang enthaltenen 1 / 4 x 50,8ram Tragbolzen und Kontermuttem zusammen . Fest anziehen . • FQhren Sie die vorderen und unteren Streben tier Halterungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox ein . Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halterung der Grasfangbox mit den vier ( 4 ) im Lieierumfang enthaltenen 114x 50,8ram Tragbolzen und 3 Kontermuttem zusammen . Fest anziehen . • Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Aul3enkanten der Box . Stecken Sie den Handgriff zum Entleeren tier Grasfangbox durch des Loch im Deckel der Grasfangbox , 1 . Vorderer Rahmen montieren Sie die Fixierfeder und sichem Sie diese mit dem Splintstift . HINWEIS : Der Splintstift kann enffemt werden , um den 2 . Bolzen Handgdff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden , 3 . Kontermutter 1 / 4 solite dieser verstopft sein 4 . Vinylverkleidung Justieren der Grasfangbox 5 . Rohr des rHandgriffs Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu zum Entleeren de gew & hdeisten , ist es notwendig , daR die Box richtig mjustiert Grasfangbox wird . Zwischen dem oberen Teil der Box und de 4 6 . Fixierfeder Schutzblech des Trakors soliten 6 mm ( 1 / 4 " ) - 9ram ( 3 / 8 " ) Abstand eingehaiten werden . Desweiteren sollte diein 7 . Splintstitt Oberseite derBox und das Schutzblech des Traktors 6MM ( I / 4 " ) - 9MM 13 / 8 " ) einer Flucht liegn . Seitenjustierung 1 Lockem Sie die Muttem , mit denen die beiden BOgei zur 2 Seitenjustierung des Grasfangsacks ( RH und LH ) befestigt sind , so weit , dab sie zwar versohoben werden k6nnen , aber nicht yon selbst aus ihrer Position geraten . Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vome oder hinten , und ziehen Sie ansohliel3end die Muttem wieder fest . H6henjustierung 1 . Ausgleichende Lockem Sie die Muttern , mit denen die B0gel zur Oberfl & che H _ henjustierung des Grasfangsacks befestigt sind , so welt , dab sie zwar verschoben werden k6nnen , aber 2 . H6henjustierung nicht von selbst aus ihrer Position geraten . 3 . Seitenjustierung Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder unten , und ziehen Sie ansohliei3end die Muttem wieder fest . Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie , ob sich . Box und Schutzblech in einer Linie befinden Wiederholen Sie die Prozedur solange , bis die Box richtig eingestellt ist . Elnstellen von Heckauswurf ( Deflektor ) , Mulchfunktion oder Sammelfunktion . Slehe Abschnitt 5 der vorliegenden Betdebsanweisung . 27
Page: 28

2 ( _ Assemblage des composants du collecteur 11 1 . Console de support 5 / / / _ / _ _ 2 . Boubdoesupp3o / r8t 4 2 " \ IS 3 . Contre - bcrou 3 / 8 - _ / _ 4 . Boulon a t _ te hbxagonale 3 / 8 x 63,5 \ - L _ 5 . 1 . Manche de d _ , charge Rondelle plate 10,3 ( 13 / 32 " ) 2 . 3 / 8 Ecrou 3 3 . Rondelle Plate Refirer la goulotte d ' _ jection d'herbe . Pour ce faire , lib _ rerla les deux attaches _ I'ardbre du tracteur et tirer goulotte d ' _ jection hers de son Iogement . Installez les deux supports de soutien supddeurs Enlever les deux _ crous de 3 / 8 ' et les rondelles plates , travers de la plaque arfibre au chSssis , b I'aide des des boulons plac ( as sur la plaque arri6re du tracteur . boulons de chariot de 10 x 19 mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) , et les contre - d , crous foumis . Setter _ fond . Assembler les deux 6triers de support sur I'ext ( _ rieurdu tube de soutien du dispositif de _ , colte de rherde , A raide de deux boulons diam _ tre int _ trede 13 / 32 " et des contre - dcrous de 3 / 8 x 63,5mm des c6t _ s du sachet . 2 1 . Contre _ cmu 2 . Rondelle plate 3 . Tube de support 1 . Crochets 3 2 . Manche de dtacharge 3 . Fente de la plaque ardbre • Replacer la 9oulotte d ' 6jection d'herbe dans son Iogement . La fixer ayes les deux attaches . A raide des _ crous et des rondelles plates qui ont _ t _ REMARQUE : le crochet de courroie doit passer par le utroue enlev _ s de la plaque arribre du tracteur , insta er le tube de la glissibre de ddchargemenL Ne laassoz pas le q de soutien du dispositif d r _ colte de rherbe sur la plaque crochet s'encrochb I'int6deur de la fente de la plaque ardbre postddeure , comme le montre la figure . du tracteu . Ceci permettra que la glissibre de d _ nJchargement flotteavec le carter de tondeuse pendante la tonte d'un terrai inV _ gal . 28
Page: 29

2 1 ( _ Pour assembler le collecteur 2 REMARQUE : Pour faciliter I'assemblage , vous pouvez obtenir I'aide d'une autre personne en remontant le ramasse - herbe . • Les trous ant _ deur dans ] e tube du ramasse herbe sont sous un angle . Placaz le tube ant _ deur du rammasse 1 . Tube ant6dur herbe contre le tube inf6deur et vdrifiez I'alignement des 2 . Tube inf _ deur trous approprid avant d'assembler les boulons . d'ensacheur Assemmblez les tubes d'avant et inf6rieurs de ramassehere en utilisant les quatre ( 4 ) 1 / 4 x 50,8ram 3 . Boulons 1 / 4 x 50,8 boulons de chariot et ecrous frien fournis . Serrez 4 . Contre dcrous 1 / 4 solidement Glissez I'assemblage d'avant et inf6rieur du tube I'intddeur du raroasse - herbe . Assemmblez les tubes d'avant et sup _ rieurs du ramasaeherbe en utilisant les quatre ( 4 ) 1 / 4 x r50,8ramez boulons de chariot et dcrous frein fournis . Ser solidement . • Metteztous les rev _ temnts en vinyl sur les tubes d'ensacheur . • Ins _ rez la poignbe pour la d _ charge d'ensaeheur dans I'ouverture de la partie suptarieure d'ensacheur , asseroblez la goupille de fixation et fixez - la avec le ressort de fixation . 1 . Tube antr61eu _ r _ rS ; REMARQUE , Pour une utilisation ultbdeure , la goupgle de fixation peut Itre enlevbe de maniOre que la poignt _ e pourra Itre utilis _ e pour la d _ charge de la manche au cas o celle - ci 2.0oulonst / 4x50,8 est bouchee . 3 . Contre _ crous 1 / 4 1 / _ , J _ Adjustement du collecteur 4 . Rev _ tement en vinyl Pour un belaspect et unfoncUonnement optimis _ du collecteur , il faut I'ajuster . II doit y avoir un jeu de 6 mm ( 1 / 4 " ) - 9 mm ( 3 / 5 . Tube de la poign _ ' e d _ , charge 4 8 " ) entre le collecteur et la pattie ardbre du tracteur , et le capot 6 . Ressort de fixation du collecteur doit se situer au m _ me niveau que le capot ardbre du tracteur . 7 . Goupille de fixation R _ glage horizontal 6MM ( 1 / 4 " ) • Desserrez I _ gbrement les _ , crus qui fixent les supports du c6t6 droit et du cStd gauche du rdglage horizontal . 1 . Les surfaces Desserrez qu'assez pour que les supports gardent leur sup _ deures nivellbe position , mais permettez - leur d'etre ddplaces . 2 . Support de reglage • D6placez les supports en avant ou vers rardbre & la horizontal 2 quantit6 que vous d6sirez que I'enseroble du ramasse herbe peut se d6placer . Bien resserrez les ( _ crous . 3 . Support reglage vertical Rdglage vertical • Desserrez Idgbrement [ es _ crous qui fixent les supports du rdglage vertical . Desserrez qu'assez pour que les supportsgardent leur position , mais permettez - leur d ' _ . tre d _ plac6s . D6placez les supports vers I'haut ou vers le bas b , la quantit6 que vous d6sirez que I'ensemble du ramasse herbe paut se d _ placer . Bien resserrez les _ , crous . • Positionner le bac sur les plaques d'accrochage afin d'en v ( arifierra ustement . Si le r _ sult _ n'est pas conforme aux instructions , r ( ap _ ter I'opdration jusqub obten r un ajustement parfait . Pour optimiser les foncUons raroassage , broyage ou dj , ection , se repn _ er au ( chapltre 5 ) du manuel d'utlllsation . 29
Page: 30

2 _ ) Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1 . Consola portado 2 . tomillo portadora 3 / 8 4 2 " 3 . Contratuerca 3 / 8 4 . 1 . Descarga de adaptarse 3 / 8x63,5mm arandelas planas 5 . 2 . Tuercas de 3 / 8 Arandela plana 10,3ram ( 13 / 32T ) 3 . Arandelas planas Quiteelcolectorde lapartetraseradeitractorD . esbloquee Instale los dos soportes supedores a travds de la plata las dos ( 2 ) grapas y tireel colectorfuera dot tractor . posterior al chasis , usando los pemos de acarreo de 10 x 19 mm ( 3 / 8 " x3 / 4 " ) , ylastuercas de seguridad provistos . Removerlosdostuercasde 3 / 8 y las arandelasplanas Apretar bien . de lospemosde la placatraseradel tractor . Ensamblar las dos abrazaderas de soporte a la parte extema del tubo de soporte del recogedor del cdsped utilizando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3 / 8 x 63,5mm , arandelas planas de didmetm intemo de 13 / 32 " y contratuercas de 3 / 8 de la bolsa con las partes . 3 1 . Contratuercas de 3 / 8 2 . Arandelas planas de 13 / 32 1 . Gancho 3 . Tubo de soporte 2 . Descargo de adaptarse 3 . Ranura de la placa trasera 3 • Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas della placa trasera del tractor , instalar el tubo de soporte del recogedor del c6sped en la placa trasera como ilustrado . • Reemplazarla mangade eyecci6n haciadentrode laas abertumtraceradel tractor . Asegurarla mangaconl dos grapas de gancho . NOTA : El ganchode cintatienequeira odtmv6sdetpianodelaalr descargasolamente . No permitirqueel tganchoentreenirct fisaras'ituadaen la placatraseradeltractor . Estopermira pianode descargade adaptarsea la partetraseradelt cuando6ste se mueveen unterrenodesiguaL 3O
Page: 31

