| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 RE145HCRD Instruction manual Manuale dl iatruzioni Manuel d'lnatructlons Please read these instructions Pdma di'utilizzarela macchina Merci de lire tr6s attentivement carefully and make sure you le manuel d'instmctions . teggete questeistruz _ nicon understand them before using attanzioneed _ tccertatevidi avede Assurez - vous d'avoir tout this machine . compresa bene . compds avant d'utiiiser ce tracteur . Anleitungshandbuch Manual de laoInctrucoionea Instructleboekje Bitte iesen Sie diese Pot favor tea cuidadosamente y Lees deze instructies aandachtig comprenda estas intrucciones Anleitungen sorgf _ ltig durch an zorg det u za begdjpt voordat u und vergewissem Sie aicho antes de user esta maquina . dezo machine gebruikt . dab Sie diese vemtehan , bevor Sie die Maschine in Betdob nohmen . Page: 2 Safety rules . Reglas de seguddad . 1 Sicherheitsvorschriften . Norme antinfortunistiche . 3 R _ Jles de s _ cudt _ . Veiligheidsregels . Assembly . Montaje . 2 Zusammenbau . Montaggio . Montage . Montering . 18 Functional description . Descdpci6n del funcionamiento . 3 Funzionamento . Funktionsbeschreibung . Description du fonctionnement . 37 Beschrijving van functies . Before starting . Antes del arranque . 4 MaBnahmen vor dem Anlassen . Prima delrawiamento . 44 Avant de d _ marrer . Maatregelen v66r het starten . Driving . Conducci6n . 5 Betrieb . Guida . 47 Conduite . Rijden . Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . 6 Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . Manutenzione . 58 Entretien , rdglages . Onderhoud , afstelling . Troubleshooting . Bt _ squedade averfas . 7 St6rungssuche . Ricerca guasti . 79 Het Iocaliserenvan fouten . Recherche des pannes . Storage . Conservaci6n . 8 Aufbewahrung . Rismessaggio . Rangement . Stallen . 82 We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous r _ servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviao , Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso . Wij houden one bet recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2 Page: 3 1 . Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CU'I - I'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . @ • Before attempting to start the engine , disengage all blade I . Training attachment clutches end shift into neutral . Read the instructionscarefully . Be familiar with the • Do not use on slopes of more than tO ° , controlsend the properuse of the equipment . Never allowchildrenor peopleunfamiliarwiththe ins - Remember there is no such thing as a = safe " slope . Travel tructionsto use the lawnmower . Local regulationsmay on grass slopes requires particular care . To guard against overturning ; restrictthe age ofthe operator . - do not stop or start suddenly when going up or • Nevermowwhilepeople , especiallychildren , orpets are downhill ; nearby . - engage clutch slowly , always keep machine ingsar , • Keepinmindthatthe operatoror useris responsibleforir especially when traveling downhill ; accidentsor hazardsoccurringto other people or the - machine speeds should be kept low on slopes and property . during tight tums ; All ddvers should seek and obtain professionaland - stay alert for humps and hollows and other hidden practicalinstruction . Such instructionshould empha - hazards ; size : - never mow across the face of the slope , unless the - the need forcare and concentrationwhen working lawnmower is designed for this purpose . wRh dde - onmachines ; Use cars when pulling loads or using heavy equipment . - controlof a dde - on machine sliding on a slope will notbe regainedby the applicationof the brake . - Use only approved drewbar hitch points . The main reasonsfor loseof controlare : - Limit loads to those you can safely control . - Do not tum sharply . Use care when reversing . a ) insufficientwheel gdp ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - b ) beingddventoo fast ; gested in the instruction handbook . c ) inadequate braking ; • Watch out for traffic when crossing or near roadways . d ) the type of machineis unsuitablefor its task ; Stop the blades from rotating before croseing surfaces e ) lack of awarenessof the effect of ground other than grass . conditions , especiallyslopes ; f ) incorrecthitchingand load distribution . • When using any attachments , never direct discharge of matedai towardbystenders nor allow anyone near the machine while in operation . II . Preparation • Never operate the lawnmower with defective _ ] uards , • While mowing always wear substantial footwear and shields or without safety protective devices in place . long trousem . Do not operate the equipment when barefoot or weadng open sandals . • Do notchange the engins gevemor settings or overspeed the engine . Operating the engine at excessive speed • Thoroughly inspect the area where the equipment is toby may increase the hazard of pemotml injury . be used and remove all objects which may be thrown the machine . • Before leaving the operator's position : WARNING - Petrel is highly flammable . - disengege the power take - off and lower the attech - ments ; - Store fuel in containers specifically designed for this - change into neutral and set the parking brake ; purpose . - atop the engine and remove the key . - Refuel cutdoom only end do not smoke while refu - eling . • Disengage drive to attachments , stop the engine , andn disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignitio - Add fuel before starting the engine . Never remove key the cap . of the fuel tan k or add petrol while the engine is running or when the engine is hot . - before cleaning blockages or unclogging chute ; - If petrol is spilled , do not attempt to start the e . . n _ inee - before checking , cleaning or working on the bat move the machine awaytrom the area orspillag lawnmower ; and avoid creating any seurce of ignition until petrol - atterstrikingaforeignobject ` Inspectthelawnmower vapors have diselpated . for damage and make repairs before reatartmg and - Replace all fuel tanks and container caps securely . operating the equipment ; Replace faulty silencers . - it the machine starts to vibrate abnormally ( check immediately ) . Before using , always visually inspect to see that theor blades , blade bolts and cutter aseend _ y am not worn Disengage drive to attachments when transporting oi not damaged . Replace worn or damaged blades end bolts in use . in sets to preserve balance . • Stop the engine end disengage drive to attachment On multi - bladed machines , take care as rotating one - before refueling ; blade can cause other blades to rotate . - before removing the grass catcher ; , - before making height adjustment unless adjust - IlL Operation . ment can be madefrem the operator's position . • Do not operate the engine in a confined space where • Reduce the throttle setting dudng engine run - out and , if dangerous carbon monoxide fumes can collect . the engine is provided with a shut - off valve , tum the fuel • Mow only in daylight or in good artificial light . off at the conclusion of mowing . 3 Page: 4 IV . Maintenance and Storage • Keep all nuts , belts and screws liQht to be sure the equipment is in safe working condition . • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark . • Allow the engine to cool before stodng in any enclosure . To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , battery compartment and petrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . • Check the grass catcher frequently for wear or deteriora - tion . • Replace wom or damaged pads for safety . If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On multi - bladed machines , take care as totaling one blade can cause other blades to rotate . • Whenmachineistobe parknd , storedorleftunattended , lower the cuttingmeans unless a positivemechanical lockis used . _ CAUTION : Always dlsconnect spark plug wlre and pl _ ce wlm where It cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or maklng mpafrs . 4 Page: 5 Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCHTIG : DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHER'SVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T ( SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . ( _ ) I . SCHULUNG III . BETRIEB • Die Anleitungen sorgfSItig durchlesen . Mit den Maschine nicht in einem geschlossenen Beroich Bedienungselementen und der vorschriftsm _ 13igen betreiben , in dam die gefShdichen Kohlenmoxydgase Bedienung der Maschine vertraut machen . sich sammeln k6nnen . • Auf keinen Fall Kindam oder Erwachsenon , die mit der Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Baieuchtung Bedienungsanleitung des M _ hers nicht vertraut sind , m _ hen . dan Betrieb der Maschine gestatten . Das Mindestalter Alle Messerbet _ tigungskupplungen auskuppeln und inor von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt . den Leedauf schalten , bevor vemucht wird , dan Mot • Auf keinen Fall m & hen , solange sich andare , besondem anzuJassen . Kinder odor Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . Auf keinen AbhSngen mit einer Staigung von mehr als Bitte donken Sie damn , dab der Fahrer oder Benutzer _ r 10 _ m & hen . JdegUcheUnf & lle oder Gefahren , denen andere oder Bitte darsn denken , dab es keinen " sicheren " Abhang eren Eigentum ausgesetzt worden , verantwortlich ist . gibt . Beim Fahren auf grssbewachsenen Abh & ngen ist • Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und besondere Vorsicht geboten . Um das Umschlagen zu Praxis unterdchtet werden . Dieser Unterdcht sollte vermeiden : folgenda Punkte behandeln : - Beim Bergauf - oder Bergabfahren auf keinen Fall - die Notwendigked von Vorsicht und Konzentrstion pl6tzlich anfahren odar anhalten ; beider Arbeit mit Rasentraktoren ; - Kupplung langsam einlegon , immer einen Gang - dab es nicht m6glich ist , die Behen'schung eines eingelegt lassen , besondem beim Bergabfahren ; Rasentrsktors , der auf einem Abhang herabrutscht , - Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh _ ngen und durch Bet _ tigen der Bremse wieder zu edangen . in engen Kurven nieddg gehalten werden . Die HauptgrQnde for den Vedust der Beherrschung = 3ber - Auf Bodenwellen , LScher und andere Gefahren dasFahrzeug sind : achten ; a ) ungenDgende Bodenhaftung ; - Niemals quer zum Abhang m _ hen , es sei denn , der b ) zu schnelles Fahren ; Rasenm _ . her ist speziell daf0r ausgelegt . c ) unzureichendes Abbremsen ; • Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem GerSt ist Vorsicht geboten . d ) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet ; - Nur zu _ elassene Zugstangen - Anh & ngepunkte e ) unzureichendos BewuBtsein r _ berdie Auswirkungen verwenaen . yon Bodenverh & ltnissen , besonders auf Abh & ngen ; - Lasten klein genug halten , so dab sie sicher t ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung . beherrscht werden k6nnen . - Keinscharfen Kurvenfahren . Beim ROckw _ rtsfahren II . VORBEREITUNG vorsiohtig sein . W _ rdlrenddem M _ , hen immer festes Schuhwerk und - Gegengewichte oder Rad _ ewichte vorwenden , failsn . langeHosentmgen . Die MaschinenichtbarfaBodermit diese in der Betriebsanledung empfohlen werde offenen Sandalen in Betdeb nehmen . • Balm Uberqueren von StmBen odor dam Arbeiten in Des Arbeitsgel _ nde sorgf _ ltig untersuchen und alle damn N _ he , auf den Verkehr achten . Gegenst , _ lde , die vonder Maschine aufgeschleudart • Vor dem 0berqueren yon OberflSchen den werden k6nnten , entfemen . M _ hmesserantdeb ausschalten , es sei dann , es handalt WARNUNG - Benzin ist _ uBerst leicht entzQndlich . sich um Gras . - Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh _ dtem Beider Verwendung von Anbauger _ . ten , denn , lagem . Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen dchteder - Nur im Freien tanken und w & hrenddessen nicht und niemandon w & hrend des Botdebs in der N & he rauchen . Maschine dulden . - Kraftstoff nachfQllen , bevor der Motor angelassenen • Den RasenmSher auf kainen Fall mit schadhaften wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfers Schutzvorrichtungen , Schildern oder ohne oder Benzin nachf011en , solange der Motor I _ uft Sicherheitsausr0stung in Betrieb nehmen . odor heifJ ist . Die Einstellung des Dmhzahlreglers nicht _ mdem , und Fails Kraftstoff verschQttet wurde , nicht versuchen , die Drehzahl des Motors nicht 0ber die den Motor anzulassen , sondem die Maschine vom Werkspezifikationen heraufsetzen . Der Betdeb odesn versch0tteten Benzin wegschieben und bdasis Motors bai zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr v Verursachen jeglicher Z0ndquellen vermaiden , K _ rpewedetzungen verg _ Bem . die Benzind _ mpfe sich vern0chtigt haben . • Vor dam Vedassen der Bedienungsstafion : - Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und KmftstoffbehSItem anbdngen . - Die Zapfwaile abstellen und alle Anbauger _ , te absenken . Schadhafte Schaild _ npfer ersotzen . - In Leedauf schalten und die Feststellbremso Vor dem Gobrauch immer mit ainer SichtprOfung einlegen . sichemteUen , dab M _ hmesser , Messerschrauben und - Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel _ gie MAhainheit nicht _ 0genutzt oder besch _ digt sind . abziehen . enulzte odor bescl _ digte Mesesr und Schrauben ersetzes , um AuswucMung zu gew _ deisten . Alle Anbauger _ te - Antdebe ausschalten , den wMotor . absteUenunddes ( die ) Znndkerzenkabelabziehenbz Bei Meschinen mit rnehremn IVl _ nmessem ist Vomicht den Znndschl0ssaiabziehen : _ e _ ot _ m , da beim Drehen eines M _ hmesesmdieanderen messer sich wom _ 31ich mit drehen . 5 Page: 6 vordemEnffemevnonVerstopfungaeunsdem M _ hwerokderdemAuswurf ; - vor dem Pr0fen , Reinigen oder Repaderen des Rasenm _ thers ; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBenwurde . Den Resenmtlher suf Sch _ den untersuchenund die ReparaturendumhfOhren , bevor die Maschined ; wieder angelassenundin Betriebgenommenwir - falls die Maschineanfangen sollte , ungew6hnlich zu vibderen ( sofortprOfen ) . Alie Anbauger _ te - Antriebe ausschalten , wenn die Maschinetransportiertoder nichtgebrauchtwird . Den Motor absteUen und den AnbaugerSt - Antrieb auestellen : - vor dernTanken ; - vor dem Entfemender Grasfangvorrichtung ; - vor der Einstellungtier Schnitth6he , essei dennion diese Einstellungkann vonder Bedienungsstat aus vorgenommenwerden . Die Drosselklsppew & hrenddes Auslaufensdes nMotorstil schlieSenund , fails der Motormit einemAbsperrve ausgestattetist , diesesbeiBeendigungderM ; iharbeiten schliel3en . IV . WARTUNG UND LAGERUNG • OaraufacMen , de8 alleMuttem , BotzenundSchrauben feat angezogen sind , um zu gew _ . hdelsten , daJ3die Maschinefor den Betriebricher ist . • Die MaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankineinem Geb _ . udelagem , indem die Benzind _ mpfeein offenes Feuer oder einen Funkenerreichenk6nnten . • Den Motor abkShlen lassen , bevor er in einem geschloesenenRaum gelagert wird . • Um die Feuergefahr herabzusetzen , den Motor , denger Schalld _ unpfedr , en BattedekastenunddesKraftstofflaten . vonGras , Laubundraberm _ SigemSchmierfettfreihal • Den Grasf ; tngerhSufigauf Abnutzungoder Verschiei8 prSfen . • AbgenutzteoderbeschSdigteTeiie zur Sicherl _ it immer sofortersetzen . • Falls tier Kraffstofftankentlesrtwerden muS , solltedies im Freien getan werden . • Bei Meschinen mit mehrerenM _ hrnessemist Vomicht _ Omten , da beimDreheneinesM _ hmessemdieanderen esser sich worn6glichmit drehen . * FallsdieMaschinegeparkt , , gelagertoderunbeaufsichtigt zurOckgelassenwerden soil , des MShwerk absenken essei denn , es wird eine ved8811she , mechanische Verdegelung venvendet . , _ WlCHTIG : Bel derVorbereitung , dem Transport , der Einstellung und tier Vomahme yon Reparsturen Immer des Z _ ndken . enkabel abzlehen und so anbdngen , dabes nlchtmittierZ0ndkeFzein Kontakt kommen kann , um des unbeebslchtlgteAnspringen des Motors zu verhindem . 