2 1 _ _ Para montar el contenedor NOTA : Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba , se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra pemona . Los agujeros del tubo delantero del recogedor del cesped est _ en dngulo , Coloque el tubo delantero del recogedor del c _ sped contra el tubo m & s inferior y verifique la alineaci6n apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pemos . 1 . Tubos fmntales del contenedor Ensambler los tubos frontales y infedores de la recolectora Tubos inferiores del contenedor 2 . de hierba utilizando los cuatro pemos del chasms ( 4 ) 1 / 4 x 50,8ram y lastuercas de bloqueo suministrados . Apretar 3 . Tomillos portadores 1 / 4 x 50,8mm de manera firme . 4 . Contratuercas 1 / 4 Deslizar el conjunto de tubos delanteros e infedores de la recolectora de hierba en el conjunto de la recolectora de hierba . Apretar de manera firme . Ensambler los tubos fmntales y supedor de la recolectora de hierba utilizando los cuatro pemos del chasms ( 4 ) 1 / 4 3 x 50,8mm y las tuercas de bloqueo suministrados . Apretar de manera firme . Ponga todas las capes de vinil a los tubos del contenedor . 2 • Mete la manilla pare volcar ( verter ) el contenedor en el odficio de la parte superior del contenedor , monte la clavija hendida y la fije por medio de un resorte fijador . NOTA : Pare un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que la manilla se use pare vaciar la mange en caso de que Esta se atasque . Regulacion del contenedor Pare un funcionamiento correcto y segln el tipo de carga , puede ser necesaria una regulacion del bloque del 4 contenedor . Se debe asegurar un espacio de 6 mm ( 1 / 4 " ) 9 mm ( 3 / 8 " ) entre la part suprior del contenedor y el 1 . Tubos frontales del contenedor escudo protector ( guardafango ) y , en tel caso , la 2 . Tomillos14x50 , 8 mm superficie de ardba del contenedor hay que igualada a la superficie superior del escudo protector ( guard - 3 . Contratuercas 114 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) afango ) . 4 . Capes de vinil Ajuste horizontal 5 . Tubo de la manilla • Afloje levemente las tuercas qua aseguran los soportes de ajuste horizontal del lado derecho e izquierdo del 6 . Resorte fijador 1 recogedor de c _ sped . Afloje de modo qua los sopo _ tes 7 . Clavija hendida 2 mantengan su posicibn , pero permita qua se puedan mover . Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds laor cantidad deseada pare que el conjunto del recoged pueda ser movido . Vuelva a apretar las tuercas con seguridad . Ajustevertical Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes de ajuste vertical . Afloje de modo qua los soportes mantengan su posicibn , pero permita que se puedan mover . 1 . Superficies Mueva los soportes hacia ardba o hacia abajo la cantidad superiores deseada pare pare que el conjunto del recojedor pueda ser movido . Vuelva a apretar las tuercas con seguridad . 2 . Soporte de ajust _ horizontal • Monte de nuevo el bloque del contenedor y avedgue el ajuste del contenedor al escudo protector ( guardafango ) . 3 . Soporte de ajuste Si es necesario rep'da la operacion haste que se alcance vertical el ajuste adecuado . Pare Ilenar el contenedor , mulching , o racier Mire la Parte 5 del manual presenfe . 31
Page: 32

2 Per montare i componenti del cesto di raccolta Q 3 _ 1 / 5 ¸ 1 . Staffa di supporto 2 . Bullone di supporto ( 3 / 8 ) 3 . Dadi 3 / 8 1 . Convogliatore di scadco 4 . 2 . Dadi 3 / 8 Bullone a testa esagonale ( 3 / 8 x 63,5mrr 5 . 3 . Rondella Piatta Rondella piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del postefiore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da trattore . Allentare le due graffe , sganciare ed estrarre il 10 x 19mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) e i dadi di blcocaggio fomiU . convogliatcre . Assicurarsi che siano ben awitati . Rimuovere i due ( 2 ) dadi de 3 / 8 e le rondelle platte dai Assemblare nel modo indicato nella figura entrambe le bulloni sulla piastra posteriore del trattore . staffe di supporto sulrestemo del tube di sostegno del sacco , usando bulloni esagonali 3 / 8 x 63,5 mm , rondelle platte di diametro intemo 13 / 32 " e controdedi da 3 / 8 . Awitare bene . 2 1 1 . Gancio 2 . Convogliatore di scadco 3 3 . Fessura sulla piastra postedore 1 . Dadi 2 . Rondella Piatta 3 . Telaio di supporto Rimontare il convogliatore di scarico nell ' apertura _ eOStedoredel trattore . Fissare bene il convogliatore con due graffe . NOTA : il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di scarico . Evitare che il gancio entd nella fessura sulla piastra postedore del trattore . II convogliatore • Usando i dadi e le rondelleplatte rimossedalla piastralae di scarico sar ' _ in grado di muoversi con il piano di taglio del postedore , installareil tubedi sostegnodel saccosulr trattore , quando questo opera su terreni non piani . piastra postedore , come indicatonella figura . Awita bene i dadi . 32
Page: 33

2 1 ( _ ) Per montare il ¢ esto di raccolta : • 2 NOTA : per facilitare I'assemblaggio , nelrinstallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona . I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angelo . Posizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger Piastrinad'a _ infedom e , prima di insorire le viti , contmllare che ifori siano allineati . 1 . Assemblare i tubi anteriom e inferiore del sacco usando 2 . Telaio inferiore del cesta quattro ( 4 ) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ e x 50,8 ram , e relativi controdadi , fomiti in dotazion . 3 . Bulloni di supporto 1 / 4 x 50,8 mm Avvitare bene . 4 . Dadi 114 Inserire il gruppo tubi anteriore e inferiore del sacco nel gruppo del sacco . Assemblare itubi anteriore e superiore del sacco usando quattro ( 4 ) bulloni a testa tanda e quadro sottotesta da ¼ 1 . Telaio anteriore x 50,8 ram , e relativi controdadi , fomiti in dotazione . Awitare bene . 2 . Bulloni1 / 4 x 50,8 3 . Montare tutti i rivestimenti in plastica , Dad , , , , 4 . Introdurre rasta di scarico nel foro collcoato sulla parte Rivestimento in / superiore del cesto . Montare la coppiglia e fissare con il pla , ioa / . . - fl : ; " IF 2 " pemo di fissaggio , 5 . Asta di sea . co _ l _ : : " f ! II ! NOTA : L'asta discarico puo ' anche essere utilizzata per 6 . Pemo di fissaggio t _ IYl l , _ . . liberare il convogliatore , qualora questo dovesse ostruirsi 7 . con erba bagnata . Coppiglia _ _ Regolazione del cesto : Per il buon funzionamento del cesta , puo ' essere necessario regelame ilblocco Si dovrebbe avere un gioco di 6ram ( 1 / 4 " ) - 9 mm ( 3 / 8 " ) tra la parte superiore eil parafange . La superficie 4 superiore del cesto dovra ' essere allineata con la parte 1 . Controllare che superiore del parafange . Per regolare la posizione del cesto : la superficie sia allineata 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM t Regolazione orizzontale 2 . Staffa di regolazione Allentare leggermente idadi che serrano le staffe destra orizzontale 1 e sinistra di regelazione orizzontale del sacco . Allentare 3 . Stalfa di regolazione quanto basta affinch _ le staffe possano essere spostata verticale 2 per mantenendo la Ioro posizione . Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto necessario per Io spostamento desiderata del gruppo del sacco . Stringere di nuovo i dadi in maniera salda . Regolazione verticale Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale . Allentare quanto basta affinchd le staffe possano essere spostate par mantenendo la lore posizione . • Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto necessario per Io spostamento desiderato del gruppo del sacco . Stringere di nuovo i dadi in maniera salda . Montate di nuovo il blcoco del contenitore e verificate I'allineamento del cesto con il parafange posteriore . Se necessario , ripetere la procedura fino alia posizione desiderata . Adattare la macchlna - in base alia funzlone desiderata : raccolta , mulching o scarico a terra . Vedera il " Capltolo 5 " del presenta manuale . 33
Page: 34

2 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1 5 1 . Stenn _ zer 2 . 3 / 8 SIotbout 3 . 3 / 8 borgmoer 4 . 3 / 8 Zeskantbout 5 . Vlakke sluitring 10,3 mm ( 13.32 " ) 1 . Afvoertrechter 2 . 3 / 8 borgmoer 3 . Vlakke sluitring Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de trekker . Haak de twee ( 2 ) riemen los en trek de trechter achterplaat en aan het frame . Gebruik hiervoor de van de trekker af . bijgeleverde slotschroeven en borgmoeren van 10 x 19 Verwijder de twee ( 2 ) 3 / 8 - moeren en de platte mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) , en draai deze goed vast . borgschijfjes van de bouten aan de achterplaat van de trekker . Bevestig de beide bovenste ondersteuningsbeugels zoals getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis van de grascontainer met behulp van de zeskantbouten van 3 / 8 x 63,5 mm , de platte borgschijtjes met een binnendiameter van 13 / 32 inch , en de 3 / 8 borgmoeren . Stevig aandraaien . 2 / 1 . Borgmoer3 / 8 2 . Vlakke sluitring 3 . Steun 1 . Haak 2 . Afvoertrechter 3 . Gleuf in de achterplaat Plaats de trechter terug in de achteropening van de Gebruik de van de achterplaat verwijderde moeren an trekker . Borg de trechter met de twee demen . platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de N . B . : De haak van de riem moat alleen door de grascontainer zoals getoond op de achterplaat te monteren . afvoertrechterheen , Laat de haak niet in de gleuf in deer achterplaat van de trekker komen omdat de afvoertrecht dan niet met het maaidek meebeweegt wenneer er op oneffen terrein gemaaid wordt . 34
Page: 35

2 1 De grascontainer monteren N , Bo : Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkelijker te maken . De gatan in de voorste toevoerslangen vcor de zak zijn schuin aangebracht . Plaats de voorste slang tegen de 1 . Voorstenn onderste slang en contreleer of de gaten goedep _ 6n lijn liggen voordat u de moeren aanbrengt . 2 . Onderste container steun • Gebruik de bijgeleverde vier ( 4 ) rijtuigschroeven van 1 / 3 . 1 / 4 x 50,8 mm slotbouten 4 x 50,8 mm en de borgmoeren em de voorste en de 4 . 1 / 4 Borgmoer onderste buizen van de grascontainer te monteren . Stevig aandraaien . Schuif de gemonteerde voorste en onderste buizen van de grascontainer in de gemonteerde grascontainer . 3 Gebruik de bijgeleverde vier ( 4 ) djtuigschroeven van t / 4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de bovenste buizen van de grascontainer te monteren . 2 F Stevig aandraaien . • Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer - steunen . Voer de hendel voor het legen van de container door het gat in de bovenkant van de container , bevesting de 1 . Voorstenn e ! _ trekpen en zet hem vast met de sluitveer . 2 . 1 / 4 x 50.8 mm bout . _ . / N . B . : Bij toekomstig gebruik kan de trekpen verwijderden / 3 . 1 / 4 Borgmoeren worden orn de hendel te gebruiken om de trechter te leg wanneer deze verstopt is geraakt 4 . Vinylafdichting 5 . Hendel voor legen Afstellen van grascontainer 6 . Vorkbout 4 Veer een juiste werking en gebruik van de grascontainer kan her nodig zijn om de container af te stellen . Er moet een gat 7 . Sluitveer van 6ram ( 1 / 4 " ) - 9mm ( 3 / 8 " ) zitten tussen de bovenkant dvane 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) de container en de stootrand en de bovenkant van 1 . Bovenoppervlakten gelyk container moet gelijk zijn met de bovenkant van de stootrand . 2 . Horizontale bijstellingsbeugel Om de positie van de grascontainer af te stellen : 3 . Verticale bijstellingsbeugel 1 Horizontale bijstelling 2 Draai de moeren die de RH en LH horizontale bi stellingsbeugels van de grascontainer verankeren , enigszins los . Draai ze slechts zo var os dat de beugels hun positie behouden maar war kunnen bewegen . Breng de beugels zo veel naar voren of naar achteren als u wenst dat de gemonteerde container zal bewegen . Draai de moeren weer stevig aan . Verticale bijstelling • Draai de moeren die de verticale bi stellingsbeugels verankeren enigszins los . Draai ze slechts zo ver los dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen bewegen . Breng de beugels zo reel omhoog of omlaag als u wenste dat de gemonteerde container zal bewegen . Draai d moeren weer stevig aan . • Plaats de grascontainer . weer terug en contmleer of de container aansluit op d stootrand . Indien nodig , herhaalt u deze procedure totdat de jui , ste afstelling bereikt is . Ombouwen naar opslaan , mulchen of uitworp . Zie = Hoofdstuk 5 " van dit handboek . 35
Page: 36

3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies Positioning of controls ( _ Anordnung der Bedienungseinrichtungen 2 . Throttle Control . 2 . Gashebel . 3 . Brake and clutch pedal . 3 . Brems - und KupplungspedaL 4 . Gear shift lever . 4 . Schalthebel . 5 . Connection / disconnection of the cutting unit . 5 . Ein - und Ausschalten des M _ lhaggregats . 6 . Quick lifting / lower of the cutting uniL 6 . Schnelles Heben und Senken des MShaggregats . 7 . Ignition lock . 7 . Zt3ndschlol3 . 8 . Parking Brake . 8 . Feststellbremse . 9 . Choke Control . 9 . Kalstartregler . 36
Page: 37

3 Q Comandi ( _ Emplacement des commandes 2 . Acceleratore . 2 . Commande de gaz . 3 . Pedale freno / fdzione . 3 . P _ lale de frein et d'embrayage . 4 . Leva del cambio . 4 . Levier de changement de vitesse . 5 . Insedmento / disinserimento del dispositivo di taglio . 5 . Embrayage et d ( _ brayage de groupe de coupe . 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe , 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba . 7 . Chiave di accemsione . 7 . Serrure de contact . 8 . Freno di parcheggio . 8 . Frein de parking . 9 . Choke . 9 . Starter . ( _ ) Ubicaci6n de los mandos De plaats van de bedieningsorganen 2 . GashendeL 2 . Acelerador . 3 . Pedal de freno y de embrague . 3 . Rein - en koppelingspedaal . 4 . Palanca de cambios . 4 . Versnellingshendel . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento de la equipo de 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast . corte . 6 . Snelle verhoging / vedaging van maaikast . 6 . Elevacibrddescenso rdpidos del equipo de code . 7 . Stuurslot / contact . 7 . Cerradura de ' encendido . 8 , Parkeerrem . 8 . Freno de estacionamiento . 9 . Chokeregeiaar . 9 . Estrangulador . 37
Page: 38

3 2 . Throttle control @ The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades . = Full speed = Idling speed 2 . Gashebel ® MitdemGashebelwirddieDrehzahldes Motorsunddamit die Drehgeschwindigkeitdes M _ haggregatsgeregelt . = Vollgas I1 _ = Leedauf 2 . Commande de gaz ® La commande de gaz permet de r _ gler le rdgime moteur et doric la vitesse de rotation des lames . _ 11 = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2 . Acolerador @ Se regula con _ 1 el r _ : = gimendel motor y , pot Io tanto , tambidn la velocidad de rotacibn de las cuchillas . = Posici6n de plena acelaracibn . = Posici6n de ralanti 2 . Acceleratore Q Questocomandoaumentao diminuisceilregimedigiddel motore e di consequenzala velocit & di rotazionedelle lame . = Pieno gas = Minimo 2 . Gashendel @ Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen . = Volgas - positie = Stationair - positie 38
Page: 39

3 pedal O 3 . Brake and clutch Whenthe pedalis pusheddownthe brakeis appliedandthe motoris disengaged . Kupplungspedal 3 . Brems - und Beim Vorw & rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge - bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fah _ eug rollt aus . _ ) 3 . Pddale de frein et d'embrayage En enfor _ antcettepddale , on freineet en m _ metempson ddbrayela transmission . 3 . Pedal de freno y de embrague AIapretadose frena el vehfculoy al mismotiempose desa copla el motordetenidndosela propulsi6n . ( _ 3 . Pedalefreno / frizione Premendo il pedale il trattora si frena , il motore va in folle e cesse la ttazione . ( _ 3 . Rem - en koppelingspedaal AIsde pedaal ingedruktwordt , remt het voertuig . Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving . 39
Page: 40

3 ( _ 4 . Levier de changement de vitesses La boffe de vitesaes a rapports en marche avant , une position neutre et une mamhe ardbre . Le passage de vitesses peuts se fake du point neutre jusqu ' _ t la vitesse maximale san s'arrbter & chaque position interm _ = daire . II est indispensable d'appuyer sur la p _ dale d'embrayage ( et donc de d _ brayer ) chaque fois qu ' on passe d'une vitesse _ I'autra ! Le dbmarrage du tracteur pouvant intervenir independamment de la position du levier de vitesses , bien v _ rifier que le levier de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef . REMARQUE ! Arrbter la machine avant de passer de la marche arribra bun rapport de marche avant et rbciproquemant . Le passage entre les diffdrents rapports de marche avant ne doit passe faire Iorsque la machine se deplace . Ne forcer jamais pour faire passer une vitesse , _ ) 4 . Palanca de cambios La caja de cambios tlane posiciones hacia adelante , punto neutro y marcha atrds . Los cambios pueden efectuame A desde el punto neutro a la marcha mds aita sin detenerse en 4 . Gear shift lever cada posici6n de carnbio . Antes de camblar de marcha , The gear box has positions forward , neutral and reverse . desembra - gar el motor . El arranque puede ohacerses . Gear changing can take place from neutral to top gear without independientemente de la posicibndela palanca de cambi stopping in each gear position . Disengage the motor at each gear positionl Start can take place irrespective of the gear NOTA ! lever position . Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a aunas marcha adelante , o inversamente . El cambio entre l NOTE ! marchas hacia adelanta no debe hacerse si la mdquina estd Stop the machine before changing from reverse to forward en movimiento . No utilice nunca la violencia para engranar una mamha . gear , or the opposite . Gear changing between the nforward . gears must not take place when the machine is in motio 4 . Leva del cambio ( _ ) 4 . Schalthebel Marce in avanti , folle e marcia indietro . II cambio _ sincro - Das Getriebe hat Vorw _ . rtsg & nge , Leerlauf und R0ck - nizzato e dal folle si pub passara dirattamente in sesta . Usare w _ . rtsgeng . Das Schaiten kann yon Leerlauf auf den schnell - la frizione pdma di ogni cambio di marcia . L'awiamento sten Gang ohne Aufenthait bei den dazwisehen liegenden awiene indipendentemente della mamia inserita . G & ngen effolgan . Dabei reuFJder Motor ausgekuppelt sein ! Das Anfahren kann unabh & ngig yon der Stellung des NOTA ! Schalthe - bels effolgen . Prima dipassara alia retremarciao viceversa , fermare sempre la macchina . II cambio marcia deve awenire sampre a HINWEIS ! macchina ferma . Cambiare senza violenza . DerAufsitzm _ . hevrordemSchaltenausdernR0ckw _ rtsgang in einen Vorw _ , rtsgang , oder uregekehrt , anhaiten . Das Umschaitenzwischenden Vorw _ rtsg _ ngendaft ebanfallsg ( _ ) 4 . VersneUingshendel nur bei stillstehendemMotorerfolgen . Niemalseinen Gan mitGewalt schaiten ! De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit , neutraal - stand en achteruitstand . Er kan van de neutraalstand recht - streeks totde hoogste veranelling geschakeld worden , zonder oponthoud bij iedera versnelling . Gebruik de koppeling bij iedere versnelling ! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van de positie van de versnellingspook . N . B . ! Laat de machine tot sUlstand koman door van achteruit naar vooruit of andersom te schakelen . Schakelen tuseen de versneUingen vooruit mag niet gebeuran , wanneer de ma - chine in beweging is . Gebruik nooit geweld bij het sehakelen . 40
Page: 41

3 ( _ 5 . Embrayage / ddbmyage du groupe de coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher raccouplement du groupe de coupe . Les courroies d'entratnement soot alorsle tendues et les couteaux commenceot _ toumer , Amener levier vers I'arri _ re pour d6brayer le groupe de coupe , lee couteaux soot alors frein6s par lee sabots qui viennent contre les poulies . ( _ 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n del o J equipode code . Se tensardn entonces las correas propulsoras y empezaran a girar las cuchillas . Si la palanca se Ileva hacia atr _ s se desacopla la pmpulsi6n al mismo tiempo que la rotaci6n de las cuchillas es frenada por las zapatas de freno que apnetan las ruedas de las correas . 0 5 . Connection / disconnection of the culling unit ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit , whereby the drive Pelt is tensioned and the blades begin to taglio . rotate , if the lever is moved backwards the drive will be Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba . La cinghia disconnected and the rotation of the blades slowed down by entra in tensione e le lame cominciano a girare . Tirando the action of the brake shoes on the pulley . indietro la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate dalle ganasce dei freni che egiscono contro la puleggia , ( _ 5 . Ein - und Ausschalten des M , _ haggregats ( _ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast Den Hebel nach vom fQhren , um den Antrieb des MShers ein - zukuppeln . Dapei wird der Antriebsdemen gespannt und die Breng de hendet naar voren om de aandrijving van de Riemen beginnen sichzu drehen . Wenn der Hebel zurOckge - maaikast te koppelen . Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld zogen wird , wird der Antdeb ausgekuppelt und die Drehung en de messen beginnen te roteren . Wordt de hendel naar der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte achteren gebracht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de Bremskl6t - ze gebremst messen afgeremd , doordat de remblokken tegen de poelie Iopen . ( _ 6 . Abaissementetrelevageduplateaudecoupe Tirer le levier vers rarri _ re pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentde . Pour le transport , le carter de coupe dolt _ tre dans sa position la plus haute ( relev6 au maximum ) . Pour cela , tirer le levier vers 3 I'ardere jusqu ' _ ce qu'il se bloque . Pour aPeisser le carter de coupe , tirer tout d'abord le levier vers I'arri _ re ( 1 ) , puiser enfoncer le bouton poussoir positionn _ au dessus du levi ( 2 ) , et enfin ramener le levier vers I'avant ( 3 ) . ( _ 6 . Elevaci6n / descenso rdpidos del equipo de corte Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno , etc . AI transportar la mdquina , el equipo de corte ha de estar en la posici6n mds alta . Tire de la palanca hacia atrds hasta que se bloquee . Para descender el equipo de corte : Tire de 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit la palanca hacia at _ s ( 1 ) . Apriete el Petbn ( 2 ) y , eve despu6s Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when la palanca hacia edelante ( 3 ) . passing over irregularities in the lawn , etc . During transpor - tation the cutting unit shall be in the highest position . Pull the lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lever backwards ( 1 ) . Push inthe button ( 2 ) and then move the lever ( _ ) 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba forward ( 3 ) , Per sollevare il tagliaerba - quando eia necessario , tirarere indietro la leva , Incaso di trasporto iltagliaerba deve esse sollevato . Per abbassare il tagli _ erba : Tirare indietro la Q 6 . Schnelk _ Heben und Senken des M _ aggregats leva ( 1 ) Premere il pulsante ( 2 ) e portare poi la leva in avanti Den Hebel zur0ckziehen , um das M & haggregat schnell pei . ( 3 ) . der Fahrt _ per z . B . unepene Stellen des Rasens anzuhepen Bei Transportfahrt soft das M & ha _ gregat in der rI'K3chstent Stellung stehen . Den Hepel zurQckziePen , bis dieser gesper 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast wird . Senken des Aggregats : HePel zur0ckziehen ( 1 ) . Knopf Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen ( 2 ) drOcken und danach den Hebel ( 3 ) nach vom fQhren . verhogen bij het passeren van oneftenheden in het gazon . Bijtransport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan . Zet de hendel achteruit totdat deze vergrendeld is . Om de kast te doen verlagen : Zet de hendel achteru t ( 1 ) . Druk de 41 knop in ( 2 ) en brecg daama de hendel naar voren ( 3 ) .
Page: 42