6 Page: 7 1 . Rbgles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s _ curit6 des tondeuses autoport6es IMPORTANT : CETTE TOND . EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS LES PIEDS ET DE PROJETER _ ) ES OBJETS . I , ' INOBSERVATION DES REGLES DE S _ CURITE SU VANTES PEUT _ - " I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES . ( _ I . PRI _ CAUTIONSD'UTILISATION IlL UTILISATION • l isez touteslesinstructionssoigneusement . Familiadsez - Ne demarraz jamais le moteur b I'int _ deur d'un b & timent vous avec las commandes pour appprendre ; i utiliser ob des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone efficacement cette machine . pourraient s ' _ tre accumul ; 1es . N'autodsez jamais Ins enfants ou les personnes qui nete Tondez uniquement & la lumidre du jour ou avec une connaissent pas le manuel d'instructions b utiliser cet bonne lumi6re artificielle . tondeuse . La r _ glementation locale pout de plus interdira Avant de demarrer le moteur , assurez - vous que toutes I'utilisationde la tondeuse a partir d'un cedain _ , ge . las commandes du tracteur sont blan au point mort , Ne tondez jamais b pmximit _ de personnes , enfants ou notamment I'embrayage des lames et le levier de boTte anlmaux . de vitesses . N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 accidents ou dommages caus6s b une autre personne degr6s . ou aux objets de sa propd _ td . Rappelez - vous qu'il n'existe pes de pente " sOre ' . II faut Tons les utilisateum doivent rechemher et obtenir une fake tr _ s attention quand vous conduisez votra tracteur formation personnefle s _ fieuso et pratique qui devra sur des pentes herbeuses . Pour 6viter tout dsque de insister sur : . retoumement du tracteur , suivez avec soin les constgnes suNantes : la ndcessit _ absolue d'etre attentif at concentr _ Iorsqu'on utilise une autoportde , - ne vous arrOtezpas ou ne ddmarrez pas brutalament dans une pente , - le fait qu'une autoport6e glissant sur une pente ne s'arr6te pas iorsqu'on appuie sur la pddale de frain . - embrayez douoement et n'arr ; 1tez jamais votre tracteur dens urte pente , sp _ = cialementquand vous Les Bison pdncipaios d'une panne sont : la descendez , a ) I'adh6rence insuffisante des pneus , - conduisoz toujours lentement dens les pentes , tout b ) une conduite trop rapide , comma ( fans les virages 6troits , c ) un freinage insuffisant , - faites attention aux irr _ guladt6s du terrain , d ) une tondeuse non adaptde aux conditions - ne tondez jamais en travers d'une pente , b moins d'utilisation , que la tondeuse n'ait 6t6 sp6cialement congue ; t cet effet . e ) une mauvaise appr * _ ciationdes contraintes r6sutiant du type de terrainb entretenir et , tout particulidrement Faitesattentionquandvoustirazdeschargesouiorsque dela prdsence de pentes sur ce terrain , vous utilisezun dquipementiourd . f ) I'accrochage incorrect d'une remorque et la - N'utilisezqua les pointsde chami # . rede la bane mauvaiso r6partition du poids . d'attelage approuv _ s . - I - irnitez - vousauxchargesquevouspouvezcontr _ ler II . PRI _ PARATION avec , s _ curit _ . Pendant qua vous tondez , portez uniquement desez - Ne toumez pas trop brutalement . Soyez tr _ s pru - chaussuressolidns et des pantalonslongs . Ne tond dent quandvous conduisezen marchearribra . jarnaispieds nusou en sandales . - N'utilisezque les massesde rouesoucontrepoidsl ContrGlezsyst6matiquemenett soigneusement1 ' 6tatde _ ui vous sont conseill _ s dans le manue ' instructions . lasurface / _ tondreetenleveztousles objetssusceptiblas de devenirdes projectilesIors du passage de la ma - Faitez attention b la circulation quand vous devez utfliser chine . le tracteur pn _ s d'urm route ou quand vous devez tra - • AI - I'ENTION - L'essence est tr ; 1sinflammable . verser une route . - Utilisez exclusivement les rdcipients approuvds . Arr6tez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon . - Rempllasez toujours le r6servoir b essence b I'air libraet ne fumez pas pendant que vousle remplissez . Quand vous montez des accessoires , neles utilisez et deposez jamais ; i proximit ( _ de quelqu'un . - Remplissez le r6servoir d'essence avant de d _ marrer le moteur . N'enlevez jamais le bouchon N'utilisez jamais le tracteur avec un bac , deflecteur ou du r6servoir d'essence et ne rajoutez jamais insert broyeur d _ fectueux ou encore sans bac ouut d'essonce quand la moteur est en mamhe ou pen - deflecteur . Pourtondre , m _ me en fortcfionbroyage , ilfa dant qu'il est chaud . imp6rativement pour votre s6curit6 que , soit la bac , soit le d6flecteur ( option ) , soient positionn _ = . s & rarri6ra du - Si vous avez renvers _ de ressence , poussez la tondeuse hors du lieu od I'essence a 6t6 renvers6e tracteur . avant de d _ marrar le moteur . Ne d6marrez aucun Ne modifiez pas la vitesso de rotation du moteur et ne le outil I & oh I'essence a 6t6 renvers6e avant qu'elle ne faites pas fonctionner au dessus de son rdgime norrnal s ' 6vapore . car celb peut _ tra dangereux . • Remplacez les pets d'dchappement d6fectueux . Avant de quitter le sidge : • Avant d'utiliservotre autoport ; 1e , v _ rifiez toujours qua les - ddbrayez les lames et abalasez le carter de coupe , lames , les bouions de lame et I'unit6 de coupe ne soient - mettezlelevlardevitesseaupointmortetenclenchez pas us6s ou endommag _ s . Toujours remplacer les deux le frein de parking , rames ensemble de fagon b 6viter tout probldme d ' 6quilibrage . - arr _ tez le moteur et enlevez las olds , • Avant d'intervenir sur la carter de coupe , v6rifiez toujoura que les lames sont toutes b I'arr6L 7 Page: 8 • Ddbrayez les lames , _ arr _ tezle moteur , et debrenchez lee ( s ) fil ( s ) de la bougie d allurnage ou enlevez la clef d contact : . avant de retirer i'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d ' 6jection pour la nettoyer , avant de contrOler , nettoyer ou travailler sur runitd de coupe , avant de retirer un objet coinc _ dans la tondeuse . Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour vous assurer qu'eite n'est pas endemmag _ = e et , si n _ cessaire , faites ou faites faire impdrativement les r _ parations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner . si la machine commence & vibrer anormalement . Dans ce cas vdrifiez imm _ liatement I'unitdde coupe . • D _ : , brayezsyst6matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisd ou quand vous devez le transporter . • DL : , brayezles lames puis arr _ tez le moteur : avant de faire le pfein d'essence , - avant d'enlever le collecteur , avant de r _ = glerla hauteur de coupe b moins que cee . r _ glage ne puisse s effectuer du poste de conduit • Uns fois le d _ marrage effectu _ , r _ luisez les gaz gr ' & ce la commande correspondante et pesitionnez cette commande dens rencoche correspondant b la petition de tonte . Quand vous avez fini de tondre , abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le moteur . Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr _ t , fermez I'ardvde d'essence quand vous avez fini de tondre . IV . ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE • Assurez - vous que tons les _ reus , boulons et vis sont bien semis pour _ tre certain que I'dquipement est pr _ t refonctionner dens de bonnes conditions . • N'entreposezjamaisle tracteuravec de I'eesencodensnt le r6servoir , dens unb _ timento _ les vapeurspeurraie s'enflammerau contact d'uneflamme oud'une dtincelle d'allumage . • Atlendezlemfreidissement dumoteuravantd'entrepoesr le tracteurdartsun espace c / o , s . • Poursuppdmerles risquesd'incendieassurez - vousque le moteur , le pot d ' _ appement , le Iogement de la battedeetdur _ ervoir d essencens sontpas encrass6s par I'herbe , les feuilles ou la graisse . • Vddfiezsouventle collecteurpourvousassurerqu'ilest propreet qu'iln'est pes ddt _ dor _ . • Pour votre s _ curitd , remplacez syst _ matiquementles pibcesusdes ou det _ dordes . * Si le r _ ervoir d'essencedolt _ tre vidang _ , proc _ dez _ t cette opdraticotaI'extddeur . • Sur les tondeuses muiti - lames , n'oubliez pas que la rotationd'une lame peut entraTnercelle des autres . • Quandletracteurestga _ , oentrepos6outoutsimplemerdn non utilis6 , rdglezla hauteur de coupe dans la positi ia plusbasse . _ ATrENTION : Ddbranchez toujours le fll de bougle d'allumage et pour prdvenir les d6marrages accldentels , posez - ledetelle sorte qu'llne puIsseen aucun cas entrer en ¢ ontact avec la bouglees d'allumage Iors du montage , du transport , d r6glages et des rdparatlons . 8 Page: 9 1 . Reglas De Seguridad Pr : tcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS . Sl NO SE OBSERVAN I _ AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . @ I , I . INSTRUCCI6N IlL OPERACI ( _ N Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Nunca haga funoionar la rn _ . quina dentro de un drea Familiar / osse completamente con los controles y con el cerrada donde . gases peligrosos de 6xido de carbono oso adecuade el equipo pueden acumutame . Nunca permita que los nifios o las personas sin los Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz conocimientos adecuados operen la segadora . Leyas artificial . locales pueden restd _ ir la edad del operador . Antes de tratar de empezar el motor , desenganche todos Aseg _ rese que el drea est _ daspejada de personas los embragues de accesodo de la cuchUla y mueva el antes de segar , especialmente de niiSos o animales embrague en la posicibn de neutm . domdsticos . Nunca utilice en pendientes de rnds de 10 ° . Todos los conductores deben tratar de obtener Acudrdese que no hay pendlente asgura . Hay que tener instrucciones profesionales y practices . Estas mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre instrucciones deberdn acentuar : pendientes de c6sped . Para pmtejeme contra vuelco ; - la necesidad de tener cuidado y de concentrase - evite arrancar o parer cuando vaya cuesta arriba o coando este operando las segadoras conduciables ; cuesta abajo ; - el control de una maquina conducible cuando este - enganche el embrague lentamente , siempre guarde deslizando sobre una pendiente no serd recobrado la maquina en engranaje , aspecialmente cuanto se con la aplicaci6n del freno . este dasplazando cuasta abajo ; Las razones principales de la p6rdida de control son : - las velocidades de la maquina deben ser a ) apretbn insuficiente del volante ; mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas . b ) conducimiento demasiado r _ . pido ; - fljese si hay agujeros , surcos o otros peligros c ) franazo inadecuado ; escondidos ; d ) este tipo de maquina as inadecuado pare el trabajo ; - nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente , e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , a menos que la segadora este dise _ ada para este especialmente de las pendientes ; prop6sito . f ) distdbuci6n inoorrecta del enganchado y de la Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o carga . cuando aste usando un equipo pesado . - Use solamente puntos de enganohe de la barra de II . PREPARACl6N tracoi6n . Cuando este segando , slempre use zapatco adecuados - Limite carga a esos que pueda controlar con y pantalones largos . No opera el equipo sin zapatca o seguridad . usando sandalias . - No haga vuelta rdpidas . Tenga cuidedo cuando Inspeccione cuidadosamente el dma en donde se va a vaya marcha atrds . utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan - Use contrapesos o pesos de rueda cuando este ser lanzados por la maquina . sugeddo en su nbro de instrucciones . ADVERTENCIA - los combustibles sen muyinfiamables . Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carretems . Almacene el combustible en envases especialmente disefiados pare este prop6sito . Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super - - Agregua combustible ala m _ . quina afuera y no ficies otras que c6sped . fume cuando este agragendo combustible . Cuando use cualquier accasorio , nunca directa la - Agregue el combustibie antes de arrancar el motor . descarga de matedalas hacia personas que estdn cerca Nunca remueva la tape del depbsito de gasoiina oo y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta agrague combustible con el motor fusionando funcionando . cuando el motor este caliente . Nunca use lamaquina sinla protecci6n contra la descarga - Si derrama combustible , no intente arranoar el ensu sitio motor pero mueva la maquina lejos dst drea de derrame y no arranque el motor hasta que los Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que vapores se hallan evaporado . el motor tenga una velocidad axcasiva . - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de Antes de dejar la posici6n del operador . los envases con seguddad . - desenganche la fuerza motdz y baje los accesodos ; Reemplace los silenoiadoras defectuosos . - cambie a neutro ¥ enganche el freno de estacionamiento ; Antes de osado , siempra inspeccione visualmente para ver que las cuchillas , los pemos de las cuchillasy el - pare el motor y remueva la Ilave . conjunto cortador no estdn gastados o da _ ados . Desenganche la transmist6n a los accesodos , pare el Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o motor , y desconecte st ! los ) cable ( s ) de la bujl'a o _ dos de dos en dos pare mantener el equilibm . remueva la Ilave de ignici6n En maquinas de mds de una cuchilla , tenga coidado - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la conducto ; rotaci _ de otras cuchillas . - antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobra la segadora ; 9 Page: 10 - despu _ sde golpearunobjetoextrafio . Inspeccione la segadora cuidadesarnente , para verificarsi haya dafios y haga reparaciones antes de volver arrancary a operar el equipo ; si la maquina empieza a vibrar anormalmente ( vedffquela inmediatamante ) . • Desenganche la transmisi6na los acossorioscuando haga el transpodeo cuandono este en uso . • Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedordel c _ sped ; - antes de haces ajustesde altura a menosque los ajustespueden ser hechos de la posici6ndel operador . • Reduzcalosajustesde la acelemci6nduranteel tiempondo que el motorse apague , si el motorviene disefiadocon una vdlvulade apagado , sierre el combustible cua hella terminadode segar . IV . MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Guarde todos las tuercas , los pemos y los tomillosn apretados para asegurarse que el equipo esta e cosdielonesde buena operaci6n . • Nunca guarde la rn _ quina con combustible en ele estanquede combustible dentrode unedfficioen dond hay fuentes de ignici6npresente . Permitaque ese enfrie el motor antesde guardarloen algt _ nlugarcerrado . • Para reducirel riesgode encendido , guard * ) el motor , ele silenciador , el comportamiento de la baterfalimpiosd c6sped , hojas , y de demasiadograsa . • Verifiquefrecuentementeel recogedordel c6spedpara ver si hay usoo deterioraci6n . Paralaseguridadreemplacelaspart _ ; queest6nusadas o da _ adas . • Si el tanque del combustibledebe ser vaciado hdgalo afuera . • En maquinas de mds de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la rotack _ n de una cuc , hUla puede causar la rotack _ ' l de otras cuchillas . • Cuandela maquinadebe ser estacionada , almaosnadato o cuandodeOeser dejada desatendida , bajeel conjun cortador a menosqueunaserradoramec _ nicaesosada . _ IMPORTANTE : Siempre desconecte el alambre de la bujfay pdngalo donde no pueda entmr en € ontacto con la bujfa , para evitar el arranque por accidente , durante la pmparacl6n , el tmnsperte , el ajuste o cuando se hacen reparaclones . I0 Page: 11 1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I'rENZIONE : QUESTO TRA'FI'OR [ NO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MAN ! E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE ' [ - I'I . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENT ! ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI - i - rlMA . Q I . ADDESTRAMENTOALL'USO III , FUNZIONAMENTO • Studlare attentamente le istruzioni . Acquisireso Non accendere nmotoro inspazi dstretti dove vi si possea dimastichezza con i comandi e conoscere a fondo ru accumulate ossido di carbonio , un gas inodoro m corrotto dell'equipaggiamento . latale . • Non consentire mai I'usodei trottodni tosaerba ai bambini Usaro i toseerba soltanto con la luce de [ giomo oppuro n6 a _ li adult ! che non abblano dimestichezza con le in presenza di buena luca artificiale . istruzlonl sull uso . Le normative Iocali poasono stabilire Prima di awiare i [ motoro disinnestaro la frizione degli I'etb minima per operare i trattodni tosaerba . accessod da taglio e portare la lava del cambio sulla • Non operare mai con itosaerba incase vi siano persona , posizione di folle . . specl . almente bambini , o animaleffi domestici nella zona dl lavoro . • Non impiegaro questo macchinario su terreni con una pendenza di oltro 10 ° . • Tenero presente che incase di incidenti , dschi o pericoli • Tenero presente che nonesistono pendii " sicuff ' . prastare provocati a persone o a beni , la responsabilit & parhcolare attenzione sui pendii erbosi . Suggedmenti dell'operato dcade sufl'operatore , od utilizzatoro . per evitaro il nbaltamento del macchinado : • Ogni singolo conducante ha il dovere di procurarsi le - evitare di fermarsi o mettarsi in marcia istruzioni pratiche della professione e del settore . Tall improwisamente in salita o in discasa ; istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : - innestare la fdzione lentamente ; tenero sempro le - la necessltb di prestaro la massima attenzione e dii marne innestate , specialmente in discese ; prendere le necesserie cautele durante ruse de trattodni tosaerba ; - procedere a bassa velocith sui pendii e nella curve strette ; - chese il trattorino scivola su un pendio , non sene - fare attenzione a dossi , buche o ad altd pericoli pub dottenere il controlio premendo i freni . nascosti ; Cause pdncipali della perdita del controllo : - non tagliare rerba in dia . _ onale sui pendii a menoa a ) insufficiente presa della mote ; che non si disponga dl un trattodno tosaerb b ) velocitb di guida troppo elevata ; roalizzato appositamente allo scopo . c ) freni inadeguati ; • Prostare particolare attenzione quando sitrainano oggetti pesanti o quando si utilizza deil'equipaggiamento d ) macchinado di tipo non idoneo al complto ; pesante . e ) mancata comprensione degli effetti della condizioni Usere soltanto i punti approvati di traino nolle barre del terreno , specialmente dei pendii ; di trazione . f ) traino o distdbuzione del cadco impropd L ! mitarsi ai cadchi che si b in grade di controllaro con Slcurezza . II . PREPARAZIONE Non sterzare bruscamente . Prestaro particolaro Indossero sempre asarpe robuste da lavoro e pantaloni attenzione duronte la retromarcia . lunghi . Non usere i toseerba a piedi nudio indossendo - lmpiegare contrappesi o pesi per aruotele soltanto sandali . ogniqualvolta siano raccomandati nel manu d'use . Controllare scrupolosemente rarea in cui verr _ uElizzato I'equipaggiamento e to _ lliere tutti gli oggetti che Fare attenzione al traffico quando si lavora in proseimit _ , potrebbero venire scagliati dal macchinado . di strade e quando le si dave attraversare . • PERICOLO - La benzina _ infiammabiliasima . Attivaro il dispositivo di bloccaggio delle lame per - Conservaro il carburante in contenitod appositi . intenompeme la rotazione prima di attmversare superfmi non e _ . - Fare rifornimento soltanto all'aperto . E ' vietato fumare durante il rifomimento . Duranteruse diqualsiasiaccaseodonondirigeremei Io - Fare rifomimento pdma di avviare il motore . Non scadcodeimatedaliversoi paseantie nonconsentirea nessunodi avvicinarsial macchinarioin funzione . svitare mai iltappo del serbatoio , n6faro dfomimento con il motore accese o caldo . Non usero mai i trattodni tosaerba con protezioni o - In caso difuoduscita di benzina , non mettere inmoto schermi difettosi oppure non instaltaU . It motore . Spostare requipag _ liamento dalraerea in Non modificare le impostazioni del regulatore del motors cui si b verificata la fuoduscita del carburante ecl n6 far operore il motoro a velodtb eccsesive . Le velocitY . evitaro di provocare qualsiasi tipo di accensione ecceasNe possono aumentaro il pericolo di infortuni . fino a quando i vapod non si siano dissipati . Pnma di lasclare i ! posto di guide , o delroperatore : - Reinsedre e serrare bane il tappo del serbatoio e del contenitore . - disinnestare la leva di - comando della presa di forza ed abbaasare gli accessod ; • Sostituire la marmitte che non funzionino pane . - portare la lava suila posizione di folle ed innestare • Prima di iniziaro il lavoro ispezionaro visualmente le il frono di parcheggio ; lame , i bulloni della lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o - spegnere il motore e togliere le chiavi . danneggiamenti . In caeo di lame e bulloni danneggiatie Disinnastare la tmsmiasione del moto agli accaasod od usurati , installate un nuovo set completo in mode ch spe . gn , ero ilmotore e scollegare ifill della candele oppure il macchinado dmanga bilanclato . toghere la chiavetta di accensione : • In _ di trattodni toseerba a lame multiple prestare ! a _ odma di pulire eventuali intasamenti e pdma di stA . _ sare maas = ma attenzione in quanto ruotando una lama si pub scivolo ; provocare la rotazione delle altro . pdme di interventi o controlli sul toseerba e prima delle 11 operazioni di pulizia ; Page: 12 - dopo aver colpitoun - ogQettoestraneo . Controllare che il tosaerba non sla stato danneggiato ed effettuare le riparazionidel caso prima di davvlare e mettere in funzione I'equipaggJamento ; - seiltosaerba , otrattodno , vibrainmodoanomalo ( in qual caso eseguire immediatamentedei controlli ) . Disinnestarela trasmissionedel moto agli nacoessori duranteiltrasportodel macchinadooppurequandono in uso . Spegnere il motore e disinnestarela motodzzazione degliaccessorinei seguenticasi : - prima di fare dfomimerrio ; prima di smontare il contenitoredelrerba tagliata ; - pdmadiregolareraltezza , amenochele regolazioni non possano essere eseguite da / posto delroperatore . Ridurre la velocit _ con la leva delraccereratore , per rallerrtareilmotoreprimadellos . p _ nimento . Se ilmotore b prowisto divalvoladiarresto , ch = udereralimentazione del carburantealia fine del lavoro . IV . MANUTENZIONE E PERIODI DI INAI - FIVrrA ' • Verificareche tuffii dadi , i buIIonie Io vitislano semprein ben strettiper assicurareche I'equipaggiamentosia buone condizionioperative . • Non lasciare mai requipaggiamento , cOnbenzina nel serbatoio , in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungerefiamme libereo scintille . Lasciareraffreddareilmotoreprimadidporreitosaerba , o trattodni , in qualsiasispazJostrettoo ( ; hiuso . • Per ddurre i pedcoli d'incendioassicurarsci he il motore , la marmitta , i ! va . , lo batteria e la zona di stoccag _ io benzina slano libedda erba , foglieo quantittzeccesSNe di grasso . • Controllarespesso il _ litore delrerba tagliata per individuareeventualisegnidlusurao didanneggiamento . • Per maggiore sicurezza , sostituire le perti usurate o dannegg = ate . • IIserbatoiodelcarburanteva vuotatoall'apedo , qualora necessado . • In caso dimacchinado a lame multipleprestare la massima attenzione quando si mota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre . • Prima di parcheggiare , mattere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba , o i trattodni , abbassare l'apl : _ mto falciante a mano che si utilizzi un dispo6itivo me _ ico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba . _ L A'n'ENZIONE : scollegare sempre Ifill delle candele , ecollocadl dovenon possano venlr _ ln contatto tcone , le candele per nonprovocare accensioni Inavverti durante rallestlmento , IItmsporto , la regolazlone o la dparazlone del tosaerbe o del trattorlni . 12 Page: 13 1 . vVeiligheidsregelsoor Veilige bedieningsmethoden zittrekkers , _ BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINEKAN HAN _ EN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPENWEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNS'TIGOF IX ) DEU , JKLETSELTOT GEVDLG H _ @ I . TRAINING III . BEDIENING Lees de instruoties aandachtig . Zorg dat u vertrouwd • Laat de motor niet draaien in een besloten ruirnte waar bent met de bedieningselementen en het juiste gebmik gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen van de machine . verzamelen . Laat kindemn of mensen die niet bekend zijn met deis • Maai alleen bij deglicht of goed kunstlicht . instmcties , de maaimachine niet gebruikan . Het Voordat u de motor gaat starten , moet u alle mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de stellen ann de leeftijd van de bestuurder . vrijloop schakelen . • Maai nooit terwijl mansen , vooral kinderen , of huisdieren • Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . in de buurt zijn . • Dank eraan dat er _ een " veilige " hellin _ en bestaan . aBij • Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk het rijden op helhngen met gras dmnt men extr is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun voorzichtig te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet eigendemmen kunnen overkomen . omsiaat : • Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te - stop en start niet plotseling bij het op - of afrijden van ontvangen . Bij dergelijke instructies dient de nadruk te ean helling . wordan gelegd op : - schakel de koppeling langzaam in houd de ma - - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij hat ch ne altijd in de versnelling , vooral bij het afdjden werken met zittrekkem ; van een heuvel ; - een zittrekker die op ean helling wegglijdt , Pan niet - de snelheid van de machine dient op hellingen en onder controle worden gehouden door te remman . in scherpe bochten laag te worden gehouden ; De hootdredenen voor besturingsvedies zijn : - kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgan a ) onvoldeende houvast ; gevaren ; b ) te snel djdan ; - maai nooitdwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen . c ) ontoereikend remmen ; Wees voo _ ichtig bij hat trekkan van ladingan of het d ) hat soort machine is niet geschikt voor de taak ; gebruik van zwaar materieeL e ) gebrek aan kennisvan het effect van bodemcondities , - Gebruik allean goedgekeu rde aanhaakpunten veer vooral hellingan ; een trekstang . f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van - Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . de lading . - Maak geen scherpe bochtan . Wees voorzichtig bij achteruit djden . II . VOORBEREIDING - Gebruik contragewicht ( en ) of wielgewichten Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een wanneer det in de handleiding wordt aangeraden . lange broek . Gebruik de machine niet blootsvoets of • Kijk uit veer hat verkeer wanneer u de weg oversteekt of terwijl u open sandalan draagt . zich nabij een weg bevindt . • Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt , • Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan grondig an verwijder alle voonNerpen die door de ma - gras oversteekt . chine kuneen worden weggeslingerd . WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlarnbaar . • Voer bij het _ ebruik van hulpstukken hat matedaal neeite af in de dchtmg van omstanders en laat niemand in d - Bewaar brandstof in blikken die speciaal veer det buurt van de machine koman tenNijl daze in beddjf is . deel zijn bestemd . • Gebruik de maaimachine nooit met defecte - Tank alleen buiten an rook niet tijdens het tanken . beschermkappen en schermen of zonder - Tank voordat u de motor start . Draai de dop nooit van beveiligingsindchtingen op hun plaats . de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is . • Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat de motor niet mat tehoge toeren draaian . AIs de motor - AIs benzine is gemerst , probeer de motor dan niet met te hoog toerental draait , kan het risicovan lichamelijk te startan maar haal de machine van de plaits letsel groter wordan . vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat • Voordat u de bestuurdersstoel vedaat : u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven . o de aftakas uitschakelen en de hulpstukken - Draai de dep van alle brandetoftanks en - blikpan weer neerlaten ; goad vast . - naar de vrijloop sehakelen en de parkeerrem inschakelen ; • Vervang dofecte geluiddernpers . - de motor stoppen en de sleutel verwijderen . Inspeeteer v66r het gebruik altijd o ! de messen , mesbouten en maai - mrichting niet vereleten of • Schakel de aandd . iving naar de hulpstukken uit , stop de beschadigd zijn . Vervang versleten of beschadigde motor en maak de bougiekabel ( s ) los of verwijder het meseen an bouten in sets om hat evanwicht in stand te contactsleuteltje , houden . - voordet u opgehoopt matedaal weghaalt of een Op machines met meerdere massen dieet u erann te veretopte afveer leeg maakt ; denken det her draaien van _ = _ nmes andere messen kan - voordat u de maaimachine contmleed , schoonmaakt doan draaien . of eraan werkt ; 13 Page: 14 RE145HCRD - nadat u een ongewanst voorwerp heeff geraakt . Inspecteer de maaimachine op schade on voer 14,5 / 10,8 reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt ; hp / kw - als de machine abnormaal begint te trihen ( onmiddellijk controleren ) . - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem MShwerk oder dem Auswurf ; Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet wordan gebruikt . 0 - 7,3 Stop de motor en schakelde aandrijving near het hulpstuk uit , - voordat u rank't ; - voordat u de opvangzak verwijdert ; - voordat u de hoogte verstelt tanzij de hoogte vanuit de bestuurdemplaats kan worden ingesteld . Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en als ddee motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u brandstoftoevoer aan hotetnde van her maaien afsluiten . 107 IV . ONDERHOUD EN OPSLAG • Houd alle moeren , bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige beddjfsstaat ven _ eerL • Sla de machine nooit in een gebeuw op , waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereikan , terwijl zich benzine in de tank bevindt . • Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten 25 - 89 mimte opbergt . • Beperk brandgevaar , houd de motor , geluiddemper , accuruimte en benzine - opslagruimte vrii van gras , bladeren of een overmaat ann smeervet . • Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering . • Vervan _ l versleten of beachadigde onderdelen om veiligheldsredenen . 235 • AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , moet dit buiten worden gedaan . • Op machines met meerdere messen dient u eraan aten danken dat het draaien van 6dn mes andere messen k doen draaien . • Wanneer de machine meet worden geparkeerd , ISO 3744 98 / 37 / EC LpA < 90 dBa opgeslagan of alleen moet worden gelaten , moet den maai - inrichting neergelaten worden tenzij ee LwA _ < 100 dBa SO 11094 2000 / 14 / EC _ 1 , machanische vergrendeling won : It gebruikt . Vibration I _ _ rmpegel BELANGRIJK : Maakde bouglekabel altijd los , pleats EN 1033 hem wear hij de bougle niet ken taken teneinde Vibration Vibrat | e onverhoede starten te voorkomen tljden $ het 8 Vibraci6n Vibrazioni opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren van reparatles . Vibrering Vibration EN 1032 4 Vibrasjon TSrin _ m / s = 14 Page: 15 _ These symbolsmayappear on yourtractoror in the literaturesupplied withthe product . Leam and undemtandtheir meaning . D . ie . seSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder in Unterlagen , die mit dem Produktausgeh _ ndigtwurden . BittemachenSie s = cnmit aeren ueaeutungvertraut . ( _ ) Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudartslespublicationsfoumiesavec le preduit . Apprenezb comprendrela signification de ces symboles . _ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature pmpomionada con el pmducto . Apreeda y compmnda sus signiflcados . ( _ , _ 1 ) Simboli utilizzafi sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita urtitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . R N H L G REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NiEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS MARCHE ARRlt _ qE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI _ S PHARES L _ ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN U _ T R _ NEUTRO ALTO BAJO RAPIOO LENTO LIJCF - S ENCENOIDAS LIJCES APAGADAS REI _ ROMARClA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUC _ ACCESE LUC ; SPENTE ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BAttERY MOTOR L _ UFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERE MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR _ rl _ FREIN DE PARKING VERROUILL _ DEVERROUILL _ FREIN DE PARKING BA1TERIE MOTOR AAN MOTOR Ufr PARKLeERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU MOTOR ENCENOIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTAC _ ONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATF . RfA MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO D ( _ INNESTATO BATrERIA FRENO DI PARCHEGG ] O INNESTATO CLUTCH CHOKE FU _ L OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KeAFTSTOFF _ ) LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCI _ VI _ RTSGANG VORWkm'SGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE D _ DfFERENTIEL MARCHE ARRIi = RE MARCHE AVANT KOPPELING CHOKE BRANOSTOF OL _ EDRUK mFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUtT VOORUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI _ N COMBUSTIBLE PRESK _ N DEL ACEITE CERRADURA 0F.L DIFERENCIAL MARCH AL REV _ S MARCHA HACIA _ E STARTER CARBURANTE PRESSaONE DELL _ ) UO BLOCCAGGIO DfFERENZIALE RETROMARCIA DELANTE MARCIA AI " fACHMENT ATrACHMENT IGNmON CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED ZONOUNG VORSICHT MAHWERKH _ HE 111ROWN OBJECTS ANBAIJGERkI1E - KUPPLUNG ANBAUGERITIE . KUPPLUNG ALLUMAGE DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT , HOCHGESCItLEUOERT EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OmSI'EKING OPGELET MAJUHOOGI _ E GEGENSTJ _ OE LAMES EMBRAYI _ ES LAMES DI _ BRAYI _ ES mNIClbN PRECAUCI _ N ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUX pROJECTILES KOPPEUNG HUt , PSTUK KOPPEI , , JNG H ULPSTUK AVWAMENTO ATTEN _ ONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTE VOORWlERPEN EMBRAGUE DE [ . ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESOfllO CUmADO CON ENGANCItADO DESENGANCHDO O6JETOS LANZADOS FRIZIONE ACCESSORIE _ ACCESSORI ATTEI _ IONE AGU OGGETTI INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIATI 15 Page: 16 _ These symbolsmayappear on your tractoror inthe literaturesuppliedwiththe product . Learnandunderstandtheir meaning . ( _ ) Diese SymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen , die mit dern Produktausgeh _ xligtwurden . Bittemachen Sie sich mit deren Bedeutungvertraut . ( _ Ces symbolespeuvent figurersurtracteuroudartsIRspublicationsfoumiesavecle produit . Apprenez _ comprendrelasignification de ces symboles . ( _ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( ' T ' ) Simboliutilizzatisulrapparatodi taglioo ne , a documentazionefomita unitamenteal prodotto . E ' impertanteconoscemebone il " _ significato . Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij he ! produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begdjp de betekenis . KEEP BYSTANDERS AWAY NO OPERATION READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ZUSCHAUER FERNHALTEN ON SLOPES MORE THAN 10 ItSTIqIEBSANLEffUNG LESEN DINECTIVE FOR SAFETY WARNUNG TENIR LIES PASSANTS _ DISTANCE NICHT AUF ABH _ UNGEN MIT URS liE MANUEL EUROP _ ilSCHE VERORORUNO DANGER OMSTANDERS UIT DE DINSTRUCTIONS FOR MASCHINEN - SICHERHEIT WAARSCHUWING MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN BUURT HOUDEN GEB RUIKERSHANOLIEI DING CONFORME AUX NORMES DE AllENC _ NE PAS UTlUSER SUR DES GUJ _ RDESE LEJOS DE GENTE LEZEN SI _ CURITI _ EUROPI _ IENNES AWlERTENZA PENTES DE PLUS OE 10 TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE VEIUGHEIDSRICHllJJN YOOR NIET OP HELLINGSN VAN MEER DAN INSTRUCCIONES EUROPESE MACHINES 10 GEBRUIKEN DINECTIVO DE MAQUINARIA NO OPERE SOBRE PIENDIENTES LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD DE MAS DE 10 NORMATIVE ANTINFORTUNISTICItE NON USARE SU PENDI ! CON UNINCUNAZIONE DI OLTRE 10 EUROPIEE PER MACCHINARI I = DANGER , KEEPHANDS AND FEET AWAY FREEWHEEL MOWER LIFT MAHWERKHUB GEFAHR , H _ DE UND _ FERNHALTEN FREILAUF RELEVAGE DE L'UNrr _ DE COUPE DANGER , GAROEZ LES MAINS ET lIES PIIEDSAU LOIN ROUEUBRE FREEWHEEL _ REGEUNG GEVAAR , HANDEN El ( VOETEN UITDE BUURI " HOUOEN RUEDA UBRE LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA PELIGRO , IIIANTENGALAS MANOSy LDE PIES LEJOS P1ERICOLOT . ENERE LONTANI MANI PIEIN COMANDOIXSINNESTO SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANT1E I - I , . l l DO NOT OPERATEWITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR NICHT IN BL = ' rRIEBNEHMENOHNEGRASFANGSOX OOIERDEFLEK'rOR NE JAMAIS UTlUSER SANS OAC DO DI _ FLECTI _ UR . NONAZlONARS LA MACCHINA _ IL CESTO O SENZO IL DEFLE1TORE DI SCARICO _ 10 PONGAER MARCHASIN RECOGEDOR O DEFLECTOR ZONOER STORTGOOTOF AFWlJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN 16 Page: 17 [ _ IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER . ( Mfg . by / Fabrlqud par : I , FLAMMES . CIGARETTES Baltimore , MD 21226 @ ( _ GEFAHR ZU VERMEIDEN : AUGEN SCHWEFELSAURE AUGEN SCHOI " ZEN UNVERZ0GUCH ¥ 1T EXPLOSIVE NGASEDUNG • FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER . AUSSPULEN . KONNEN ERBU ODEB SCHWERE • FEUER SOFORT ARZTMCHE U ONDRPERVEFLFI - VERATZUNGENEN . HILFE AUFSUCHEN . K Z _ NGEN • RAUCHEN VERURSACH VERURSAC - HEN . _ ) GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . EXPLOSIEVE GASSEN • VONKEN KAN BLINDHEID OF ERN - SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN KUNNEN BLINDHEID INROE - PEN . VUUR VER - OORZAKEN . OF LETSEL • ROKEN VEROORZAKEN . UMPIESELOSOJOSO ( _ PEUGRO NO _ CIDO SULFORICO PROTEJESUSOJOS CON UN CHORR DE GASESEXPLOSIVOS • CHISPAS PUEDEN CAUSAR AGUA . OBTENGA CEGUE - DAD O PUEDEN CAUSAR • LLAMAS AyUDAMEDICA QUEMADURAS MUY RAPIDAMENTE . CEGUE - DAD 0 • FUMAR GRAVES . LESIONES . LAVARE DMETO ACIDO SOLFORICO ( _ PERICOLO RIPARARE GLIOCCH ! IMMEDIATAMENTE GU • SCINTILLE PUO ' PROVOCARE LA OCCHI CON ACOUA . VAPORIESPLOSIVI CECITA ' OD USTIONI SOTTOPORRE AL PIU ' • FIAMME PUO'PROVOCARE GRAVI . PRESTO ALLE CURE CECITA'OLESIONI SIGAREI - rE DEL MEDICO . 17 Page: 18 2 • Assembly • 2 • Zusammenbau • 2 • Montage • 2 • Montaje 2 • Montaggio • 2 • Montage • Before the tractor can be used certain pads must be as - @ sembled , which for transportation mesons are enclosed in the packing . The picture shows which pads must be as - sembled . Vor tier Anwendung des Autsitzm _ thers m0ssen gewisse ® Teile eingebaut werden , die aus Transport _ r0nden in der Verpack - ung lose beigef0gt sind . Aus dem B = ldgeht hervor , welche Teile einzubauen sind . Avant d'utiliser le tracteur , sertaines pidces livr @ es dans ® I'ereballage doivent _ tre monthlies . L'illustration ci - contre vous indique de quelies pi _ ces il s'agit . Antesde poderutilizerel tractor , hayque montaralgunasas @ piezasque , per razonesde transportev , an empaquetad en el embalaje . De lafigurase desprendecualessonestas piezas . _ ) Prima di usere il trattore , montereaicune parti cho par mgioniditresportosonoconfezionatea pads . Infigura sono indicatii dettaglida montare . Voordat de traktor gebruikt kan worden , moeten sommige @ onderdelen worden gemonteerd , die vanwege het trans - port apart veq0akt zijn in de emballage . Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit z _ n . STEERING WHEEL @ • Mountextensionshaft ( 1 ) . Tightensecurely . • Mountthemainshaftcover . Makesurethattheguidetabs in the coverfit the cover inrespectiveholes . • Removesteedngwheeladapterfromsteedng wheelandnte slide adapter onto stesdngshaft , Checkthat the froth wheelsare alignedforwardandplace the wheel on hub . • Assemble large fiat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten securely . • Snap insertintocenterof steeringwheel . t . EXTENSIONSHAFT ® LENKRAD • DieVerkingerungswelle ( 1 ) . Gut festziehen . • Lenkwellengeh _ use einbauen . Daf0r sorgen , dab die F0hrungsbolzen in die jeweils daf0r vorgesehenen Bohrungan ein - greifen . • Nehmen Sie den Leskradedapter vom Lenkrad at ) und schieben Sie diesen aut die Lenksit . ulenved _ lngerung aut . PK , , fen , dafJ die Vorderr _ der gerade stehen , und des Lenkrad auf der Nabe anbitngen . • Die grol3e Untedegscheibe und die 1 / 2 kontermutter . Sicher festziehen . • Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken . 1 . VERL _ NGERUNGSWELLE " < . ' - I , ; " 18 Page: 19 VOLANTE DE DIRECCI6N @ • Introduzca el ejo de extensi6n ( 1 ) . Apdete en forma segura . • MontarlacubiertadeleiedelvolanL Assegurarsedeque las esplgas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos . • Remueva el adaptador del volante y deslice el aadaptadors sobre la extonsi6n del eje de dimcc16n . Controlar que l ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y poner el volante en el cubo . • Monte una arandela plana grande una terercas de 1 / 2 y apriete en forma segura . • Presione la pieza inserta adantro del centro del volante de direcci6n . 1 . EJE DE EXTENCI ( _ N O VOLANTE • Montarel'alberodiestensione ( 1 ) . Stdngeresaldamente . Montare il coperchio del piantol _ e . Controltare che tutti i perni di guide entrino nei rispettivi alloggL Rimuovere radattatore delvolante del volante e scorredo sull'estensione delralbem dello sterzo . Controllare che le reote anteriod siano ben dritte montare il volante sul mozzo . • Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 1 / 2 . Tringere _ maniera salda . Scattare rinserto al centro del volante . ( _ VOLANT DE DIRECTION 1 . ALBERO D _ ESTENSlONE Monter la raUonge d'arbre de direction sur les orifices souhait6s puis installer lavis hexagonale et r _ crou frein , bien setter le tout . HETSTUUR Positionner io cache sur la colonne de direction . S'essurer @ que les ergots du cache colonne de direction sont bien Monteer de vedengas ( 1 ) en deze stevig vast . clip6 _ s dens ios quatre orifices du tableau de bord . Monteer de stuuraskap . Let erop det de stuurtaps in de Enlevez io manchon de direction du volant de direction kap in de resbectievelijke gaten vallen . et glissez io manchon sur rarbre de ralionge . V6rifier que Haal de stuuradapter van het stuur af an schuif de ios roues avant sont bien aligndes droit vers ravant et adapter of ) het verlengstuk van de stuuras . Controleer positionner le volant sur io moyeu . of de voorwielen recht naar voren staan gedcht en plaats Pcaitianner fa grande rondelle plate et _ crou 1 / 2 . Visser het stuur op de naaf . fortemant . Bevestig de grote platte sluitringen de 1 / 2 borgmoer . Zet • Encliqueter le cache volant darts le volant de direction . ze stevig vast . 1 . ARBRE D'EXTENSION Klik het inzetetuk in het midden van het stuur . 1 . VERLENGAS 19 Page: 20 2 Enlevez le , = b < _ tonde r _ glage et ie rondelle plate qui fixent le si _ e & Iemballage de carton et mettez - les de c _ t _ pour rassembiege du si _ je au tracteur . Pivofez le si _ = gevers le haut et enlevez - le de I'emballage de carton . Ddbarrassez - vous de remballage de carton . Placez le si _ = gesur sa cuvetto pour positionner le boulon 6paulement sur le gros odfice fendu piecd dens ie cuvette . Poussez sur la si _ 3e pour accrocher le boulon tt dpaulement dans le trou oblong et tirez la si _ = gevers rard _ re du tracteur . Le si _ ge pout Otre ajustd individuellement par rapport 8 la p _ lalo de frein et d'embreyage . Ajuster le si _ : Je pour avoir une position assise carrecte en le dopier ; ant vers ravant ou vers I'arri _ re . Serrer & fond la vis de rdglage ( 2 ) . ( _ Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandeie plane que aseguranel asientoal ernpaquede cart6ny p6ngalosde iedo parapoderutilizarlosdurentela instalac = 6dnol as ! onto sobre el tractor . Gire el asiento hacia ardba y remuevalo del embalaje de cartbn . Remueva y dasechase del embalaje de cart6n . Cdiocar el asiento yen el asiento del recipiante de manera que la cabeza del bul6n de la espalda estO poeiciocada en el agujero ancho renurado en el recipierrte . Empujar en el asiento para enganchar el buk _ nde la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte tresere del tractor . El asiento es ajustable individualmente on reieci6n a los pedales del embrague y de freno . Ajustar el asiento en la posloi6n correcta desplazdndolo hecia adelante o atrds . Seat Apretar el tomillo de ajuste ( 2 ) . Remove the hardware securing seat to the cardboard pack - ing and set the hardware aside for aseembly of seat to tractor . _ ) Sedge Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fiseano il sediledi Remove the cardboard pacldng and discard . sulrimballaggio di cartone e mettere de parte i dispositivi Piece seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned fissaggio per assemb _ are il sedile sul trettore . over large slotted hole in pan ( 1 ) . Muovere il sedile verso I'alto e dmuovedo dalrimballagglo Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull di cartone . Rimuovero ed eliminare rimbaliegglo di cartone . seat towards rear of tractor . Posiziocare i ! sedile sulla relative scocca in modo tale che The seat is adjustable for incrlvidualsetting in relation to the il bullone nella parte supedore dello spallamanto si po _ izioni clutch and brake pedal . Set the seat to the con'eofposition by sopre il foro grende posto sul fondo . ( 1 ) . moving itforwards or backwards . Tighten the adjustment bolt Premere sul sedile per insedre il bullone detlo spaliemento securely ( 2 ) . nella fessure e tirere il sedile verso il retro del trattore . ! 1sedile _ re _ plabilo . Regoiere il sedile fino ad assumere ola . ( _ ) Sitz posizione pit3 comoda , spostandolo avanti o indietr Entnehman Sie dieTeile , mlt denan der Sitz an der Kartonage Stdngere lavite di regoienzione ( 2 ) . bafastigt ! st . Bewahren Sie diese Teile auf , de sie fOr die Montage des Sitzes am Traktor noch bon6tigt werden . _ ) Zitting Kippen Sie den Sitz nun nach oboe , und nehmen Sie ihn aus Verwijder de hevestigingselementen waarmee de zitting der Kartonage . Entfemen Sio die restlichen Veq0ackungsteile aan de kartonnen verpakldngbovsetigd is en zet doze und entsorgen Sie diese . bevestigingselemantanopzq vsor hot rnonterenvan de Der Sitz wird so auf die Sitzpiette plaziert , dass sich der zitlJngop de trekker . Hauptholzan Qber dem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) . Draai de zitting omhoog en haal hem uit de ikartonnene Sitz herunterdrOcken , so dass der Bolzan in den Schlitz verpalddngV . ew , ' ijdorde kartonnenverpalddngen werpd einrastet und dann den Sitz nach hinten ziohen . weg . Der Sitz ! st pers _ nlich im Verh _ dtnis zum Kupplungs - bzw . Pleatsde stoelop de zitpanzodat de kopvan de borstbout Bre . ms . peda ! einstellbar . Den Sitz ver - oder zun3ckschieben , zich overhot grotesleufgatin de panbevindt ( 1 ) . bis die richtige Sitz - steitung erhalten wird . Die Dmk opde stoeltofdatde borstbout inde sieurpasten trek Einstellschraubo anziehen ( 2 ) . de stoolvervdigensnaar do achterzijdevan de tractor . De zitting is verstelhear voor de ind'n _ ddueleinstellinginear ved'mudingtot de koppelloge - rasp . remgedaal . Stelna zizting in de juiste zilpositiedoor doze caar veor an achtarte sobuiven . Healde steischroefasn . 2O Page: 21 2 ( _ NOTA ! Contmler que el cable ost _ correctamenteacoplado al interruptorde seguddad ( 3 ) en el soportedelasiento . ( _ NOTA ! Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza ( 3 ) sul suppodo del sedile . 3 ( _ ) N . B . ! Controleer of de anoer correct is aangesloten gop . NOTEI deveiligheidsschakelaa ( r3 ) , op de houdervan de zittin Checkthatthe flex iscorrectlyconnectedtothe safetyswitch ( 3 ) on the seat holder . ( _ 1 . Batterieabdeckung ( _ ) HINWEI ! 2 . Positives Kabel ( + ) Pr0fen , dal3das Kabeldchtigan dem Sicherheltsschalte ( r3 ) 3 . Negatives Kabel ( - ) auf dem Halter des Sitzesangeschlossenist . 4 . Schutzblech 5 . Battedeklemme ( _ REMARQUE ! 6 . Battede V6dfier que le cordonost correctement branch _ _ rinte rrupteur de sdcurit6 ( 3 ) sur le support du si _ ge . ( _ ) 1 . Cache battede 2 . C _ 01epo _ itif ( + ) 1 . Battery Cover 3 . C & blen6gatlt ( - ) 2 . Cable Positive ( + ) 4 . Capot 3 . Cable Negative ( - ) 5 . Poladtd _ dse la battede 4 . Fender 6 . Battede 5 . Battery terminal 6 . Battery Install battery NOTE : If battery is put into sewice after month and year indicated on label , charge battery for minimum of one hour at 6 - 10 amps . _ IWARNING : Before installing battery remove metal brace - lets , wdat watch bands , dngs , etc . from your person . Touching these items to battery could result in bums . • Remove Battery Cover ( _ ) Elnbau der Batterie HINWEIS : Fails diese Batterie nech dem auf dem Aufldeber angegebenen Datum ( Monat und Jahr ) in Betrieb genommen 3 wird , die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bls f0 Ampere aufladen . , _ WARNUNG : Vor dem Einbau der Betterie Metallermb & nder , \ UhrarmbSnder , Ringe and dgl . ablegan . Wenn diese Gegenst & ande mitder BattedeinBan3hrung kommen , k6nnte dies Brandverlatzungen venJrsachen . • Entfemen Sie die Battedeabdeckung ( _ ) Mise en place de la batterie REMARQUE : Si la betterie _ - t an service apr _ s le mois et I'annde indiquds sur I ' _ tiquette , charger le battede durant one beure au moins _ 6 - 10 amperes . _ ATTENTION : Avantd ' | nstaller la battede , pranez laprdcaution d'enlever gourmette , montre bracelet , bague , etc . . . Leur con tact avec la battede pourrait causer des brQlurec . • Enlever le cache battede 21 Page: 22 2 1 . Tapadordel acumulader Instalaci6n de la bateria 2 . Cable pesitivo ( + ) NOTA : Si utiliza la bateda despuds del mes y afio indicade sobm la etiqueta , cargue la baterfa por un mfnimo de una 3 . Cable negativo ( - ) hora a 6 - 10 amps . 