3 _ - _ 7 . Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallame en tres posiciones diferentes : OFF Cordente electdca cortada OFF ON START ON Corriente el _ ctdca conectada START Motor de arranque acoplado ADVERTENCIA ! 7 . Ignition Lock Si abandona la mdquina sin vigilancia , no deje nunca la Ilave There are three different positions for the ignition key : en la cerradura . OFF All electric current broken . ON Electric current connected . ( _ ) 7 . Chiave di accensione START Start motor connected . La chiave ha tre posizioni : WARNING ! OFF I circuiti elettrici sono interrotti Never leave the key in the ignition lock when leaving the ON Attivazione del cisrcuito elettdco machine on its own . START Insedmento del motodno di awiamento . PERICOLO ! ( _ ) 7 . Z0ndschlo8 Pdma di lasciare la mac , china , togllere sempre la chiave . Der ZQndschl0ssel hat drei Rasten : OFF Strom ausgeschaltet 7 . Stuurslot / contact ON Strom eingeschaitet De sleutel voor het stuurslot / contact kan in dde standen START Anlasser eingeschaltet worden gezet : WARNUNG ! OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld Niemals den Z0ndschl0ssel im Z0ndschloR lassen , wenn die ON De elektrische stroom ingeschakeld Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird . START Startmotor ingeschakeld WAARSCHUWING ! contact ( _ 7 . Serrure de Laat nooit de sleutel in het contact zitten , wanneer de La cl _ de contact peut _ tre a trois positions : machine zoeder toezicht wordt achtergelaten . OFF Le courant _ lectdque est coup _ ON Le courant electrique est branch _ START Le d ( _ marreur esten circuit ATTENTION ! Quand la machine reste sans surveillance , ne jamais laisser la clef de contact dens le contacteur . O 8 . Parking brake Connect the parking brake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position , 2 , Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal . ( _ 8 . Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt ansetzen : 1 . Bremspedal ganz dumhtreten . 2 . Feststelibremshebel each oben f0hren und in dieser Stellung halten . 3 . Bremspedal Ioslassen . Die Feststellbremse wird dumh einfache Bet & tigung des Bremspedals wieder gel6st . 42
Page: 43

3 ( _ 8 . Freno deestacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente : 1 . Apdete el pedal del freno hasta el fondo . 2 . Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant ( _ ngala en esta pesici6n . 3 . Suelte el pedal . Pare desaplicar el freno de estacionamiento s61oes nenesa - rio apretar el pedal del freno . ( _ 8 . Freno di parcheggio Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente : 1 . Premere il pedale freno / fdzione a fondo , 2 . Tirare verso ralto la leva del freno e . 3 . Rilasciare il pedale . Per disattivare il freno di pamheggio premere il pedale . ( _ 8 . Frein de parking ( _ 8 . Parkeerrem Pour enclencher le frein de parking : Schakel de parkeerrem in als volgt : 1 . Enfoncer _ fond la pedale de frein / embrayage . 1 . Druk de rempedaal in tot op de bodem . 2 . Fn m _ me temps , relever vers le haut Io levierdu frein de 2 . Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem parking et le maintenir dens cette position . in deze stand . 3 . Rel _ cher la pddale de frein . 3 . Laat de rempedaal los . Pour d _ serrer le frein de parking , il suffit ensuite d'enfoncer Om de parkeerrem vdj te maken , behoeft u alleen de nouveau la p _ lale de frein / embrayage . rempedaal in te dmkken . Q 9 . Starter Lorsquele moteurestfroid , retirerle starteravantd'essayer de d6marrer . Lorsque le moteur a ddmarrd et tourne rdguli _ mmentenfoncerle starter . 9 . Estrangulador Cuando el motor estd ffio , extraer el estrangulador antes deintentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con reguladdad , introducir el estrangulador . ( _ 9 . Choke 9 . Choke control In caso di padenzaa freddotirare in fuodil comandodello When the engine is cold the choke should be pulled out chokepdmadimettereinmoto . Doporavviamento ripremere m posizionedi riposoquandoil motoregira regolarmonte , before starting . When the engine has staded and is running smoothly push the choke in . ( _ 9 . Chokeregelaar ( _ ) 9 . Kaltstartregler Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen , alvorens een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden bevor ein Startversuch gemacht wird . Nach Anspdngen des ingeschoven . Motors und beigleichmABigem Motodauf istder Kaltstartregler wleder zurOckzuschieben . 43
Page: 44

4 . Before starting . 4 . MaBnahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d6marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima delrawiamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . Reposici6n de combustible Filling up v El motor ha de funcienar con gasolina pura ( sin mezcia de The engine should be run of pure ( not oil mixed ) unleaded petrol . Do not fill beyond the lower edge of the filling hole , Do aceite ) , sin plome . El nivel no ha de sobrepasar el borde not fill over max level . inferior del odficie de Ilenado . WARNING ! ADVERTENCIA ! Petrol is highly inflammable . Proceed with care and fill up with La gasolina es muy inflamable . Proceda con cuidado y haga petrol outdoors . Do not smoke when filling with petrol or fill up la reposici6n al aire libre . No fume durante la repesici6n y when the engine is warm . Do not overfill the tank since the nopenga gasolina cuando el motor estd caliente . No Ilene demasiado el dep6site , puesto que la gasolina puede pertrol can expand and overflow . Make sure that the petrol capce is securely tightened after filling . Store petrol in a cool pla expansio narsey rebosar . Despu _ s del repestado aseg , ' , rese in an appropriate container for engine fuel . Check the petrol de que la tapa del dep6sito estd bien apretada . Almacene el tank and pipes . combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin . Controle ei dep6sito y tuberias de combustible . ( _ ) Tanken ( _ Rifomimento . Der Motor ist mit reinem , bleifreiem Benzin ( nicht _ lgemischt ) zu fahren . Das Benzin darf h _ chstens bis zur Unterkante der Usare benzine senza piombo , non miscela , Rifomire fino al bordo infedore del becchettone di rifomimento . Einf0116ffnunggef011twerden . WARNUNG ! PERICOLO ! Non fumare e non fare dfomimento a motore caldo . Non Benzin ist sehr feuergef _ . hdich . Mit Vorsicht vorgehen und nurn im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nicht Benzi dempire troppe per evitare fuoduscite di benzina . Chiudere einf0Uen , wenn der Motor warm ist . Den Tank nicht so viel bene il tappo del serbatoio . Conservare ilacrburante al fresco . Controllare tubazioni e serbatoio , f011en , dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und edadurchm Oberfliel3t . Darauf achten , dab der Tankverschlul3 nach d Tanken gut festgezogen wird . Benzin an einer kQhlen nStelled in Motorbenzinkanistern verwahren . Benzintank u Tanken Leitungen regelm _ lf3ig pr0fen . De motor dient te Iopen op schone ( niet met oli gemeng de ) Ioedvdje benzine . Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van bet vulgat . ( _ Plein d'essence Ulilisor de ressence pure ( pas de m6iange d'huile ) sanse WAARSCHUWINGf plomb . Faire le plein d'essencejusqu'au bord inf _ deur d De benzine is zeer braedgevaadijk . Wees voorzichtig en tank I'odficede remplissage , pas au dell . buitenshuis . Rook niet bij bet tanken en vul niet bij , wanneer de motor warm is . Doe niette veel in de tank , daar de benzine AI " rENTION ! ken expanderen en overstromen . Zorg dat na bet tanken de benzinedop er goed op zit . Bewaar debrandstof op een koele L'essenceestunproduitinflammable . Prendre lesprdeautions n _ cessaireset faire le plein _ lextddeur . Ne pas fumer plaats in een errycan veer motorbrandstof . Controleer pmximitdet ne pasfaire le pleinIorsquele moteur estchaud . benzinetank en brandstofleid ngen . Ne pes trop remplir le r _ servoir , penser _ rexpensionde ressence qui dsquerait de d _ border . Conserver I'essoneeu dansunendroitfraiset dansunr _ servoir Sl : x _ ialemenct on _ cet usage . V6dfier le r _ sorvoird'essence et le circuitde distdbutiondu carburant . 44
Page: 45

4 Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible aceite when the bonnet is lifted fo _ vards . The oil level in the tengineor Nivel de should be checked before each run . Make sure that the trac La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla is horizontal . Unscrew the oil stick and wipe clean . Replace de nivel queda accesible despu6s de haber levantado the oil stickand screw tight . Remove again and check the level . hacia adelante el cap6 del motor . El nivel de aceite del motor debe controlame cada vez que se pone en marcha . Aseg0rese de que la mbquina est & horizontal . ( _ Olstand bescenrosque la varilfa y s _ = quela . Vu61vala a colocar . Oer mit dem MeBstab kombinierte ( _ leinf011deckel ist nach Enr6squela . Quitela otra vez y lea ei nivel de aceite . Aufklappen der Motorhaube zug & nglich . Den 01stand im Motor vor jeder Fahrt pr0fen . Dabei darauf achten , dab die Maschine waagrecht steht . OImeBstab herausschrauben und ( _ Liveno delrolio abwischen . MeBstab wieder fest einschrauben , ncchmals Sollevare il cofano per accedere al tappe / asticella dell'olio . herausnehmen und den ( ) lstand ablesen . Controllara sempre rolio pdma di awiara il motore . Lae macchina deve essere in piano . Svitare rasticella asciugada . Rimontara e awitare . Togtiere di nuovo e ( _ Niveau d'huile controllara il livello . L'orifice de remplissage d'huile , quicontient aussi la jauge , ests accessible apres avoir fait basculer le capet moteur verd I'avant . Le niveeu d'huile dens le moteur dolt _ tre v ( _ dfi Oliepeil chaque utilisation . S'assurer que la machine est bien sur De gecombineerde olie - bijvuidop en peilstok worden terrain plat . D6visser le bouchon , retirer la jauge d'huile et bereikbaar , nadat de motorkap is opengeklapt . Het oliepeU I'essuyer . Remettrs la jauge , la visser . L'enlever de nouveau inde motor dient vddr ieder gebruikte worden gecontroleerd . et relever le niveeu d'huile sur la jauge . Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staaL Schroef de otiepeilstok eruit en maak hem schoon . Schroef de peitstok er opnieuw in . Draai vast en haal hem er weer uit en lees bet oliepeil af . ( _ The oil level should lie between the two markings on the oil " stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the = FULL marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( below freezing point ) . zwischen ( _ Der _ ) lstand soil den beiden Marken auf demAE MeP _ tab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , Motor61S 30 bis zur Marke'FULL " einf011en . Im Winter ( bei Frostgefahr ) ist Motor6l SAE 5W - 30 anzuwenden . ( _ Le niveau d'huiledolt se trouverentreles deux rep _ ressur la jauge . Sinon , faire rappoint avec de I'huilemoteurSAEde 30 jusqu'au repbremaxi ( FULL ) . En hiver ( au - dessous * - - FULLCAUTION - DO ADD " - _ 0 _ ) , ilfaut utiliserde rhuile moteurSAE 5 W - 30 . @ El nivel de aceite ha de estar entre las dosmamasde la vadlta . Si noes esteel caso , a _ adiraceitepara motorSAE ( 30 hasta la marca de " FULL " ( lleno ) . En inviemo taor temperaturasbajo cero ) hay que utilizaraceite de mo SAE 5W - 30 . ( _ L'olio deve essere tra i due contrassegni suU'asticella . Se necessario dfomire con ono SAE 30 , fino al segno = FULL ' . In invemo ( sotto 0 ° ) usare olio SAE 5W - 30 . ( _ ) Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok te liggen . AIS dit niet het geval is , moet u met SAE 30 tot bet " FULL " - merk bijvullen . ' S - winters ( onder bet vdespunt ) dient motorotie SAE 5W - 30 te worden gebmikt . 45
Page: 46

4 Tire air pressure Check the tire pressure regulady . The pressure inthe fronttires should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSi ) in the back tires . ( _ Reifendruck Den Luftdruck in den Reffen regelm _ ig pn3fen . Der Druck in , den Vorderreifen soil 1 bar betragen , in den Hinterreifen 0 8 bar . ( _ Pression de gonflage des pneus Vddfler r _ guli _ rement la pressien de gonflage des pneus . La pression d'air dans les pneus doit _ tre de 1 bar & ravant et de 0,8 bar & I'ard ( _ re . Presi6n de inflado de los neumdticos Comprobar regularmente la presi6n de inflado de los neumdti - cos . En los delanteros ha de ser de I bar yen los traseros de 0,8 bar . ( _ Pressionepneumatici Controllare la pressione con regolarita . Pneumatici antedori 1 bar e posterk ) d 0,8 bar ( _ De luchtdrukin de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden . De druk inte de voorbanden dient 1 bar en in de aehterbanden 0,8 bar zijn . 46
Page: 47

5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conduccibn . 5 . Guida . 5 . Rijden . ( _ Ddmarragedu moteur v S'assurer que le carter de coupe est en position de transport ( en position sup6fieure ) et que le levier pour I'embrayage / ddbrayage du carte de coupe est en position de d _ brayage . ( _ ) Arranque del motor Asegt _ rese de que el equipo de corte estd en la posicibn de transpode ( en posici6n superior ) y que la palanca para el acoplamiento / desacoplamiento del equipo de corte esta en la posici6n de desacoplamiento . motore ( _ Awiamento del ( _ Starting of motor II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di insedmento / disinserimento deve essere in Makesurethat thecuttingunitis inthetransportposition ( top " posizione'disinserito " . position ) and that the lever for connection / disconnectioonf the cuttingunit is in the disconnectionposition . Het starten van de motor ( _ Anlassendes Motors Zorg ewoor dat de maaikast in transpo _ stand staat ( hoogste stand ) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de Darauf achten , dab das M & haggregat in Transpodstellung maalkast in uitgeschakelde stand staat . ( obere Stellung ) steht und da ( ] der Hebel fQr Ein - und Aus - schalten des M & haggregats auf = ausgeschaitet " steht . ( _ ) Enfoncer completement la p _ dale de freinid _ brayage . S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre . ( _ Pise hasta el fondo el pedal de embrague / freno y mantOngalo presionado . Ponga la palanca de cambios en punto neutro ( _ ) Premere il pedale freno / fdzione a fondo tenendolo premuto . _ Press down the clutch / brake pedal completelyand hold Pertare la leva del cambio su " N " , in folle . down . Set the gear lever in neutral " N " . ( _ Kupplungs - und Bmmspedalganz durchtretenundin dieser ( _ ) Druk de koppalings / rempedaal geheel in en houdt hem ingedrukt . Breng de versnellingspook in de neutraalstand Stellunghalten . Getdebeschalthebeal uf Leedauf'N stallen . " N ' , 47
Page: 48

5 O Pull out the choke control ( if engine is cold ) . ( _ ) Den Kalfstarthebel herausziehen ( nur bei kalfem Motor ) . ( _ ) Timr le starter ( si le moteur est fmid ) . ( _ Extraer el estrangulador ( tinicamente si el motor estd frio ) . ( _ ) Estrarre il comando dello choke ( in caso di partenza a freddo ) . ( _ Tmk de choke uit ( galdt alleen indien de motor koud is ) . _ Warm motor : Push the gas control half - way to full gass position " , _ ' . ( _ Bei warmem Motor : . Gashebel in die Vollgasstellung " _ / " schieben . ( _ ) Avec un moteur chaud : pousser I'acc _ 16mteur b mi - chemin vers la position d'accdl _ rateur maximale " , _ ' . ( _ Moter caliente : Empu _ . el acelerador hasta la mlfad de su N • recorrido hacia la poslci6n de plenos gases _ . ( _ Motore caldo : Portare ilcomando del gas sul massimo " , _ / " . ( _ Bij sen warme motor : Schulf de gashendel halverwege naar de volgasposiUe = , _ ' . 48
Page: 49

5 Q Toumerlaclefdecontactenpesitiondeddmarrage = START " . REMARQUE ! Ne pas faire toumer le d ( _ marreurpendant plus de 5 secondes la lois . Si le moteur ne domarre pas , attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de d6marrage . Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque " START . NOTA ! No haga funclenarel motor de arranque mds de unos 5 segundosa la vez . Si el motorno arranca , espereunos 10 segundosantes de hacerotratentativa . ( _ Tum the ignition key to = START position " . ( _ Girare la chiave su = START ' . NOTE ! NOTA ! Do not runthe start motor more than 5 seconds at once . If the engine will not start , wait about 10 seconds before the next Non inserire U motorino di avviamento per pi _ Jdi 5 secondi try . per volta . Seil motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare . Z0ndschl0ssel auf = START ' drehen . ( _ Draai de startsleutel naar " START ' - positie HINWEIS ! N . B . I Den Anlasser nicht jeweils I & nger als ca . 5 Sekunden bet _ . ti - _ en . Wenn der Motor nicht anspringt , vor dem n _ chsten Laat de startmotor nlet langer don ca 5 sek . per keer draaien . nlaBversuch ca . 10 Sekunden warren , AIs de motor niet start , wacht don ca 10 sek voordat u volgendo poging doet . Laisser revenir la clef de contact b la position = ON " Iorsque ® le moteur a d6marr6 et repousser le starter d6s que le moteur toume r6gulibrement . Amener la manette de gaz _ la position de rdgime moteur d _ sir6 . Pour la coupe , pesitionner la manette dons I'encoche corre , _ oondant au rdgime moteur optimal pour la tonte ( acc _ ldration maximale du moteur ) . Dejar que la Ilave de encendido vualva a la posicibn = ON " @ coando ha arrancado el motor e introduoir el estrangulador tan pronto corno el motor funcione con reguladdad . Ponga el acelerador en la posicibn deseada . AI cortar , a plenos Let the ignition key return to the " ON " position when the gases . engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly . Push the gas control to the required speed . For cutting : full gas . Q Dopo I'awiamento , riportare la chiave su = ON ' . Regolare " il gas sul regime dosidorato . Per iltaglio : massimo regime = F . ( _ Nach Anspnngen des Motors den ZfindschlOssel in die Stellung = ON " zur0ckgehen lassen . Den Kaltstarthebel Draai de startsleutel terug in " ON " - pesotie wanneer de motor @ zurOckschieben , so dof3 der Motor gleichm _ 13igarbeitet . Denei is gestart en schuit de choke in zordrs de motor gelijkmati _ Gashebel auf die gewOnschte Motordrehzahl stellen . B Ioopt . Schuif de gashendel naar het gewenste toerental . Bij M _ lhen : Vollgas . maaien : vol gas . 49
Page: 50

5 _ 5 _ NOTA ! NO'FEZ @ @ The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que ocodan la corriente al motor si el conductor sale del asiento c immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec - el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento / tion / disconnection lever in position " connection ' . Your desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento . Sum machine is also equipped with a system that will not allow mdquina tambi6 viene equipada con un sistema que no mower to operate if the bagger or optional rear discharge permitir _ a la segadora funcione si el recogedor o el deflector is not installed properly . deflector opcional de descarga no estd instalado . HINWEIS ! NOTA ! ® Q La macchina _ . dotata di interruttore di sicurezza che Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter interrom pe I'alimentazione di corrente al motora quande ausger0stet , der den Strom zum Motor sofort unterbdeht , wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved _ f _ t , und roperatore lascia il sedile con il motore acceso e il dabei der Schalthebel for das M _ haggregat auf tagliaerba insedto . La rostra macchina ef attrezzata con = eingeschaitet " steht . Ihre Maschine ist auch mit System sistema che non permette chela macchina si aziona si ausger stet , die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht Ifnsaccatrice oil deflettore postedore opzional per Io scarico non sono installati corretamente . erlauben , wenn der Container oder das zustzliche hintere Richtungsrohr fr Entwischung nicht dchtig montiert sind . N . B . ! ® REMARQUE ! ® De machineis uitgerustmet sen veUigheidsschakelaar , La machine est 6quip _ = ed'un interrupteur de s _ curit6 qui die onmiddellijkde stroomnaar de motorverbreekt , arr _ te imm6diatement le moteur si celui - ci toume encore wannser de bestuurderzijn plaats vedaat , terwijl ded " motorIooptendeaan / uitschakelhendeolp " ingeschakelem Iorsque le conducteur quitte son sii _ = ge . Votre carter de staat . Jou machine heeft ook met een syste coupe est 6quip6 d'une s _ cufit6 qui emp6che d'embrayer les lames Iorsque le cellecteur ou le d ( _ flecteurne son ! pes geinslalleerd , diede maaier niettoelaatte opereren , alsor correctement mont6s a I'ard _ re du tracteur . de stortgootof de aanvullendeachterspatdoekvo leeglopenzijn juist nietgemonteerd . ( _ Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards , Connect the cutting unit . Choose a ddvingspeed which suits the terrain and requiredcutting results . Release the brake / clutch pedal slowly . ® Betrieb Das M & haggregat durch VorwSrtsf0hren des Hebels absenken . Das M & haggmgat einkuppeln . Eine an des GelSnde und des gew0nschte M _ hergebnis angepaBte Geschwindigkeit w _ hlen . Kupplungs - und Bremspedal langsam zur0ckfedem lassen . ® Conduite Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers I'avant . Embrayer les lames . Bien vedfier , pendant la tonte , qua la commando de gaz se trouve bien dans I'encoche correspondant au r _ gime moteur optimal pour la tonte . Rel & cher deucement la pedale de frein / embrayage . ( _ D Conducci6n escender la unidad de corte empujando la palanca haciaedelante . Acoplarlaunidaddecorte . Elegirlavelocidad adecuade al terreno y al corte deseade . Soitar lentamente el pedal de embrague / freno . ( _ Guida Abbassare il dispesitivo ditaglio spdn _ endo in avanti la levadi relativa . Insedra il tagliaerba . Selezmnare una veloci _ guida adeguata al terreno e al dsuifato di taglio desiderato . Rilasciare lentamente il pedale Renoffdzione . ( _ Rijden Vedaag de maaikast doorde hendel naar voran te bren _ . en . Schakel de maaikast . Kies sen djsnelheid die geschIK1 Is voor hot terrein en voor hot gewenste maairasultaL Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . 50
Page: 51