4 . Protecci6n , _ ADVERTENCIA : Antes de instalar la baterfa , quitese los 5 . Terminalde baterfa brazaletes metdlicos , correas de mloj , sortijas , etc . Si estes 6 . Baterfa objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras . Quite el tapador del acumulador ( _ ) 1 . Coperchio dell / ( _ Installazione della batteria accumulatore NOTA : Se questa batteria viene meesa in uso depo il mese 2 . Cavo elettrico positivo ( + ) e I'anno indicati sull'etichetta , caricada per almeno un'ora a 3 . Cavo elettdco negativo ( - ) _ 6 - 10 Ampere . 4 . Paraurti PERICOLO : Prima di installare la batteria eliminare anelli , collane , braccialetti e altn oggetti di metallo dalla persona . II 5 . Polo della battefia contatto del metallo con la batteria pub causare incendi , 6 . Batteria • Portare giu / il coperchio deUiaccumulatore . ( _ 1 . Accudeksel Accu installeren 2 . Kabel positieve ( + ) N . B , : AIs deze accu na de maand en her jaar , aangegeven op het etiket , in bedrijf wordt genomen , laad de accu dan 3 . Kabel negatieve ( - ) _ 1 _ minstens d _ n uur of ) met 6 - 10 A . 4 . Stootwand WAARSCHUWlNG : Doe voor het intalleren van de accu alle 5 . Accuklem metalen voorwerpen : armbanden , ringen , horloges enz . Haf . Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu 6 . Accu brandwonden veroorzaken . Verwyder het accudeksel . 22 Page: 23 2 @ _ WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + and then the black earth cable to - . Screw tight the cables . Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . Replace battery cover . ® WARNUNG ! Um einen KurzschluB zu vermeiden , muB der Pluspol zuerst angeschlossen werden . Die Schutzkappen von den Aoschlui3klemmen enttemen und entsorgen . Die Batterie in Position neben den Fahrersitz bringen . Die Batterieklemmen mOssen nach veto zeigen . Zuerst das rote Kabal an , + = und dann das schwarze Kabel an , - = anschlieBen . Die kabel feattt anschrauben . Batterieklemmen mit wasserfreiem Fe ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindern . Batterieabdeckung wieder montieren . ® A't'rENTION : La bome positive doit _ tre connecbJe lala premibre pour _ viter / es _ dues b _ le mice b masse accidenteUe . Enlever les capuchons de protections des bomes et les mettre de c _ t6 . Positionner la battede dans son Iogement . Les polarit6s de la battede doivent _ tre toumdes vers I'ext _ rieur . Commencer par brancher le c _ ble rouge au i _ le pesiUf puis le c , _ le noir de la masse au p6le n6gatif . Fixer les deux c _ . bles _ I'aide des vis et des dcrous . Lubrifier les bomes de ia batterie avec de la graisse r6sistante b I'eau Remattre de nouveau le cache batterie . ADVERTENCIA : A tin de evitar chisp . as por contacto accidental a tierra hay que conectar pnmero el bome positive . Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngales de lade . Ponga la bateda en su sitio debajo del asiento . ' Los bornes han de estar orientados hacia adelante . Conecte pdmero el cable rojo a ! bome positive y despu6s el negro de ma . se al borne negativo . Sujete los cables . Lubrique los bornes con grasa quo no contengael agua ( vaseli _ ) a fin de evitar la corrosl6n . Reponga tapador det acumulador . Q PERICOLO : II polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille . Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli . Montare la batteria nel vano sotto il sedile , con i po ! i in avanti . Colle _ are il cavo roeso al polo positivo ( + ) e quello nerodi negatwo ( - ) alia terra . Ingresesre i poll con gresso privo acqua ( vesellina ) per evitare corresione . Rimetter il coperchiodelllaccumulatore . @ WAARSCHUWlNG : De positieve klem moet eerst aangeslotenwordenom vonkendo _ r perongelukaardente voorkomen . Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg . Zat de accu op zijn plaats onder de ziffing . De accupolen dienen naar voren te zijn gedcht Sluit eerst de rode kabel aan op + en daama de zwarte aard - kabel op - . Schroef de kabels vast . Smeer de accupolen in met watewdj vet ( vaseline ) om corrosie te voorkornen . Plaats hat accudeksel terug . 23 Page: 24 2 components bagger _ To install to tractor 3 t . Support Bracket 2 . 3 / 8 Carriage Bolt 1 3 . 3 / 8 Lock Nut 4 . 3 / 8 x 63,5mm Hex Bolt 1 . Discharge Chute 2 5 . 10,3ram ( 13 / 32 " ) flat 2 . 3 / 8 Nut washer 3 . Rat Washer Remove discharge chute from rearof tractor . Unhook the • Install the two upper support brackets through the back two ( 2 ) strops and pull chute out and away from tractor . plate and to the chassis , usingthe 10 x 19 mm ( 3 / 8 " x3 / 4 " ) Remove the two ( 2 ) 3 / 8 nuts end flat washers from the carriage bolts and Iocknuts supplied . Tighten securely , bolts at the tractor back plate . • Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3 / 8 x 63,5mm hexts bolts13 / 32 " I . D . flat washers end 3 / 8 Iocknuts from par bag . Tighten securely . 1 . 3 / 8 Lock nut 2 . Flat Washer 1 . Hook 3 . Support Tube 2 . Discharge 3 . Back plate slot Using the nuts end fiat washers removed from tractor 3 back plate , install the bagger support tuba to the back plate as shown . Tighten securely . • Replace discharge chute into rear opening of tractor . Secure the chute with the two hook straps . NOTE : The strap hook must go through the discharge chute only . Do not allow the hook to enter the slotin the tractor bac k plate . This will allow the discharge chute to float with the mower deck when moving on uneven terrain . 24 Page: 25 2 1 To Assemble Bagger NOTE : For ease of assembly , you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to - gether . 1 . Front bagge Holes in front bagger tube are at an angle . Place ofrontr 2 . Lower bagger tuba _ q _ " bagger tuba against lower bagger tuba and check f proper hole alignment before assembling baits . 3 . 1 / 4 x 50,8mm Carriage Bolts • Assemble front and lower bagger tubas using four ( 4 ) 114 x 50,8mm cerfiage bolts and lock nuts supplied . 4 . 1 / 4 Lock nut Tk : jhten securely . • Slide front and lower bagger tuba assembly into the bagger assemby . • Assemble front and upper bagger tubas using four ( 4 ) 114 x 50,8mm carralge baits and lock nuts supplied . Tighten securely . • Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes • Slide the bagger dump handle through the hole in the bag . ger top , installthe clevis pin and secure with retainer spnng . 1 . NOTE : For future use , the clevis pinmay be removed inorder to use the handle to clear the chute inthe event it has become 2 . 1 / 4x 50,8mm Carriage clogged . Bolts 3 . 114 Lock nut Bagger adjustment 4 . Vinyl Binding For proper bag function and appearance , it may be neces - 5 . Dump handle tuba sery to adjust the bagger assembly . There should be 6mm ( t / 4 " ) - gmm ( 3 / 8 " ) gap between the bagger top and ofenderp 6 . Clevis pin and the bagger top surface should be even with the t 7 . Retainer spdng surface of the fender . To adjust bagger position : 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( Horizontal adjustment 1 Slightlyloosenthe nutssecudngthe baggerRH andLHsobe horizontaladjustmentbrackets . Loosenonlyenougho the bracketskeep their position , but allowthem t moved . Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move . Retighten the nuts securely . 3 Vertical adjustment • Slightly loosen the nuts socudng the vertical adjustment brackets . Loosen only enough so the brackets keep their 1 . Top Surfaces Even position , but allow them to be moved . 2 . Honzonts • Move the brackets the amount up or down you wish the bag assembly to move . Retightan the nuts securely . 3 . Vertical Adjustment Bracket • Reinstall the bagger assembly and check the bagger toer fender fit . If necessary , repeat the procedure untilprop fit is attained . To convert to bagging , mulching or discharge See " Section 5 " of this manual . 25 Page: 26 2 ( _ ) Installation der Aufh _ ngung der Grasfangbox des Tmktors 3 _ 1 . Strebe 2 . Tragbolzen3 / 8 3 . Kontermutter3 / 8 1 4 . Sechskantbolzen 5 3 / 8 x 63,5rnm 42 5 . Flache Unterlegscheibe 10,3mm ( 13 / 32 ) 1 . Auswurfkana7 2 2 . Kontermutter 3 / 8 3 . Flache untedegscheibe Die beiden oberen St0tzwinkel mittels der beigelegten 0.38 " [ 10 mm ] dicken und 0.75 Zoll [ 19 mm ] langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell SchloSschrauben und Gegenmuttern durch die des Traktors . L6sen Sie beide ( 2 ) Klammem und ziehen R0ckenplatte am Chassis befestigen . Fest anziehen . Sie den Kanal at _ s dem Traktor . Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuSenkante EnffemenSie die zwei ( 2 ) 3 / 8 - ZolI - Muttem und flachenen der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3 / 8 x 63,5 - Untedegscheibenvon den Schraubenan der hinter mm - Sechskantschmuben , flachen Unterlegscheiben mit Platte desTmktors . einem Innendurchmesser yon 13 / 32 Zoll ( 1,03 cm ) und 3 / 8 - Zoll - Kontermuttem ( 0,95 cm ) , wie gezeigL Fest anziehen . 3 - . . , 2 - _ 1 . Haken 2 . Nut auf der hinterenplatte 3 . Auswurfkanal 3 1 . Kontermutter 2 . Flache Untedegscheibe • _ chieben Sie nundenAuswurfkanawl iederindiehintere 3 . Halterungder Grasfangbox OffnungdesTraktors . SishemSiedenAuswudkanaml it den bemdenHaken . HINWEIS : Die Haken dQrfennur durchden Auswurfkanal _ int _ ehrtwerden . Der Haken dad nicht in die Nut auf lderism ren Platte des Traktorsgestecktwerden . Andemfane bewegtsichder Auswurfkanabl eim M _ ihenvonunebe Gel _ mdemit dem M & herdeck . Bdngen Sie d _ e Halterung tier Grasfangbox mit Hilfe der von tier hinteren Platte abgenommenen Muttem aundn flachen Untedegscheiben an der hinteren Platte ( siehe Abbildung ) . Fest anziehen . 26 Page: 27 2 Montage der Grasfangbox HINWEIS : Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangboxn ist es u . U . sinnvolf , die Hiffe einer zweiten Perso heranzuziehen . 1 . Vorderer Ra • Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen L6cher sind schr & g angesetzt . Die vordere Absackn _ hre an der unteren Abssokr0hre anlegen und ausdchten und vor 2 . Unterer Rahrnen " 3 _ _ der Grasfangbox der Montage der Bolzendie genaue Ausrichtung der L0cher Qberpr0fen . 3 . Tragbolzen Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der t / 4 x 50 , Smm Halterung der Grasfangbox mit den vier ( 4 ) im 4 . Kontermutter 1 / 4 Lieferumfang enthaltenen 1 / 4 x 50,8mm Tragbolzen und Kontermuttem zusammen . Fest anziehen . • FQhren Sie die vorderen und unteren Streben der Halterungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox ein . • Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halterung der Grasfangbox mit den vier ( 4 ) im Lieferumfang enthaltenen 1 / 4 x 50,8mm Tragbolzen und Kontermuttem zusammen . Fest anziehen . Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Aul'Jenkanten der Box . • Stecken Sie den Handgriff zum Entleeren der Grasfangboxdurch das Loch im Deckelder Grasfangbox , 1 . Vorderer Rahmen . . _ . ' S'I _ _ montieren Sie die Fixierfeder und sichem Sie diese mit der Grasfangbo _ x ' : : : - " fl III _ o - dem Splintstiff . HINWEIS : Der Splintstift kann enffernt werden , um den Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden , sollte dieser verstopft sein 4 . Vinylverkleidung Justieren der Grasfangbox 5 . _ ffmhr _ ennd _ _ - - y Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gewShdeisten , ist es notwendig , dab die Box mnchtigjustiert Grasfangbox wird . Zwischen dem oberen Teil der Box und de 4 6 . Fixierfeder Schutzblech des Trakors soliten 6 mm ( 1 / 4 " ) - gmm ( 3 / 8 " ) Abstand eingehalten werden . Desweiteren sollte diein 7 . Splintstift Oberseite derBox und das Schutzblsoh des Traktors 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM einer Rucht liegn . Seitenjustiemng 1 • Lockem Sie die Muttem , mitdenen die beiden BQgelzur 2 Seitenjustierung des Grasfangsacks ( RH und LH ) befestigt sind , so welt , dab sie zwar versohoben werden kOnnen , aber nichtvon selbst aus ihrer Position geraten . • Justieren Sie nun den Sack entsprsohend nach rome oder hinten , und ziehen Sie anschlieSend die Muttem wieder fest . H6henjustierung 1 . Ausgleichende Lockem Sie die Muttem , mit denen die BOgel zur OberflSche H0henjustierung des Grasfangsacks befestigt sind , soer welt , dab sie zwar verschoben werden k6nnen , ab 2 . H6henjustierung nicht von selbst aus ihrer Position geraten . 3 . Seitenjustierung Justiemn Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder unten , und ziehen Sie ansohlieBend die Muttem wieder fest . Montieren Sie nun die Box und Obeq0rOfonSie , ob sich Box und Schutzblech in einer Linie befinden . Wiederholen Sie die Prozedur solange , bis die Box richtig eingestellt ist . Elnstellen von Heckauswurf ( Deflektor ) , MulchfunkUon oder Sam melfunldion . Slehe Abschnltt 5 der vorliegenden Betdebsanwelsung . 27 Page: 28 2 ( _ Assemblage des composants du collecteur 3 _ 1 . Console de support 5 ' 2 . Boulon de support 3 / 8 4 3 . Contre - _ crou 3 / 8 4 . Boulon _ t _ te hbxagonale 3 / 8 x 63,5 5 . Rondelle plate 10,3 ( 13 / 32 " ) 1 . Manche de ddcharge 2 . 3 / 8 I _ cmu 3 3 . Rondelle Plate • Retirer la goulotte d ' 6jection d'herbe . Pour ce faire , lib _ rer les deux attaches b rardbre du tracteur et tirer la goulotte d ' 6jaction hors de son Iogement . Installez les deux supports de soutien sup _ deurs * Enlever les deux _ : rous de 3 / 8 " et les rondelles plates , tmvers de la plaque andre au ch _ msis , b I'aide des des boulons plac6s sur la plaque ard ( _ re du traeteur . boulons de chariot de 10 x 19 mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) , et les contre - dcmus foumis . Serrer b fond . Assembler les deux 6triem de support sur I'ext6rieur du tube de soutien du dispesitifde r6colte de rherde , _ raidere - de deux boulons diam _ tre int6tre de 13 / 32 " et des cont dcrous de 3 / 8 x 63,5mm des c6t6s du sachet . 2 1 . Contre I _ cmu 2 . RondeUeplate 3 . Tube de support 1 . Crochets 2 . Manche de d _ 3charge 3 . Fente de la plaque atria . re Replacer la . _ oulotte d'djection d'harbe dans son Iogement . La fixer avsoles deuxattaches . A raide des 6crees et des rondelles plates qui ont _ t ( _ REMARQUE : le crochetde courroiedoit passerpar le troulue enlevds de la plaque ard _ re du tracteur , installer le tube de la glissi _ rede ddchargement . Ne laMssezpas le . c de soutien du dispesitif d r _ , olte de I'herbe sur la plaque crochets'encroch & rint6deur de la fente de la plaquearri _ re post6rieure , comme le montre la figure . dutmcteu . Cacipermettraquela glissi6rede ddchargement flotteavec lecarterdetondeuespendantelatonted'unterrain in6gal . 28 Page: 29 2 1 ( _ Pour assembler le collecteur 2 REMARQUE : Pour faciliter I'assemblage , vous pouvez obtenir raide d'une autre personne en remontant le ramasse - herbe . • Les trous antddeur dens le tube du ramasse herbe scot sous un angle . Placez le tube ant _ deur du rammasse 1 . Tube ant _ dur herbe contre le tube inf _ deur et v _ rifiez I'alignernent des 2 . Tube infbrieur trous appropd _ avant d'assembler les boulons . d'ensacheur Assemmblez les tubes d'avant et inf _ rieurs de ramassehere en utilisant les quatre ( 4 ) 1 / 4 x 50,8ramez 3 . Boulons 1 / 4 x 50,8 boulons de chariot et dcrous fhen fournis . Serr 4 . Contre _ Jcmus 1 / 4 solidement • Glissez I'assemblage d'avant et infddeur du tube I'int _ deur du ramasse - herbe . Assemmblez les tubes d'avant et supdrieurs du ramasseherbe en ufilisant les quatre ( 4 ) 1 / 4 x 50,8mm boulons de chariot et dcrous frein foumis . Serrez solidement . • Metteztous les rev6temnts en vinyl sur les tubes d'ensacheur . • Ins _ rez la poign _ e pour la d _ char _ e d'ensacheur rdens , i'ouverture de la parUe supbneure ed'ensacheuc assemblez la goupille de fixation et fixez - la av ie ressort de fixation . 1 . Tube antrGleu _ ' _ r : _ REMARQUE ' Pour une utilisafion ultbdeure , la goupilte dem fixation pout ( tre enlev _ 3ede rnani _ re que la poign6e pour Itre utilis _ e pour la d _ charge de la manche au cas o celle - ci 2 . Boulonsl / 4x50,8 _ L . _ ] _ est bouch _ e . Adjustementdu collecteur 3 . Contre 6crous 1 / 4 1 _ 4 . Rev6tement en vinyl Pour un betaspoct et unfoncUonnementop _ mis6du collecteur , il faut I'ajuster . U doffy avoir un jeu de 6 mm ( 114 " ) - 9 mm ( 3 / 5 . Tube de la poign _ e ddcharge 4 8 " ) entre le collecteuretla partie arri _ re du tmcteu r , et le cepot 6 . Ressort de fixation du coUecteur dolt se situer au m _ me niveau que le capot arri _ re du tmcteur . 7 . Goupille de fixation R _ glege horizontal 6MM ( I14 " ) - 9MM Desserrez 16g _ mment les 6crus qui fixent les supports 1 . Les surfaces du c _ d droit et du c6t _ gauche du r _ glage horizontal . Desserrez qu'assez pour que les supports gardent leur sup6deures nivell _ 3e position , mais permettez - leur d'Otre d _ placds . 2 . Support de reglage • Ddplacez les supports en avant ou vers I'erd _ . re & la horizontal 2 quantitd que vous d6sirez que I'ensemble du ramasse herbe pout se ddplacor . Bien resserrez les dcrous . 3 . Support reglage vertical Rdglege vertical DesserrezIdg _ rementles 6cmusquifixent les supports du rdglagevertical . Desserrezqu'assez pour que les supportsgardentleurposition , matspermettez - ioudr ' etre ddplac6s . • D6placez les supports vers I'haut ou vers le bas _ lase quantit6 que vous d6simz que I'onsembledu ramas . herbe peutse d6placer . Bien resserrezles dcmusn • Positionnelre bac surlesplaquesd'acorochageafi d'enuxn v6rifierI'ajustementS . i le r6sultatn'estpasconformear instructions , r6p6ter I'op6ration jusqu ' _ obteni u ajustementparfait . Pour optlmlser lee fonctlone ramassage , broyageel ou 6Jectlon , se reporter au ( chapltre 5 ) du manu d'uUllsatlon . 29 Page: 30 2 Para montar los componentes del contenedor para costales a ! tractor 1 . Consola portadora 2 . tomillo portadora 3 / 8 4 2 3 . Contratuema 3 / 8 4 . 3 / 8x63,5mm arandelas planas 1 . Descarga de adaptarse 5 . Arandela plana 10,3ram ( 13 / 32 ; ) 2 . Tuercas de 3 / 8 3 . Arandelas planas • Quite elcolector dela partetrasera deltractor . Desbloquee Instale los dos soportes superiores a troves de la placa las dos ( 2 ) grapas y tire el colector fuera del tractor . posterior al chasis , usando los pemos de acarreo de 10 x 19 mm ( 3 / 8 " x3 / 4 ' ) , ylastuercas do seguridadprovistos . • Remover las dos tuercas do 3 / 8 y las arandelas planas Apretar bien . do los pemos de la placa trasera del tractor . Ensamblar las dos abrazaderas do soporte a la parte extema del tubo de soporte clef , mcogedor del c _ ped utilizando dos tuercas de cabeza he . xag _ noa , l de 3 / 8 x3 / 63 , Srnm , arandelas planas de didmetm mtemo de 1 32 " y contratuercas de 3 / 8 de la bolsa con las partes . 2 1 1 1 . Contratuercas de 3 / 8 2 . Arandelas planas de 13 / 32 1 . Gancho 3 . Tubo de soporte 2 . Descargo de adaptarse 3 . Ranum de la placatrasera 3 • Utflizandolas tuercasy las arandelasplanas removidas della placatraseradel tractor , instalarel tubodo soporteo del recogedordel c _ sped en la - placa trasera com ilustrado . • Reemplazarla mangado eyecck _ hada dentrode , la aberturatraceradeltractor . Asegurarla mangaconlas dosgrapes de gancho . NOTA : El ganchode cintatienequeir a trav _ sdel pianode descar _ a solamente . No permitirque el gandnoentre _ la fisumsituadaen laplacatrasemdoltractor . Estopermittraal pianode descargade adaptarsea la parletraseradeltractor euandodste se mueve en un terrenodosigual . 3O Page: 31 2 1 Pars montar el contenedor NOTA : Pars facilitsr el ensamblaje de la lrecolectoraa dehierba , seaconseja efectuarlas operacionescon de ayuda de otrapersona . Los agujeros deltubo delantem del recogeder del crisped est _ n en dngulo . Coloque eltubo delantero del recogedor del c _ sped contra el tubo rnds inferior y vedfique la alineaci6n apmpiada de losagujeros antes de ensamblar 1 . Tubos frontales del contenedor los pemos . Ensambler los tubos frontales y infedores de la 2 . Tubos intedores del contenedor recolectora de hierba utilizando los cuatro pemos del chasis ( 4 ) 1 / 4 x 50,8mm y las tuercas de bloqueo 3 . TomiEos portadores 1 / 4 x50 , 8mm suministrados . Apretar de manera firme . 4 . Contratuemas 1 / 4 Deslizar el conjunto de tubos delanteros e inferiores de la recelectora de hierba en el conjunto de la recolectora de hierba . Apretar de manera firme . Ensambler lostubos frontales y supedor de la recolectora de hierba utilizando los cuatro pemos del chasis ( 4 ) 114 x 50,8mm ylastuercas de bloqueo suministrados . Apretar de manera firme . Ponga todas lascapas de vinila los tubos del contenedo r . Mete la manilla pars velcar ( verter ) el conteneder en el odficiode la parte supedor del contenedor , monte la clavijahendiday la fijepor mediode un resortefijador . NOTA : Para un manejo ultedor la clavija hendida sers puede quitar de manera que ta manilla se use pa vaelarla mangaen ca , sode que Esta se atasque . 2 31 _ 4 Regulacion del contenedor Para un funcionamiento correcto y segln el tipo de carga , puede ser necesada una regulacion del bloque del contenedor . Se debe asegurar un espacio de 6 mm ( 1 / 1 . Tubos frontales del contenedor 4 " ) 9 mm ( 3 / 8 " ) entre la part supdor del contenedor y el escudo protector ( guardafango ) y , en tal caso , la 2 . Tomillos14x50 , 8 mm superficie de ardba del contenedor hay que igualada a - 3 . Contratuercas 1 / 4 la superficie superior del escudo protector ( guard 6MM ( 114 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) afango ) . 4 . Capas de vinil Ajuste horizontal 5 . Tubo de la manille • Afloje levemente las tuercas que aseguran los sopertes de ajuste horizontal del lade derecho e izquierde del 6 . Resorte fijador 1 recogedor de crisped . Afloje de modo que los soportos 7 . Clavija hendida 2 mantengan su posicibn , pero permits que se puedan mover . • Mueva los sopodes hacia adelante o hacia atrds la cantJdad deseada para que el con unto del recogedor pueda ser movido . Vuelva a apretar las tuercas con seguddad . Ajustevertical • Afloje levemente los tuercas que asegumn los soportes de ajuste vertical . Afloje de modo que los sopertes mantengan su posici6n , paro permita que se pueden mover . 1 . Superficies Muevs los soportes hacia ardba o hacia abajo la cantidad superiores deseada pars pars que el conjunto del recojedor pueda ser movido . Vuelva a apretar las tuercas con seguddad . 2 . Soperte de ajuste horizontal • Monte de nuevo el bloque del contenedor y avedgue el ajuste delcontenedor al escudo protector ( guardafango ) . 3 . Soporte de ajuste Si es necesado repita la operacion hasta que se alcance vertical el ajuste adecuado , Pars Ilenar el contenedor , mulching , o vaclar Mire la Perte 5 del manual presente . 31 Page: 32 2 ( _ Per montare i component | del cesto di mccolta 3 . . , 1 5 ' Staffadi supporto 4 2 . Bullonedi supporto ( 3 / 8 ) 3 . Dadi 3 / 8 I . Convogliatore di 4 . Bullonea testa esagonale ( 3 / 8 x 63,5mm ) Oadi 3 / 8 2 " / _ ' _ 2 . 5 . Rondella piatta Rondella Piatta 3 3 . Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra • Rimuovere il convogliatore dalia parte posteriore del posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da trattore . Allentare le due graffe , sganc _ re ed estrarre il 10 x 19mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 ' ) e i dadi di bloccaggio fomiti . Assicumrsi cbe slano ben avvitati . cnnvogliatore . • Rimuovere i due ( 2 ) dadi da 3 / 8 e le rondelle platte dai Assemblare nel modo indicato nelia figure entrambe le buUoni sulla piastra postedore del trattore . staffe di supporto sulrestemo del tubo di sostegno del sacco , usando bulloni esagonali 3 / 8 x 63,5 mm , rondelle piatte di diarnetm intemo 13 / 32 " e controdadi da 3 / 8 . Awitare bene . 2 1 1 . Gancio 2 . Convogtiatoredi scadco 3 3 . Fessura sullaplastra posteriore 1 . Dadi 2 . Rondelia Piatta 3 . Telaio di supporto • Rimontare il convogliatore di scarico nell ' oaperturan posterioredeltmttore . Fissarebeneil convogliatorec le duegmffe . NOTA : ilganciodella fascia passa so . _ . _ e attraver _ . . ila convogliatoredi scadco . Evitam che i = gancio entn . neH fessurasulla piastrapostedoredeltratto . m . IIco . . r . . w . . ogliatore discadcosar _ ingradodi muovemiconii pianod ! taglmdel • Usando i dadi e le rondelia platte dmosse dalla piastra trattore , quandoquestoopera su terreninonpianL posteriore , installare il tubo di sostegno del sacoo sulla plastm posteriore , come indicato nella flgura . Awitare bene i dadi . 32 Page: 33 2 1 2 _ ) Per montare il cesto di mccona : NOTA : per facilitate l'assemblaggio , nell'iP _ ' tallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altm persona . • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo . Posizionare il tubo bagger frontale contro il tubo baggerri infedore e , prima di inserire [ e viti , controllare che i fo siano allineati . 1 . Piastdna d'armsto dell'asta di scarico Assemblarei tubiantefioree infedoredelsacco usando 2 . Telaio inferiore del cesto quattro ( 4 ) bullonia testatondaequadrosottotestada ¼ 3 . Bulloni di supporto 1 / 4 x 50,8 mm x 50,8 mm , e relativicontrodadi , fomiti in dotazione . Avvitarebene . 4 . Dadi 1 / 4 Insedreilgruppo tubi anterioree inferiore del sacconel gruppodel sacco . Assemblareitubianterioreesuperioredelsaccousando ¼ quattro ( 4 ) buUonai testatondaequadrosottotestada 1 . Telaio anteriore 3 _ : _ _ " x 50,8 mm , e relaUvicontrodadi , fomiti in dotazione . 2 . Bulloni 1 / 4 x 50,8 Avvitare bene . • Montare tuttii rivestimentiin plastica . 3 . Dadi 114 2 J 4 . Rivestimento in / . _ I _ II _ " " _ / • Introdurrerasta di scariconelforo col [ ocatosulla parteil supedoredelcesto . Montarela coppigliae fissarecon pemo di fissaggio . 5 . d , nco III NOTA : L'asta discadcopuo ' anche essere utilizzata rpersi 6 . Pemo di . fissaggi _ 1 _ 1 _ 7 _ I _ I liberate il convogliatore , qualomquesto dovesse ostrui con erba bagnata . 7 . Oop , : , , g , , a : I Regolazione del cesto : Per ilbuon funzionamento del cesto , puo ' essere necessario regolame ilblocco Si dovrebpe avere un gioco di 6mm ( 1 / 4 " ) 4 - 9 mm ( 3 / 8 " ) trala parte superiore eil parafango . La superficie supedore del caste dovm ' e _ sere allineata con la parte I . Controllare che superiore del parafango . Per regolare la posizione del cesto : la superficie sia allineata 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( Regolazione orizzontale 2 . Staffa di regolazione • Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe destra orizzontale 1 e sinistm di regolazione odzzontale del sacco . Allentare 3 . Staffa di regolazione quanto baste affinch6 le staffe possano essere spostate verticale 2 per mantenendo la Ioro pesizione . • Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto _ . necessario per Io spestamento desiderato del gnJppo del sacco . Stringere di nuovo i dadi in maniera salda . Regolazione verticale • Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale . Allentare quanto baste affinchd le staff . e . possano essere spostate per mantenendo la Ioro poslzlone . • Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto necessario per Io spostamento desiderate del gn ; l . l _ oo del sacco . Stdngere di nuovo i dadi in maniem same . • Montate di nuovo il blocco del contenitom e verificate I'allineamento del cesto con i | parafango pe6teriore : Se necessado , dpetere la procedure fino alia postpone € lesidemta . Adettare la macchlna in base alla funzlone desiderata : mccona , mulching o sctulco a term . Vedere il " Capitolo 5 " del presente manuale . 33 Page: 34 2 ( _ Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 3 _ , 1 1 . Stennijzer 2 . 3 / 8 Slotbout 4 3 . 3 / 8 borgmoer 4 . 3 / 8 Zeskantbout 5 , Vlakke sluitring10 , 3 mm ( 13.32 " ) 1 . Afvoertrechter 2 3 2 . 3 / 8 borgmoer 3 . Vlakke sluitring Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de Bevestig de twee bovenste steunbeugels door ddee trekker . Haak de twee ( 2 ) riemen los an trek de trechter achterplaat en aan het frame . Gebruik hiewoor van de trekker af . bijgeleverde slotschroeven en borgmoeren van 10 x 19 Verwijder de twee ( 2 ) 318 - moeren en de plattede mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) , en draai deze goed vast . boF3schijfjevsan de boutenaan de achterplaatvan Bevestig de beide bovenste ondersteuningsbeugelsde trel _ er . zoals getoond aan de buitenkant van ondersteuningsbuis van de grascontainer met behulp van de zeskantbouten van 3 / 8 x 63,5 mm , de platte borgschij _ es met een binnendiameter van 13 / 32 inch , en de 3 / 8 borgmoeren . Stevig aandraaien . 2 1 . Borgmoer3 / 8 2 . Vlakke sluitring 3 . Steun 1 . Haak 2 . Afvoertrechter 3 . Gleuf inde achteqolaat • Plaets de trechter terug in de achteropening van de Gebruik de van de achterplaet verwijderde moeren en trekker . Borg de trechter met de twee demen . platte bor _ pchijfjes om de ondereteuningsbuis van dete N . B , : De haak van de riem moet alleen door de grascontamer zoals getoond op " de achterplaat afvoertrechterheen . Laat de hank niet in de gleuf in de monteren . achterplaet van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan naet met bet maaidek rneebeweegt wanneer er op oneffan terrein gemaaid wordt . 34 Page: 35 2 1 ( _ De gmscontainer monteren N . B . : Indian gewenst kant u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkelijker ta makan . o _ % De gaten in de voorste toevoerslangan voor de zak zijn schuin aangebracht . Plaats de voorsta slang tegan idejn 1 . Voorstenn onderste slang en controleer of de gaten goed op _ n l 2 . Onderste container steun liggen voordat u de moeren aanbrengt . • Gebruik de bijgelevarde vier ( 4 ) djtuigschroevan van 1 / 3 . 1 / 4 x 50,8 mmslotbouten 4 x 50,8 mm en de borgmoeran om de voorste an de 4 . 114Borgmoer onderste buizen van de grascontainer te monteren . Stevig aandraaien . • Schuif de gemonteerde voorste en onderste buizen van de grascontainer in de gemonteerde grascontainer . Gebruik de bijgeleverde vier ( 4 ) rijtuigschroeven van 1 / 4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de bovenste buizen van de gmscontainer te monteren . 2 a / Stevig aandraaien . • Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer - steunen . f _ • Voer de handel voor het legen van de container door het get in de bovenkant van de container , bevesting de 1 . Voorstenn trekpen en zet hem vast met de sluitveer . 2 . 1 / 4 x 50.8 mm bouten N . B . : Bij toekomstig gebruik ken de trekpen verwijderden 3 . 1 / 4 Borgmoeren worden om de handel te gebruiken om de trechter ta leg wanneer deze varstopt is geraakt 4 . Vinylafdichting 5 . Hendai voor legen Afstellen van grascontainer 6 . Vorkbout 4 Voor een juiste werldng en gebruik van de gmscontainer ken 7 . Sluitveer het nodig zijn om de container af te steilen . Er moet een getnde van 6mm ( 1 / 4 " ) - 9mm ( 3 / 8 " ) zitten tussen de bovenkant va 6MM ( 114 " ) - gMM ( 3 / 8 " ) de container en de stootrand en de bovenkant van 1 . Bovenopperviakten gelyk container moet geli kzijn met de bovenkant van de stootrand . 2 . Horizontale bijstellingsbeugel Om de positie van de grascontainer af te ste en : 1 3 . Verticale bijstellingsbeugel Horizontale bijstelling 2 • Dreai de moeren die de RH en LH horizontale bijstellingsbeugelsvan de grascontainerverankeren , enigszinslos . Draai ze slechtszo ver losdat de beugels hun poaitieheheuden maar wat kunnenbewegen . • Brengde beugelszoveel naarvorenof naarachteranalsn . u wenst dat de gemonteerdecontainerzal bewege Draai de moerenweer stevigaan . Verticale bijstelling • Draai de moeren die de verticaie bijstellingsbeugels verankerenenigszinslos . Draai ze slechts zo ver losdatn de beugels hun positiebehouden masr wat kunne bewegen . • Brengde beugelszoveel omhcogof omlaagals uwanste ( fat de gemonteerdecontainerzal bewegen . Draai d rnoerenweer stevigaan . • P | aatsde grascontainerweer terug an controleerof denlt containeraansluitop d'stootnmd . Indiennodig , herhais . u deze prosedumtotdatde juistaafstallingbereikt Ombouwen near opslaan , mulohen of ultworp . Lie " Hoofi : Istuk 5 " van dit handboek . 