5 Cuttingtips ® Conseils de tonte @ Clear the lawn from stones and other objects which can be Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la thrown away by the blades . pelouse et risquant de devenir des projectiles au contact des lames . Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision . Localiser les pierres et autres obstacles & _ vlter pendant le parcours . Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained . Commencer par tondre haut puis diminuer progressivement la hauteur de coupe jusqu ' & obtenir le The cutting result is best with high engine speed ( blades rdsultat voulu . rotate quickly ) and low gear ( machine goes slowly ) . If the grass is too long and thick the drive speed can be in - Le meilleur r _ sultat s'obtient au r _ gime moteur maxi ( les creased by selecting a higher gear or reducing the motor lames toument vite ) et 8 petite vitesse . Si I'herbe n'est pas speed , without affecting the cutting result . trep haute , ni trop dure , la vitesse de tonte peut - _ tre augmentee sans modifier notablement la qualite de The best lawn is achieved if the grass is cut often . Cutting coupe . becomes more even and the cut grass is more evenly distributed over the surface . Totaltime taken isnot greater , Les plus belles pelouses sent les pelouses r ( _ guli _ rement since higher drive speed can be selected without affecting tondues . La coupe est plus r6guli _ re tout comme la the cutting results . re . partitionde I'herbe . Le temps passe & tondre n'est dpase necessairement plus impodant puisque la vitesse Avoid cutting wet grass . The cutting results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn . conduite peut - _ tre augment _ e sans que I'aspect de la petouse ne s'en ressente . Spray the cutting unit with water underneath after use . Eviter de tondre une pelouse mouitlde . La pelouse ne peut _ tre tondue correctement car les roues du trecteur Ratschl _ ge zum Rasenm _ ihen ® s'enfoncent dans le sol . Steine und andere Gegenst _ . nde vom Rasen entfemen , Nettoyer le carter de coupe apr _ s chaque utilisation de da diese sonst von den M & hklingen weggeschleudert prdf _ rence avec une raclette pour d _ coller rherbe fraTche werden . reside dans le carter et la goulotte d'djection . • Grol ' _ e Steine und andere Gegenst _ nde im M _ . hbereich kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . Consejos para el corte @ Mit hoher M & hh6he beginnen und diese dann senken , bis das gew0nschte Ergebnis erzielt wird . Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados per las cuchillas . Das M _ hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar ( die Klingen retieren schnell ) und nieddgem Gang ( die el choque con ellos . Maschine f _ hrt langsam ) . Wenn das Gras nicht allzu hoch und dichtist , kann die Fahrgeschwindigkeit erh6htwerden , Empiece con una altura de corte alta y vaya indem ein h6herer Gang gew _ hlt wird , oder man senkt die disminuydndola hasta alcanzar el resultado deseado . Motordrehzahl , ohne dal3 das M _ hergebnis merkbar El resultado es mejor si se utiliza un r _ = _ : Jimeenlevado del sehlechter wird . motor ( las cuchiUas giran rdpidamente ) y una marcha • Der Rasen wird am sch6nsten , wenn er oft gem & ht wird . baja ( la mdquina se desplaza lentamente ) . Si la hierba es Das Gras wird dadurch gleichm _ Biger gem , _ ht und das demasiado alta y muy densa , puede aumentarse la gem _ hte Gras wird gleichm & _ iger 0ber die Oberfl _ che velecidad de mamha eligiendo una mlaci6n de cambios verteiit . Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr _ fJer , da eine mds alta o reduciendo las revoluciones del motor , sin que h6here Fahrgesehwindigkeit gew _ hlt werden kann , ohne el resultado del code se empeore . da _ schlechter gem # tht wird . El cdsped mejor se obtiene coddndolo a menudo . El corte • Wenn m , 3glich , keinen nassen Rasen mShen . Das M _ ther - serd rndsuniforme y la hierba cortada quedard distdbuida gebnis wird schlechter , da die R _ der im weichen Rasen m _ . s uniformemente per toda la superficie . [ ] tiempe de einsinken . corte no serd mayor , puesto que puede elegirse unao velocidad de marcha mds alta sin empeorar el reseltad Nach jedem Einsatz ist das M _ haggregat von unten mit del code . Wasser abzuspt31en . Evite cortar el c _ sped si est , . mojado , pues el resultado serfa peor al hundirse las ruedas en el suelo blando . Despuds de cada use , limpieel equipo decorte rocidndolo a chorro de agua per la parte inferior . 51
Page: 52

5 Q Consigli per il taglio dell'erba Maaitips @ Pulire il prato da pietre e altri corpi estraneL Verwi der stenen en andere voorwerpen van het gazon , d e weggeworpon kunnen worden door de messen . Individuare ostacoli fissL Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere vastevoorwerpen , om ze bij het maaien te kunnen progressivamente . vermijden . I migliod dsultaU si ottengono con un elevato regime del Stml met een hoge maaihoogte en vedaeg deze tot motore ( lame che girano veloci ) e marcia bassa ( la gewenste maairesultaat is verkregen . macchina si muive lentamente ) . Se I'erba non _ alta o folta possibUe passare ad una marcia supedore o diminuiro Her maairosultaat wordt het beste met een hoog toerental il regime senza peggiorare sensibilmente il dsultato . ( de messen roteren snel ) en een lage versnelling ( de machine beweegt zich langzaam ) . Ishet gras niet al to " 1migliod prati sono quelli tagliati spesso . U taglio _ pi _ hoeg en dicht begroeid , kan de djsnelheid toenemen doore uniforme eil tagliato si distribuisce piiJuniformemente su ( een hogere versnelling to kiezen , of door het toerental t tutta la superficie . II tempo necessado complessivo _ veda - gen , zonder dat het maairesultaat merkbaar minder uguale . wordt . Evitare di tagliare un prato bagnato . II dsultato non Het mooiste gazon wordt verkrec _ n , als her vaak wordt soddisfaciente dato che le ruote affondano nella supoffice gemaoid . Het maaien geschiedt ( elijkmatiger en bet ge - del tappoto erboso . maaide gras wordt ook gelijkmatl _ er over het opporvlak Lavare il tagliaerba con acqua depo ogni uso . verdeeld . Het totale tijdsbestek vo _ _ rhot maaien wordt niet langer , daar een grotere djsnelheid Pan worden toegepast , zonder dat het maairosultaat minder wordt . Vermijd een natgazon te maaien . Het maairesuitaat wordt minder , daar de wielen in de zachte grasmat zakken . Spool de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurt schoon met water . 52
Page: 53

5 ( _ Pour vider le bac : Votre tracteur est _ luip _ d'une alarme sonora qui vous avertit Iorsque le bac est plein . Pour arr _ ter I'alarme , d6brayer les lames . \ Amener le tracteur I _ . ou vous souhaitez le ddcharger . Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer le trein _ main . Tirer le ieiver de vidange du bac vers le haut puis vers ravant afin d'ouvrir te bac et vider I'herbe couple . Remettre ensuite le levierdans sa position initiale . V6dfier que le coliecteur est bien referme et qu'il se trouve dans la bonne position avant de r _ embrayer les lames . _ ) Para vaciar la cargadora El tractor de Ud es equipado de una alarma para vaclar el contenedor . Para desconectar la alarma hay que user el interruptor - la Ilave del embrague ( acoplador ) de engranaje . Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiere descargar el contenedor . Mueva la manUla mediante la cual se hace el funclonamiento en posiclQn neutral y tire del freno manual ( para parquear ) . Eleve la manilla para vaciar en posici6n mds alta . Tirar la manilla hacla adelante para elevar el contenedor y volcar los recortes ( Io segado ) . Para continuar la siega , asegurarse que el recogedor est6 asantado y an posici6n correcta Io que permitir8 el funclonamiento de la seqadora . ( _ Svuotamento del cesto II vostro trattore _ dotato di un cicalino che segnala quando U cesta di raccoita * bpieno . Per disinsedre I'allarme , azionare il pulsante di innesto laree , To Dump Bagger • Posizionarei in un luogo adatto allo scadco delrerba Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm . To tum off the • Mettere in folle e insedre in freno a mane alarm disengage the attachment clutch switch . Alzara la maniglia per Io scados . Tirare verso I'operatore • Position tractor in location you wish to dump bagger . per sollevare il cesta di raccolta e svuotado . • Place motion control lever in Neutral position and set Per continuare il lavoro difalciatura , vedficare che il cesto parking brake • sia completamente abbaseato , e che si trovi in posizione corretta per ievorare . • Raise dump handle to its highest position . Pull handle forward to raise bagger and dump clippings . • To continue mowing , be sure bagger is down and in proper _ ) Het legen van de grascontainer operating position which will allow mower to operate . Uw trekker is vcorzien van ean alarm vocr het legen van deer container . Om het alarm uitte zetten moet u de schakelaar ve de containerbevestiging uitzettan . • Pieats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt ( _ EnUeeren der Grasfangbox legen . Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die Zet de versnellingshendel in z'n neutraal an haal de signalisiert , wenn die Grasfangbox voll ist . Um den Alarm zu handrem aan . unterbrechen 16sen Sie den Verbindungsstecker . • Fahren Sie den Traktor an die Stelle , an der Sie die Box Hef de handel voor het legen naar de hoo _ ] stestand . Trekte entleeren mc _ chten . de hendel naar voren om de grascontainer omhoog laten komen en het grasmaaisel te starteR . Setzen Sie den Schaithebel auf . Neutral = und ziehen Sie die Handbremse an . Om met maaien verder ta kunnen gaan , moet u ervoor zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in Ziehen Sie den Handgdff zur Entleerung der Grasfangbex de juiste stand staat . ganz nach oben . Ziehen Sie anschliei3end den Handgdff ganz nach vome , um die Grasfangbox zu kippen unddas Schnittgut zu entieeren . 53
Page: 54