35 Page: 36 2 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradorasestdn bien ajustadas cuando se Gauge wheels are properlyadjustedwhen they are slightlyninn - encuentranunpoco a distanciadel terrenoal mismotiempo off the groundwhenmoweris at the desiredcuttingheighti quele segadoraest6 a la alturade cortedeseada . Entonces operating position . Gauge wheels then keep the deckco las ruedas calibradorasmantienenel conjuntosegadoren proper positionto help preventscalpingin mostterrain posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ditions . terrenos . • Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface . • Ajuste las ruedas cafibraderas con el tractor en una • Adjust mower to desired cutting height . superficie nivelada plana . • With mower in desired height of cut position , gauge • Ajuste la segadora a ta aitura de corte deseada con la wheels should be essembled so they are slightly off the manilla de ajoste de altura . ground . Install gauge wheel in appropriate hole with Con la segadora a la altura deeeade para la posici6n de shoulder belt , 3 / 8 washer , and 3 / 8 - 16 Iocknut and tighten corte , se tienen que montar las ruedas calibradoras de securely . modo que queden un poco sobre el suelo . Instale las • Repeat for opposite side installing gauge wheel in same ruedas calibradoras en el agujem adecuado con el pemo adjustment hole . con resalto , la arandela de 3 / 8 , y la tuerca de seguddad de 3 / 8 - 16 y apd _ telos en fonna segura . ( _ ) EINSTELLEN DER TASTRADER • Repita el procedimlento para el lade opuesto instalando la rueda cafibradere en el misrno agujero de ajuste . Die Tastr & der mGssen sich in gedngem Abstand vom Boden befinden , wenn das M _ hwerk in Betriebsstellung die gdaseWOnSchStcehnitth6be aufwelst . Die Tastr ' 3der halten dann M _ hwerk in der korrekten Stellung , um in den meisten ( _ REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIOR ! Terrains eln Abschuppen zu verhiedem . La regolazione dei ruotini antedod pub essere eseguita • Die Tastr _ der mit dem Traktor auf elner ebenen Fl _ che correttamente se sono leggermente solievati da terra quando einstelien . il tosaerba si treva ell'aitezza ditaglle desiderata in poelziene di esemizie . I reotini antedod mantengono il piano di tagfio • Den M _ her auf die gew0nschte Schnitth6he einstellen . nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione del • Wenn sich des M & hwerk in der gew0nschten Schnitth6he prate della maggior parta dei tsrreni , befindet , sollten die Tastr & der so zusammengebaut • Regolare i nJotini antedod con il trattore posto su una werdeo , dab sie sich in gedngem Abstand vom Boden suporficie piana e livellata . befinden . Das emte Tastrad indie entaprechende Offnung einbauen . • Regolare il tosaerba sulla desiderata altez . za di taglio . Auf dergegen0bediegendenSeite wiederhoienund das • Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione andere Tastrad in dieselbeEinstell6ffnungeinbauen . di taglio , assemblare i ruotini antedod in modo che siano leggermente eellevati de terra . Installara ilruotinoantedore nel fore appropdato . ( _ POUR R _ GLER LIES SUPPORTS DE ROUE • Ripetere sul lato oppeeto instellando il ruotino anteriore Lee supports de roue sent bien rdgl6s quand ils se treuvent eelie stesso fore di regotazlene . un peut hors du terrain pendant que ie tondeuse suit dens la position de hauteur de coupe ddstrde . • Rdgiez les supports de roue quand ie tracteur est sur un ( _ PEILWIELEN AFSTELLEN ten'ain plat . De peilwielen zijn geed afgesteld wanneer ze sen klein beetje • Rdgiez la tondeose & la hauteur de coupe desirde . beven de grend zijn terwijl de maeler inde beddjfestand op de gewenste maaihoogte is . De peilwielen houden hat emaaibord • Quand la tondeuse est _ la position ddsin _ e pour la dan in de juiste stand om onder de meest hauteur de coupe , les supports de roue devraient _ re terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort montOs afin qu'ils soient un pou de la terre . Installez le wordt gemaaid . support de roue dens le trou appropd6 avec un beulon _ paulement , une mndelle 3 / 8 et un 6crou frein 3 / 8 - 16 • Stel de pellwielee af met de tractor op vlald _ e , hodzentaie et serrez & fond . grond . • Rdl _ tez pour rautra c6t6 . Install - ez le support de mue Stel de maaier op de gewenste maaiheegte af . clans ie m _ me treu rdglable . Tenvijl de maaier in de gewenste maelheegtestand is , dieeen de peilwielen zodanig te worden gernonteerd det ze een klein beetje bovee de greed zijn . Instelleer bet poilwiel in het juiste gat , , , Herhael dit aan de andere kant en instelleer bet pellwiel in hetzeitde stelgat . 36 Page: 37 3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . 1Fu _ ento . 3 . Beschrijving van functies ® Positioning of controls ( _ Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1 . Lichtschaiter . 1 . LightSwitchPo6ition . 2 . ThrottleControl . 2 . GashebeL 3 . Brake and clutchpedal . 3 . Brems - und Kupplungspedal . 4 . Motion ControlLever . 4 . Ein - und Ausschaltan des Antriebee . 5 . Connection / disconnectioonf the cuttingunit . 5 . Ein - und Ausschhalten des M & haggregats . 6 . Quickfiftinwlowerof the cuttingunit . 6 . Schnelles Heben undSenken des M _ . haggregats . 7 . Z0ndschlol3 . 7 . Ignitionlock . 8 . Feststellbremse . 8 . Parking Brake . 9 . Free - wheel controllever . 9 . Ein - und Ausschalten des Freilaufes . 10 . Choke Control . 10 . Kalstartregler . 37 Page: 38 3 ( _ Comandi ® Emplacement des commandes 1 . Interruttoreluci . 1 . Intorrepteurdes phams . 2 . Acoeloratore . 2 . Commandede gaz . 3 . Pedele frenoifrizione . 3 . Pddalede frein et d'embrayage . 4 . Leva del cambio . 4 . Embrayageet d6brayagede la boite de vitesses . 5 . 5 . Insedmento / disinserimentdoel dispositivodi taglio . Embrayageet ddbrayagedu groupede coupe . 6 . 6 . Sollevamento / abbassamentodel tagliaorba . Abaissementet relevagedu plate au de coupe . Serrurede contact . 7 . Chiave di accensione . 7 . 8 . 8 . Freno di parcheggio . Freinde parking . 9 . Inserimanto / disinsedmentomote . 9 . Bloquageet debloquage de roue libre . 10 . Starter . 10 . Choke . ( _ De pleats van de bedieningsorganen ( _ Ubicacidn de los mandosb 1 . Schakelaar verlichting . 1 . Interreptor de alumbrade . 2 . Gashendel . 2 . Acolerador . 3 . Pedal de freno y de embrague . 3 . Rein - en koppelingspedaal . 4 . Ai : _ oplamiento / desacopiamiento de la tansmisi6n . 4 . Aan - / uitschaketing van aanddjving . 5 . Koppelen en onkoppe _ een van de maaikast . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code . 6 . Snelle vorhoging / vorlaging van maaikasL 6 . Elevaci6n / descerlso rdpidos del equipe de code . 7 . Cerradura de encendido . 7 . Stuurslot / contact . 8 . Freno de estacionamiento . 8 . Parkeermm . 9 . Acoplamiento y desacoplamiento de rueda Ubre . 9 . Aan - en uitschakeling van vdjwieL 10 . Estrangulador . 10 . Chokeregelaar . 38 Page: 39 3 1 . Light switch position ( _ 1 . Lichtschalter ( _ 1 . Interrupteur des phares ( _ 1 . Interruptor de alumbrado ( _ 1 . tntermttore luci 1 . Schakelaar verlichUng 2 . Commande de gaz y La commande de gaz permet de r _ gler la rdgime moteur et donc la vitesse de rotation des lames . = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2 . Acelerador Se regulacon _ 1el rdgimen del motory , pot Iotanto , tambi _ n la velocidad de mtacibn de las cuchillas . = Posici6n de plena acelemci6n . = Posicibn de ralenti 2 . Throttle control ( _ ) 2 . Acceleratore The throttle control regulates the engine revs and thus the Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl del rotation speed of the blades . motore e di cor _ equenza la velocit & di rotazione delle lame . = Full speed _ t = Piano gas = Idling speed = Minimo ( _ ) 2 . Gashebel ( _ 2 . Gashendel Mit dem Gashebel wird die Drehz hi des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M & haggregats gemgelt . Met de gesrngelaar wordt het toerental van de motor geregeld endaaidoorookde rotatiesnelheidvan de messen . = Vollgas = vo j - po e = Leerlauf = Stationair - pesitie ( _ 3 . Pddale de frein et d'embrayage En enform - = . aonsttte p _ : lale , on fmineet en m _ Smteempson debraye la transmission . ( _ 3 . Pedal de freno y de embrague AIapmtadosefrenael vehTculoy al mismotiempo se desa - copla el motordetenk _ ndesela propulsi6n . 3 . Brake and clutch pedal ( _ ) 3 . Pedale freno / h - izione When the pedal is pushed down the brake is applied and the Pmmendo il pedala il trattore si frena , il motom va in folle e motor is disengaged . cessa la trazione . ( _ 3 . Brems - und Kupplungspedal ( _ 3 . Rein - en koppelingspedaal Balm VonNEutedrOckendes Pedals wird des Fahrzeug abge - AIs de pedaal ingedrukt worn't , remt her voertuig . Tegelijkertijd bremst . Glalchzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des wordt de motor ontkoppeM en stopt de aandrijving . Fahrzeug rollt aus . 39 Page: 40 3 ( _ ) 4 . Embrayage et ddbrayage de la boite de vitesses Le ievier pout _ dreamend8 quatrepositionsdiff6rentes : N = Positionneutre ( pas d'entrainement ) S = Conduiteiente F = Conduite mpide R = Marche atrium R Lelevler peutpasserprogressivemendte S & F pouravoirla F vitessed _ sir _ e . ( _ 4 . Acoplamiento / desacoplamiento de la N transmisi6n La palenca tiene cuatro posiciones : N = Punto nsutro ( desacoplada ) S = Marcha lenta 4 . Motion control lever F = Marcha rdpide There are four different positions for this lever : . R = Marcha atrds N = Neutral ( no drive ) La polenca puede deeplazarse en forma progresiva entre S S = Slow y F para obtensr la veiocidad deseada . F = Fast R = Reverse ( _ 4 . Leva del cambio The lever can be moved steplessly between S and F to ensure La ieva ha quattro posizioni : the required speed . N = Folla ( nsssuna trazione ) S = Avenzameeto lento ( _ 4 . Elm und Ausschalten des Antriebes F = Avanzamento veloce Der Hebel kenn in vier verschiedene Stellungee gestellt R = Retromarcia werden : Per selezionare la velocit _ scogliere una pnsizione a piacere N - - - Leedauf ( Kein Antdeb ) traSe F . S = Langsamfahrt F = Schnelffahrt ( _ 4 . Aan - / uitschakeling van aandrijving R - - - R0ckw & ttsfahrt De hendel ken in vier stenden women geplaatst : Der Hebel kann stufanlos zwischen den Rasten S end F N = Neutraalstand ( geen anddjving ) bewegt werden , womit die gewCmschte Fahrgeschwindigkeit S = Langzeem djden eingesteUt wird . F = Snel djden R = Achteruit - rijden De hendel ken rechtstrseks van S naar F worden geschoven om de gewenste snelheid te bereiken . ( _ 5 . Embrayage / ddbrayage du groupe de coupe Amenerie ievierversI'avantpour encloncherI'accoupiements dugroupede coupe . Lescourroiesd'entraTnemenstontalor tendueset les couteaux oornmencen & t toumer . Amenerle ievier veto rarndm pour d6brayerie groupa de coupe , iesre couteauxsontalorsfmindsparles sabotsquiviennentcont ios peuliee . 5 . Acoplamiento y desacoplamiemo del equipo de corte LieveIx palenca haciaadelente para acoplarla propulsi6ns del equipo de code . Se tensar _ n entonces las correa peer _ ievlSOyraesmpezardna girarleecuchillas . Si la palenca a hac _ aatrdsse deeacoplala propulsi6nal mismoas tiempoque ie rotaci6nde las cuchillasee frenada por ls . zapatasde frenoque apdetenlee ruedasde lee correa 5 , Connection / disconnection of the cutting unit ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di ore the leverforwardtoconnectthe drivetothecuttingunit , taglio . wherebythe drivebeltis tensionedendthe bladesbe _ ' nto rotate , ff the lever is moved backwardsthe drive win be Prsmereinavanti la ieva per avviareiltagliaerba . La cinghia entra in tensionse le lame comincienoa gimre . " trimndoero disconnectedandthe rotation of the bladessloweddownby indietrola ieva il tagtiaed0aviene disinserito e ie olamn the action of the brakeshoeson the pulley . vengonofrenatedelie genascodeifrsni che agisconoc la puleggie . ( _ ) 5 . EIn - und Ausschalten des MShaggregats Den Hebe _ nachvomf0hmn , umdenAntdebdes M & hersein - ( _ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de nmaikast zukuppeln . Dabei wi . ' grdderAntriebsdemengespanntunddiee - Brsng de hendel naar voren om de aenddiving van edeld Rmmen . be _ m . ne . nsichzudrehen . WennderH . e _ l zurOck maaikastte koppelen . Dambijwordtde aendrijfriemgeet zogan wlm , wlrd derAntriebausgeku _ und dmDrehungte en de meesen beginnente roteren . Wordtde hende ! nsarelie der Klingen wird durch an die RiemenroUenengeeetz achtemn gebracht , won : Ittegelijkedijdde rotatie van de Bremsld6t - zegebremst . messenafgersmd , doordatde mmblokkentegen de po Iopen . 40 Page: 41 3 ( _ S . _ _ 12u plate au de coupe Tirerle leviervers rarri _ re pourmlever rapidementle ucarterr de coupe quandilpasse surunesurfaceaccident _ e . Po le transport , le carter de coupe deit _ tre dens sa positionla plushaute ( mlev6au maximum ) . Pourcela , tirerleieviervetode I'arrierejusqu ' & cequ'il sebloque . Pourabaisserle carter coupe , tirer tout d'abord le levier veto I'ard _ re ( 1 ) , puiser enfoncerle boutonpoussoir positionn6 au dessusdu levi ( 2 ) , et enfinramenerle leviervers I'evant ( S ) . ( _ 6 . Elevaci6rddescenso r _ pidos del equipo de ¢ olle Tire de la palanca hacia atrds pare levantar rdpidamente el 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit equipo de corte al pesar sobre irreguladdades del terreno , Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when etc . AI tmnsporfar la mdquina , el equipo de code ha de estar passing over irregularities inthe lawn , etc . During transporta - en la posic ' _ n mds alta . Tire de la palanca hacia atrds hesta tion the cutting unit shall be in the highest pos . . ition . Pull the que se bloquee . Pare descender el equipo de code : Tire de lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lever la palanca hacia atrds ( 1 ) . Apriete el botbn ( 2 ) y Ileve despuds backwards ( 1 ) . Push inthe button ( 2 ) and then move the lever la palanca hacia adelante ( 3 ) . forward ( 3 ) . ( _ ) 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba ( _ ) 6 . Schnelles Heben und Senken des Per sollevare il tagliaerba quando sia necassado , ! irate mhaggregats indietro la leva . In caso di tresporto il tagliaerba deve essere Den Hebel zur0ckziehen , um des M _ haggregat schnell bei sollevato . Per abbassare if tagliaerba : Tirare indietro lati der Fahrt Qber z . B . unebene Stellen des Reseus anzuheben . leva ( 1 ) . Premereit putsante ( 2 ) e portare poi la leva in avan ( 3 ) . Bei Transportfahrt soil des M & haggregat in der h6chstenrt Stellueg st _ hen . Den Hebel zurQckzmhen , bis diesergesper wird . Senken des Aggregats : Hebal zurQckziehen ( 1 ) . Knopf ( _ 6 . Snelle verhogingh / erlaging van maaikast ( 2 ) dr0cken und denach den Hebel ( 3 ) nach vom fQhren . Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doenn . verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazo Bijtransport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan . Zet de hendel achteruit , totdat deze vergrendeld is . Om dede kast te dcon vedagen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk knop in ( 2 ) en breng deama de hendel naar voren ( 3 ) . OFF ON START 7 . Cerradum de encendidoe _ La Ilave de encendido pued hallarse en tres po _ siciones 7 . Ignition Lock diterentes : There are three different positions for the ignition key : OFF : Cordente eldctrioa cortada OFF All electric current broken . ON : Corriente eldctdca conectada ON Electric current connected . START : Motor de arranque acoplado START Start motor connected . ADVERTENClA ! WARNING ! Si abandona ta m _ quina sin vigilancia , no deje nunca la , ave Never leave the key in the ignition lock when leaving the en la cerradura . machine on its own . ( _ ) 7 . Chlavedi accensione ( _ 7 . ZQndschloB La chiave ha tm posizioni : Der ZQndschlQesel hat drei Resten : OFF I cimuiti elettrici sono interretti OFF Strom ausgeschaltet ON Attivazione del cismuito elettrioo ON Strom eingeschaltet START Insedmento del motodno di awiamento . START Anlesser eingeschaltet PERICOLO ! WARNUNG ! Prima di lasciare la macchina , togliere sempre la chiave . Niemals den Znndschl , ' _ ssel im ZQndschloB lessen , wenn die Maschine unbeaufsichtigt vedaesen wird . _ ) 7 . Stuurslot / contact De sleutel voor het stuumlot / contact kan in dds stenden ( _ 7 . Serrure de contact worclen gezet : Le cl6 de contact peut 6tin _ trois positions : OFF Alle elektdsche stroom uitgeschakeld OFF Le courant 6ioctrique est coup6 ON De elektdsche stroom ingeschakeld ON Le courant 61ectdque est bmnch _ START Startmotor ingeschakeld START Le d6marreur est en circuit WAARSCHUWlNGI ATTENTION ! Laat nooit de sleutel in bet contact zitten , wanneer de Qcand la machine reste sans surveillance , ne jamais laieser machine zonder toezicht wordt achtergelaten . la clef de contact clans le contacteur . 