5 Heckauswurt ( Deflektor ) To convert mower M & hdeck in h ( 3chsteSchnittposition bdngen . ( Convertingto mulching or rear discharging will requirethe purchaseof these accessohes . ) Enffemen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz ( falls dieser montiert ist ) . To mulching Installieren Sie den Auswurfkanal durch die ( ) ffnung der hinteronPlatte des Traktorsaufden Adapter des MShdocks . Place deck into the high cut position . Fixieran Sie den Kanal , indem Sie die beiden Haken indie • Remove bagger or optional roar discharge deflector . daf0r vorgesehenen Bohrungen einrastan lassen . Unhook the two ( 2 ) straps and remove discharge chute . Montieren Sie den Deflektor , indem Sie die vier ( 4 ) insert plug and handle assembly through back plate Fl _ 3gelschraupenin die dafQr vorgesehanan Bohrungen , and onto the mower deck chute adaptor . die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden , befestigen . Retain the plug assembly by connecting the two straps over the handle and hook into the holes provided . Ziehen Sie die RQgelschrauben lest an . Replace bagger or optional roar discharge deflector to allow mower to operate . Sammelfunktion ( Grosfangbox ) You are now ready to begin mulching . M _ hdeck in 6chste Schnittpositlcn bdngen . Entfemen Sie den Dellektor oder den Mulcheinsatz ( fals To rear discharging dieser montiert ist ) . Place deck into the high cut position . Installireen Sie den Adapter des M & hdocks . Remove bagger and mulching plug ( if installed ) . Fixieren Sie den Kanal , indem Sie die beiden Haken in die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen . Install discharge chute through opening in backplate and slide over dock adaptor . Setzen Sie anschliel ' _ end die Gmsfangbox wieder auf . Attach the chute by hooking the two straps into the holes in the flange of the chute . ® Pour passer d'une fonction & I'autre : Installthe discharge deflector to the backplate by screwing Les fanctions ( broyage ) et ( _ jection ard _ . re ) requi _ ront la the four ( 4 ) wing screws into the threaded inserts located mise en place de dispositifs appropd _ s . in the backplate . Tighten the wing screws securely . Pour broyer R _ = glerle carter sur la position de coupe la plus haute , . Tobagging • Df _ poser le collocteur ou le d6flecteur ( option ) , • Place deck into the high cut position . D ( _ = crccherlos deux attaches et tirer la goulotte d ' _ jection Remove the rear discharge deflector or mulching plug . hors de son Iogement : Insert the discharge chute intothe opening inthe backplate • Insdrer rinsert broyeur tout entier dans la trappe d ' _ jectione , and onto the mower dock adaptor . et v6dfier que la t # , tevient bien fermer le carter de coup Attach the chute to the tractor by hooking the two straps to • Une lois I'insed install6 , I'immobiliser en accrochant les the flange of the chute . deux attaches situ _ = esde partet d'autro de la poignde dans • Install bagger onto tractor . les points d'ancrage pr6vus ; t cet effet de part et d'autre de la trappe d'djoction , • Replacer le collecteur ou le d6flecteur ( option ) _ . sa place Nutzung yon Mulchfunktion , Heckauswurf _ . I'ard _ re du tracteur . Coci est indispensable pour tonare ( Deflektor ) oder Sammelfunktion ( Grasfangbox ) du faRdu contacteur de sdcudt _ sifu6 _ 1ard _ re du tracteur . ( Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht standardm & f3igim Ueferumfang enthalten . ) Pour 6jecter • R _ = glerle carter sur la posifon de coupe la plus haute , Mulchfinktion • D6poser le collocteur ou I'insert broyeur , M & hdock in h _ ) chste Schmittposition bringen . • Rdinstaller la goulotte d ' ( _ jocUondans le tracteur , Entfemen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor . • Accrocher la 9oulotte d'djocUon de part et d'autre de la • L6sen Sie die beiden ( 2 ) Haken und entfemen Sie den trappe d'ejecUon avoc los attaches r _ sew6es _ cet effet , Auswurfkanal . • Installer le ddflocteur ; _ I'arriOrdu tracteur en vissant los • Setzan Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene quatro dcrous - papillons dans les orifices filet6s . Vordchtung ein . Bien rescerrer les ( _ crous - papillons . Slchem Sie den Mulcheinsatz , indem Sic die beigen Haken in die vorgesehene Nut einrasten lassen . Pour Ramasser Setzen Sic die Grasfangbox bzw . Optional den Deflectoru wieder auf , um den Gartentroktor in Betdeb nehmen z • Rdgler le carter sur la position de coupe la plus haute , k6nnen . • Ddposer le d6flecteur ou I'instert broyeur , Nun k6nnen Sie mit dem Mulchen beginnen . • R6installer la goulotte d ' 6jection dans le tracteur • Accrocher la goulotte d'djection de pad et d'autre de la frappe d'Ojoctionavec los attaches r6serv6es _ cet affet , • Installer le bac _ rardere du tracteur . 54
Page: 55

5 Per Io scarico a terra segadora Para cambiar el ajuste de la ( Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo Mettere il piatto nella pesizione piu ' aita . mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes ) Installare il defleltoreper Io scadoo a terra nell ' appesita apertura della piastra postedore . Para cotter tipo mulching Agganciare il deflettore con le due graffe , insedte nelle Meta la plataforma en posicion de siega alta aperture della piastra . Quite el recogedor y / o el deflector Stringere le quattro viti nei rod filettati che si trevano sulla Desmonte las dos ( 2 ) grapas y quite el deflector pia _ strapestedore . Serrare saldemente le viti . Introduzca eltap6n y el mango porla place de arras y sobre la alargadera ( adaptader ) del canal de descarga inferior de la segadora Per La mccolta con il cesto Fije el bloque ligando las dos grapas / pod encima de la Mettere il piatto nella posizione piu ' alta manilla y cuelguelas yen las aberturas destinadas para Togliere il deflettore per Io scadco posteriore o il Kit tal propesito Mulching ( se montati ) Recoloque e ! recogedor o el deflector pare que pueda Inserire ilconvogliatore dell'erba nelrapertura della piastra funcionar la segadora . posteriore e fissarlo al piatto . Ud ya est . listo para inlciar la cubricion del suelo . Attaccare il convogliatore con le due graffe Montare il cesto . Pare no recoger la hierba Mueva la plataforma en poslcion de siega alta De Maaier Ombouwen @ • Quite el contenedor y la tapa mulching ( si tel es montada ) ( Voor het ombouwen naar mulchen of achteruitworp is de Monte el deflector per la abertura de la place aanschaf van de betreffende accessoires noodzakelijk . ) posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plataforma . Ombouwen near mulchen • Fije el deflector colocando las dos grapes en las aberturas Zet het maaidek in de hoogste maaistand . de la bdda de la manga . Verwijder de grascontainer of de optionele achteruitworp . • Monte el deflector sobre la place posterior atomillando los cuatro ( 4 ) tom , los de madposa en losodflcios aterrajados Haak de twee ( 2 ) riemen losen verwijder de afvoertrechter . encontr . ndose en laplaca trasera . Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door Apdete establemente los tomillos de maripesa het vedoopstuk voor de trechter van hot maaidok . Zet de plug vast door de twee riemen over de hendel tee Peru Ilenar el recogedor helen en doze vast te haken in de daarvoor bestemd gaten . Mete la plataforma en posici0n de siega alta Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp Quite la tapa mulching o el deflector zodat de maaier ken functioneren . U bent nu gereed om Intreduzca el recogedor en la abertura de la placa met mulchen te peginnen . trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la segadora . Ombouwen naar achteruitworp Fije el reoogedor al tractor mediante las dos grapas en • Zet het maaidek in de hoogste maaistand . la brida del recogeder . Verwijder de container en de mulchplug ( als deze Monte el recogedor , gefnstalleerd is ) . Monteer de achteruitworp door de opening in de @ Regolazione della funzione di taglio achterplaat en over het vedoopstuk op het maaidek heen . . ( La regolazione per il mulching o per Io scadco postedore • Bevestig de trechter door de twee demen in de gaten op dchiede rutilizzo dei dispositivi sotto elencati ) de flens van de trechter te haken , • Bevestig de achteruitworp op de achterplaat door de vier Per il mulching ( 4 ) vleugelschroeven vast te schroeven in de van Mettere il piatto nella posizione piu ' aita schreefdraad voorziene openingen in de achterplaat Sganciare il cesto oil deflettore per Io scadco a terra Zet de vleugelschrooven goed vast . Staccare il deflettore per Io scarico posteriore Ombouwen naar maaien met een container . Insedre il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e posizionado sulla bocce di scadco del piatto • Zet het maaidek in de hoogste maaistand . Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla • Verwijder de achteruitworp of de mulchplug . maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper - ture • Pleats de afvoertrechter in de opening van de achterplaat en op het vedoopstuk van het maaidek . Rimontare il cesto oil deflettore di scadco , e dprendere le • Bevestig de trechter op de trekker door de twee demen operazioni di taglio . aan de flens van de trechter vast te haken . • Monteer de grascootainer op de trekker . 55
Page: 56

5 ® ATTENTION ! Ne pas conduire sur un terrain inclin _ de plus de 10 _ . Le risque de se renverser est tr _ s important . Ne jamais conduire le tracteur parall _ lement & la pente & cause du risque de se renverser . Toujours conduire le tracteur perpendieulairement a la pente , pour monter comme pour descendre . Ne jamais arr _ tar ou demarrer le tracteur sur une pente . ADVEFrrENCIA ! @ No conduzca por terreno de inclinacibn superior a 10 ° , pues hay riesgo de sobrepeso on la parte posterior . No conduzca por los bordes de terrenos inclinados , puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco . Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclinade . WARNING ! @ Do not drive interrain at an angle of more than max . 10 ° . PERICOLO ! Q The risk for spark - over backwards is largo . Non affrontara pendi superior ! a 10 ° grad ! In steep terrain the risk for tipping is considerable . Non procedere mai trasversalmente alia linea di massima Avoid stopping and starting in sloping terrain . pendenza . Evitare fermata o partenze su terreni in pendio . ® WARNUNG ! Fahran Sie nicht in Gel & nde mit einer h6heren Neigung WAARSCHUWING ! als h6chstens 10 ° . Be ! Bergauffahrt besteht in ldiesem & Fall dieGefahr , dal3die Maschine nach hinten Obersch gt . Rij nietop eenterrain meteen hellingvan meer dan10 ° . Het risicoom achtaroverte slaanis zeer groot . Fahren Sie aueh nicht quer zum Hang , de die Maschine • Rij niet schuin over een hellend terrein , daar het seitlich umkippen kann . kantelrisicodan greet is . Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten . Vermijdte stoppenof te startenop een hellendterrein . 56
Page: 57

5 Sw | tching off the _ Move the gas controlto " lib ' . Disconnsct the cutting unit hbye moving the connect / disconnect lever downwards . Lift up t cutting unit and turn the ignition key to = OFF ' position Allow the engine to odlefor 1 - 2 minutes to cool down before s _ tch ng oft after a hard work . ( _ Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf = , 11h " fQhren . M - _ haggregat durch Abw _ rtsfQhren des Aggregatschalthebels auskuppeln . M & haggregat anheben und den ZQndschlQssel auf = OFF " drehen . Den Motor 1 - 2 Minuten im Leedauf arbeiten lassen , damit dieser nach I & ngerem M & hbetdeb abkQhlen kann . ( _ Arr _ t du moteur Amener la comande de gaz en position ( ralanti ) , vers le bas = , _ ' , D _ brayerleslames , Releverlecarterdecoupe Laisser le moteur toumer au ralenti pendant 1 _ 2 minutes pour qu'ils refreidisse avant de rarr _ ter apr ( _ s un travail p _ nible , pui toumer la clef de contact en position ( off ) . ( _ Parada del motor Lleve el acelerador hacia abajo ha , s _ la _ oosici6n % lb " . Desacople el equipo de code Ilevando hacia abajo la palan _ . a de acoplamiento / desacoplamiento . Levante el equipe de code y ponga la Ilave de encendido en la posicibn = OFF " ( apagado ) . Deje funcionar el motor en ralenti 1 - 2 minutos para que se enfn'eantes de pararlo despuds de un tiempo de use intensc . Arresto del motore Porlare il comando de ! gas su " , lib " ( lento ) . Portare la leva di azionamento de ! dispesitivo di taQlio su = disinserito ' , verso ril basso . Sollevare il tagliaerba e glrare la chiave su = off ' . Fa girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarlo prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante tumo di lavoro . ( _ Het stoppen van de motor Brang de gashendel naar beneden tot stand " NIII , ' . Schakeln de maaikast uit , door de aan / uitschakelhendel naar benede te brengan . Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie = OFF ' . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair Iopen om af te koelen , voordat deze uitgezet wordt . ( _ ) ADVERTENCIA ! WARNING ! Nuncade e laIlavedeencendidoenlamdquinasinvigilancia , Do not leave the ignition key in the machine when not in use a f n de evitaraue niSosu otraspersonas ajenaspuedan to prevent children and other unauthorized persons starting arrancarel motor . the engine . ( _ ) WARNUNG ! ( _ PERICOLO ! Den ZOndschlGssel niemals im ZQndschloR sitzen lassen , wenn die Machine unbeaufsichtigt vedaseen wird , damit nicht Primadi lasciarela macchina , toglieresemprela chiave . Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen . Q ATrENTION ! _ ) WAARSCHUWlNG ! Ne jamais laisserla cl6 de contactsurla machine Iorsqu'elles Laatnooitdecontactsleuteel r inzitten , wanneerde amachinet restesanssurveillanceafind ' _ viterquedes enfantsouautre onbemand wordt achtergelaten , omte voorkomen d personnes non autodsdesne puissantddmarrer routil . kinderenen onbevoegdende motorstarten . 57
Page: 58

6 . Maintenance , adjustment • 6 . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 . Entretien , r glages . 6 . Mantenimiento , ajuste . 6 • Manutenzione . 6 • Onderhoud , afstelling . WARNING ! ( _ ) ADVERTENCIA ! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carried out : equipo de code , hay que hacer Io siguiente : Press down the clutch / brake pedal and engage the • Apretar el pedal del embrague / freno y acoplar el freno de parking brake lever . estacionamiento , • Put gear lever in neutral . Poner la galanca de cambios en punto neutro . • Move connection / disconnection lever to disengaged Poner la palanca de embrague en posicibn position . desembragada , • Switch off engine . Parar el motor . Remove the ignition cable from the plug . Quitar el cable de encendido de la bujfa . WARNUNG ! PERICOLOt Vor Wartungsmal3nahmen an Motor oder M & haggregat Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : sind folgande MaRnahmen durchzufShren : Premere il pedale freno / frizione e indserire il freno di Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und parcheggio . Feststellbremse ansetzen . Mettere la leva del cambio in folle . Getriebeschaithebel auf Leeriauf stellen . Disinserire il tagliaerba _ • Schalthebel des M _ . haggregats in ausgekuppelte Spengere il motore . Stallung stellen . • Staccare la candela . Motor abstellen . • Z _ ndkabel von der Z = 3ndkerze abnehmen . ( _ WAARSCHUWlNG ! Vcordat service - werkzaamheden aan de motor of maaikast Q A'I - rENTION ! worden verricht , dient men her volgande te doen : Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit _ de coupe • Druk de koppelings / rempedaal in en trek de suivre les instructions ci - apr _ s : parkeerremhendel aan . • Enfoncer la p _ dale de frein / embreyaga pour mettre le frein de parking . • Zet de versnellingshendel in neutrale stand . • Mettre le levier de vitesses sur la position neutre . Breng de koppelingsheodel in ontkoppelde stand . D6brayer les lames . Zet de motor af . • Arr _ ter le moteur . • Verwijder de ontstekingskabel van de 10ougie . • D _ . = brancherle c _ ble d'allumage de la bougie . @ Engine hood Raise hood . Unsnap headlight wire connector . Stand in front of tractor . Grasp hood at sides , tilt forward and lift oft of tractor . To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connector and close hood . Motorhaube ® Motorhaube hochklappen . ScheinwederanschluB 10sen . Vor den M & her treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nach vom kippen und aus dem M _ . her herausheben . Beim Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube ( 1 ) Hood in die Schlitze des Rahmens schieben . ( 2 ) Headlight wire connector Scheinwerferanschlui3 wieder anschliefJen und die Motorhaube schliel3en . ( _ ) ( 1 ) Motorhaube ( 2 ) Scheinwerferanschlul3 58
Page: 59

6 ( _ Capot moteur • Soulever le capot . • D _ connecter les phares , Se placer devant le tracteur , prendre le capot par les cSt _ s hnchner b ravant , pu's le soulever pour le ib _ rer des encoches qui le fixent au ch & ssis , Pour r _ installer le capot , repositionner les ergots du capet dans les encoches r _ servees b cet effet , Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot . Cubierta del motor @ Levante la cubierta . Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros . Colbquese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia ambos lades , inclfnela hacia delante y extrdigala . Para volver a poneda , debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y Q cierre la cubierta . ( _ Cofano Motore Sollevare il cofano . Staccare il contatto del cave delle luci . ( _ ) ( 1 ) Capot • Da / davanti del trattore . Spingere di lato ilcofano , dbaltare ( 2 ) Connexion des phares in avanti e sollevado dal trattore . Per rimontare , infilare le staffe nelle guide sul telaio . _ ) ( 1 ) Cubierta Ricollegare il cave principale e chiudere U cofano . ( 2 ) Conector de cablesde losfaros delantems @ Motorkap Open de motorkap . ( _ ( 1 ) Cofano Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . ( 2 ) Connettore cavo luci Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van de trekker . Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugels ( _ ( 1 ) Motorkap in de betreffende openingen in het chassis . ( 2 ) Aansluitkabel koplampen Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap . 59
Page: 60

6 Maintenance ( _ Mantenimiento NOTE : Periodic maintenance should be performed on a NOTA : El mantenimiento ped6dico ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in good running reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estadc . condition . _ L ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparaci6n inspecci6n o maintenimiento , desconectar el cable de la I _ WARNING : Disconn _ spa _ plug wire to prevent a _ ; idental starting before attempting any repair , inspection , or mainte - bujia a fin de evitar accidentes . nance . Antes de cada uso de la mdquina : Before each use : Controlar el acaite , si es necesado lubdcar los puntos de Check oil , lubricate pivot points as necessary . pivotaje . Check to see all bolts , nuts , and cotter pins are in place • Controlar que todos los pemos , tuercas y pasadores and secure . estdn en su sitio y bien seguros . Check the battery , terminals and vents . Controlar la baterfa , los bomes y los orificios de ventilaci6n . Recharge slowly at 6 amperes if needed . Recargar lentamente a 6 ampedos . Clean air screen . Limpiar el filtro de aire . Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating . • Mantener el tractor librade suciedad a fin de evitar da _ os o sobrecalentamientos del motor . • Check brake operation . • Controlar el funcionamiento del freno . ( _ ) Wartung HINWEIS : Der MSher sollte regelmSI3ig gewartet werden , um einen einwandfreien Betdeb des M & hers zu gew & hdeisten . ( _ Manutenzione NOTA : Effettuare interventi periodici di manutenzione , per , _ LWARNUNG : Vor Reparatur - , Inspektions - und Wartungsarbeiten muR das ZQndkerzenkabel entfernt conservare il trattore nelle migliod condizioni di esemizio . werden , um ein pl6tzliches Starten des M & hers zu verhindem . _ lb PERICOLO : Pdma di ogni intervento di manutenzione , Vor dem Gebrauch : dparazione o ispezione , staccare sempre la candela per evitara messe in moto accidentaiL ( SIstand kontrollieren , wenn erfoderlich sind die Zapfeestenen zu schmieren . Prima di ogni impiego : Kontrolliemn , ob sich s _ mUiche Bolzen , Muttem und Controllare rolio e lubrificare se necessado i punti di Sicherungsstifte an ihmm Platz befinden und festgezogen articolazione . sind . Contmllare che tutti i dadi , i bulloni , le viti e i pemi siano • Die Batterieklemmen und EntlOfter der Batterie prOfen . posto . Wenn erfordedich , ist die Battefie bei einer Stromst _ rke • Controllare i poll e i punti di sfiato delia batteria . von 6 A langsam aufzuladen . • Se necessado dcadcare lentamento a sai amperes , • Luftgitter reinigen . • Pulire schermo ada . • Den M _ . her von Schmutz und H & eksel freihalten , um Tenera iltrattorepulitoper evitaresurdscaldementodel Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden . motoree danniconseguenti . Funktion der Bremsen kontrollieren . • Contmllareil funzionamentodai freno . ( _ Entretien Onderhoud REMARQUE : Le tracteur dolt _ tra I _ dodiquement entretenu NOB . : Om uw tractor in goede conditie te houden , moeten er afin d'obtenir un rendement efficace , regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden . _ L ATTENTION : Avant toute intervention : r _ paration , examen ou mesure d'entretien , d _ brancher le fil de bougie pour _ viter _ WAARSCHUWlNG : Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u hersteliingen , inspecties of onderhoud uitvoert . Dit om route mise en marche intempestive . te voorkomen dat de machine per ongeluk stad . Avant chaque usage : Voor elk gebrulk : Vddfier le niveeu d'huile , et lubrifier au besoin les points • Contmleer het oliepeil en smeer de draaipunten indien d'articulation , nodig . Vdrifier que tousles dcrous , boulons et goupilles sent en • Contmleer of alle bouten , moeran en splitpennen op hun place et solidement fix6s , plaats zitten en goed vast zitten . • V _ rifier la batterie , les poladt / _ s et rdvent . • Controleer de accupolen en onUuchtingsopeningen . • Recharger au besoin 8 6 A , • Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig . Nettoyer le gdlle de ventilation du moteur , • Maak het luchtscherm scheen . Nettoyer le filtre & air • Zorg dater geen vuil en kaf op en in de tractor zit , zodat • Retirer du tracteur la poussi _ re et les bdndilles qui de motor niet beschadigd of overve _ hit raakt . dsqueraient d'endemmager le moteur ou de provoquer Controleer de werking van de remmen . un dchauffement , • V _ dfier I'dtat des frains . 60
Search in Tractors-Riding-Lawnmowers on ebay
Ebay Exact
"