41 Page: 42 3 8 . Parking brake Connect the parking brake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position . 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal . ( _ 8 . Feststellbremse Die Faststellbremse wie folgt ansetzen : 1 . Bremspeclal ganz durchtreten . 2 . Feststellbremshebel nach oben _ hren und in dieser Stellung halten . 3 . Bremspedal Ioslassen . Die Feststellbremse wird dumh einfacho Bet & tigung des Bremspedals wieder gel6st . ( _ 8 . Frein de parking Pour enclencher le frein de perking : 1 . Enfoncer b fond la p _ : lale de freirdembrayage . 2 . En rn6me temps , relever vers le haut le levier du frein de parldng et le malntenir dans cette position . 3 . Rel & cher la p _ , clalede frein . Pour deserrer le frein de parking , il suffit ensuite d'enfoncer b nouveau la p _ dale de trein / embrayage . ( _ 8 . Frenodeestacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente : 1 . Apriete el pedal del freno basra el rondo . 2 . Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantdngala en esta posickSn . 3 . Suelte el pedal . Para desaplicar el freno de eotacionamiento s61oas necesa - rio apretar el pedal del freno . ( _ 8 . Freno di parcheggio Azionareil freno di parcheggio nel modo seguente : 1 . Premem il pedale freno / frizionea rondo . 2 . Tirare versoI'alto la leva del freno e . 3 . Rilaasiareil pedale . Per disattivareUfreno di parcheggiopremere il pedale . ( _ 8 . Parkeerrem Schakelde parkeerremin als volgt : 1 . Druk de rempadaalin tot op de bodem . 2 . Brengde parkeerremhendelnaar boven en houdthem in deze stand . 3 . Laat de rempedaallos . Om de parkeerrem vdi te maken , behoeft u alleen de rempedaal in te drukken . 42 Page: 43 3 ( _ 9 . Bloquage et Ddbloquage de Roue Libre Pourremorqueroud _ placerle tmcteursansaidedumotsur le boutonde la commandede la roue libredoltOtre tird et bloquden position . ( _ 9 . Acoplamiento y Deeacoplamiento de Rueda I . ibre Paraempujaro arrastrarsu tractorsinla ayudadelmotor , el bot6nde controlde rueda libradebeser tirade haciaafuera y puestoen su posicibn . 9 , Free - wheel Control Lever ( _ 9 . Inserimento / Disinserimento Rouote To tow or move the tractor without the aid of the engine , the free - wheel control knob must be pulled out and locked in Per trainare o spingere il trattoro senza servirsi del motom : position . estrarre la n ' _ nopola di ruota libera e bloccaria in posizione . ( _ 9 . Ein - und Ausschalten dee Freilaufes ( _ 9 . Aan - en Uitschakeliong van Vrijwiel Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder Omde tractortetrekkenofteverplaatsenzonderde hulpvan anzuschieben , mu _ der Freilauf - Steuerungsknopf de motor , moet de vrijwielbedieningsknop worden herausgezogen . uitgetrokken . ( _ ) 10 . Starter de d6marrer . Lorsque le moteur a demarr6 et toume rdgulibmmenet nfoncerle starter . _ _ Lorsquele moteurestfroid , retireris starterm / antd'eesayer Cuande el motor estd frio , extraer el estranguladorantes ( _ 10 . Estmngulador deintentarel arranque . Cuando ha arrancadoel motor y funcionecon reguladdad , introdecirel estrangulador . ( _ ) 10 . Choke In caso di partenza a froddo tirare in fuod il comando dello 10 . Choke control chokepdrna di mettere in mote . Dopo rawiamento eripremere . When the engine is cold the choke should be pulled outg in po _ izione di dposo quando il rnotoro gira regolannent beforesta _ ng . When the enginehas startedand is runnin smoothlypushthe choke in . 10 . Chokeregelaar ( _ 10 . Kaltstartregler Bijeen koudemotordientde hendeltewordenuitgetrokken , alvorenseen stertpogingwordtgedaan . Wanneerde motorn Bei kaltem Motor ist der Kaltstartreglerherauszuziehen , is gestarten gelijlmzatigleept , dient de hendette worde bevor einStartversuchgemachtwird . gNachAnspdngendesler ingeschoven . Motorsundbeiglelbhmi _ d3igeMmotodaufistderKaitstartre wieder zur0ckzuschieben . 43 Page: 44 4 . Before starting . 4 . MaGnahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima dell'awiamente . 4 . Maatregelen v66r het starten . ( _ Filling up Reposici6n de combustible The engine shouldbe run of pure ( notoil mixed ) unleadedo El motorha de funcionar con gasolinapura ( sin mezciadede petrel . Do notfillbeyondthe loweredge ofthe fillinghole . D aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasarel ber notfill over max level . inferiordel orificiode Ilenado . WARNING ! ADVERTENCIA ! Petrol is highly inflammable . Proceed with cars and fill up with La gasolinaes muyinflamable . Prouedaconcuidadoy haga petrel outdoom . Do not smoke when filling with petrol or fill up la rsposick _ nal airs libre . No fume durantele repos = eci6nyneeselo . when the engine is warm . Do not overfill the tank since the nopenga gasolinacuandoel motorest _ calianta . No lnrIleedeeade pertrol can expand and overflow . Make sure that the petrol cap demasiado el dep6sito , puesto que la gasolina puOcetinib is securely tightened after filling . Store petrel in a cool place expansionarsey rebosar . Despu _ usdelrspostadoasegaesst in an apprepdate container for engine fuel . Check the petrol de que la tapa deldelx _ itoestd bisnapretada . Almtedb tank and pipes . combustibleen un lugarfre _ , coyen un recipienom a este fin . Controle el dep6sitoy tubedasde c ( _ Tanken ( _ Rifomimento . Der Motoristmitreinem , bleifrsiemBenzin ( nicht01gemischt ) zu fahren . Das BenzJndarf h0chstensbiszur Unterkanteder Usare benzina senza piombo , non miscele . Rifomire fino al EinfnllOffnunggefOlitwerden . bordo inferiors del bocchettoue di ritomimento . WARNUNGI PERICOLO ! Benzinistsehrfeuergef _ JhdichM . itVorsichtvorgehenundnut Non fumare e non fare nfomimento a motore caldo . Non im FreienTanken . BeimTanken nichtrauchen . Nicht iBenzinelhm riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzine . Chiuders einfOllen , wenn der Motor warm ist . Den Tank nichtso vurce hene iltappo del serbatoio . Conse _ , are ilacrburante al fresco . fQIlen , dab sich des Benzin ausdehnenkann and dadh Controllare tubazioni e serbatoio . OberflieBt . Daraufachten , dab derTankverschlu6nac d Tanken gutfestgezogenwird . Banzinan einer kQhlenStelle _ ) Tanken in Motorbenzinkanistern verwahren . Benzintank und Leitungenregelm & _ g prOfen . De motordientte Iopanopschone ( nletmeteligemeng de ) Ioodvrijebenzine . Tanknietrneerbenzine dantotde onderste randvan hot vulgat . ( _ Plein d'essence Utiliser de I'essencepure ( pas de m _ lange d'huile ) dsanse WAARSCHUWING ! plomb . Faire le plein d'essoncejusqu'au bord inf _ deur I'orificede remplissage , pan au del & De benzine is zeer _ vaarlijk . Wees voo _ , chtig so tanker buitenshuis . Rook niet bij het tanken an vul niet bij , wanne de motor warm is . Doe niette veel in de tank , dear de benzine ATrENTION ! kan expanderen en overstromen . Zorg dst na hot tanken dele L'essence est un produit inflammable . Prendre les prdcautions benzinedop er gced op ziL Bewaar de brandstof op sen koe ndcessaires et fairs le plein _ I'extdrieur . Ne pas fumer b plaats in een jerrycan voor motorbrandstof . Contrbleer proximit6 et ne pas fairele plein Iorsque le moteur est chaud . benzinetank en brendstofleidingan . Ne pas trop remplir le r _ servoir , penser _ I'expansion de I'essance qui dsquerait de d6berder . Conserver I'essence dens un endreit frais et Clansun r _ senloir spdcialement congu cet usage . V _ rifler le rdservoir d'essence ot le circuit de distribution du cerburant . 44 Page: 45 4 Oil level Nivel de aceRe The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadllao when the bonnet is lifted forwards . The oil level in the engineor de nivel queda accesible despu _ s de haber levantad should be checked before each run . Make sure that the tract hacia adelante el cap6 del motor . El nivel de aceite del motor is horizontal . Unscrew the oil stick and wipe clean . Replace debe controlarse cada vez que se pone en marcha . the oilstick and screw tighL Remove again and check the level . Asegdrese de que la m , _ quina estd horizontal . Descenrosque la varilla y s6quela . Vu61vala a coiocar . EnnSsquela . Quriela otra vez y lea el nivel de aceite . ( _ ) 61stand Der mit dem MeBstab kombinierte _ ) leinfi ] lldackel ist nach ( _ Uvello dell'olio Aufklappen der Motorhaube zug _ mglich . Den 61stand im Motor vor jeder Fahrt pr0fe . n . Dabei darauf achten , dab die Sollevareil cofano per accedereal tappo / asticelladell'ella , Maschine waagrecht steM . OlmeBstab herausschrauben und Controllare sempre rolio prima di awiare il metore . Laee abwischen . Mel3stab wieder feet einachrauben , nochmals macchina deve essere in piano . Svitare I'asticellavo herausnehmen und den Olstand able , sen . asciugada . Rimontare e avvitare . Togliere di nuo controilare il livello . Q Niveau d'huile L'orifice de remplissage d'huile , quicontient aussi la jauge , est ( _ Oliepeil accessible aprbs avoir far basculer le capet meteur vers De gecombineerde olie - bijvuldep en peilstok warden ravant . Le niveau crhuile dens le moteur dot _ tre v _ rifid _ . bereikbaar , nadat de motorkap is opengeklapL Het oliepeil in chaque utilisation . S'assurer que la machine est bien sur de motor dient v _ r ieder gebruik te worden gacontroleerd . terrain plat . Ddvisser le bouchon , retirer la jauge d'huile et Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat . Schroef de ressuyer . Remettre la jauge , la visser . L'enlaver de nouveau oiispeiistok eruit en maak hem = _ = : _ on . Schroef de peilstok eret et relever le niveau d'huile sur la jauge . o nieuw in . Draai vast en haal hem er weer uit en lees h ori _ peil af . The oil level should lie between the two markings on the oil " @ stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the = FULL marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( below freezing point ) . Der OIstand soil zwischen den beiden Marken auf dem ® Mef _ tab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , Motor61 SAE 30 bis zur Marke " FULL " einf011en . Im Winter ( bei Frostgefahr ) r ist Metor _ l SAE 5W - 30 anzuwenden . ( _ ) Le niveau d'huile dolt se treuver entre lee deux rep _ res sur la jau _ / e . Sinon , faire I'appoiet avac de I'huile meteur SAE , , - - FULLCAUTION - DO 30 jusqu'au relate maxi ( FULL ) . En hirer ( au - dsssous de 0 _ ) , il faut utiliser de I huUe moteur SAE 5 W - 30 . ( _ EI nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla . Si no es este el ca . so , aSadir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de " FULL " ( lleno ) . En invierno ( a temperaturas bajo cero ) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W - 30 . ( _ ) L'olio deve essere tra i due contrasssgni eulrasticella . necessado rifomire con olio SAE 30 , fine al ssgno " FULL . In irwemo ( setto 0 ° ) usare ella SAE 5W - 30 . Het oliepeil dient tussen de beide markeringan op de stok @ te liggen . AIs dit niet het geval is , rhoet u met SAE 30 tot het " FULL " - mork bijvullen . ' S - wintem ( onder het vdespunt ) client motorolie SAE 5W - 30 te worden gebruikt . 45 Page: 46 4 Tire air pressure Check the fire pressure regularly . The pressure in the front tires should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) inthe back tires . Reifendruck ® Den Luftdruck in den Reifen regelm ; 113igpr0fen . Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen , in den Hinterreifee 0,8 bar . ( _ ) Pression de gonflage des pneus Vddfiarr6guli6rementla pressiondegonflagedes pneus . dLae pressiond'airdanslospneusdoit _ tre de 1bar ; 1ravant et 0,8 bar ; t rarri _ re . Presi6n de inflado de los neumdticos Comprobar regularmente lapresi6n de infladodelos neum _ di - cos . En los delanteros ha de ser de 1 bar yen lostraseros de 0,8 bar . ( _ Pressionepneumatici ControUara la pressione con regoladt ; 1 . Pneumatici antedori 1 bar e posteriod 0,8 bar De luchtdruk in de banden Contreleer regelmatig de luchtdruk in de banden . De druk inte de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar zijn . 46 Page: 47 5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . ( _ D6marragedu moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport ( en position sup6rieure ) et que le levier pour rsmbrayage / ddbrayage du carte de coupe est en position de ddbrayage . ( _ Arranquedelmotor Aseg _ rese de que el equipo de corte estd en haposici _ de transporte ( en posici6n superior ) y que la pahanca para el aosplamiento / desaosphamiento del equipo de osrte est _ en haposici6n de desacoplamierito . ( _ Starting of motor Make sure that the cutting unit is inthe transport position ( top ( _ Awiamentodelmotore position . ) and that the lever for connection / disconnection of II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporton the cutting unit is in the disconnection position . eha leva di insedmento / disinsedmanto deve essera i • posizione'disinserito ' . ( _ ) Anlassen des Motors Darauf achten , dab das M _ , haggregat in Transportstallung Het starten van de motor ( obere Stellung ) steht und dab der Hebel fQr Ein - und Aus ÷ Zorg ervoor datde maaikast intransportstand staat ( dhoogstee schaiten des M & haggregats auf " ausgeschaitet " stehL stand ) en dat de handel voor aan / uitschakeling van maaikast in uitgeschakalde stand staat . ( _ Enfoncer compl _ tement la p6dale de frein / ddbrayage . S'assurerque le levierde vitessesest en position neutre . Pise hasta el fondo el pedal de embrague / freno y mant6ngalo presionado . Asegurarse de que ha planca de embrague / desembrague de hatransmisibn est _ en punto neutro . ( _ Premere il pedale freno / frizione a fondo tenendolo premuto . Portare la leva del cambio su " N ' , in folle . ( _ Press down the clutch / brake pedal completely and hold down . Make sure that the motion control lever is in neutral " N ' . ( N ( N _ Druk de koppelings , / rempedaal geheal in an houdt hem ingedrukt . Contmiser of de handel vcor aan - / uitschakelen ( _ ) Kupplungs - und Bremspedal ganz durchtretan und in dieser van de aanddjving in de neutrale stand staat . Stetlung halten . PrOfen , dab der Hebel fur das Ein - und Ausschalten des Antdebes auf Leedauf steht . Pull out the choke control ( if engine is cold ) . ( _ ) Den Kaltstarthebel hemusziehen ( nur bei kaltem Motor ) . Q 11rer le starter ( si le moteur est froid ) . Extraer el estranguhador ( Onicamente si el motor estd fflo ) . ( _ EstraiTe il comande deUo choke ( in ca , so di partenza a freddo ) . ( _ Trek de choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . 47 Page: 48 5 ( _ Bei warmem Motor : . Gashebel in die Vollgasstellung " , _ " schieben . ( _ ) Avec un moteur chaud : pousser racc _ 16mteur b mi - chemin vers la position d'accdldrateur maximale " , _ 1 € . ( _ Moter caliente : Empuje el acelorador hasta la mitad de su recorride hasia la posici6n de plenos gases " _ lf ' . ( _ Motore caldo : Portare il comando del gas sul massimo " , _ ' . ( _ Bij een wanne motor : . Schuif de gashendal halverwege naar _ Warm motor : . Push the gas control half - way to full gass de volgaspasitie " , ( _ - ' . position " , _ " . ( _ Toumer la clef de contact en positionde d _ narrage * START " . REMARQUE ! Ne pas falre toumer le demarreur pendant plus de 5 secondes is fois . Si le moteur ne ddmarre pas , attendre one dizelne de secondes avast de refaire un easal de d _ rnarrage . ( _ Ponga la Ilave de encendido en la pesicl6n de arranque " START " . NOTA ! No haga funclonar el motor de arranque rods de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 10 segundo6 antes de hasor otra tentativa . Turn the ignition key to = START position ' . ( _ Girare la chiave su = START " . NOTEI Do not run the start motor more than 5 seconds at once . ff the NOTA ! engine will not start , wait about 10 seconds before the next try . Non insedre ilmotodno di avviamento per pihdi 5 secondi per volta . Seil motore non parte attendere una decina di seoondi ( _ ) 7 _ Ondschl0aselauf = START " drehen . prima di riprovare . HINWEIS ! ( _ Dmal de startsleutelnaar * sTART " - poeltie Den AnlassernichtjeweiisI _ ngerals ca . 5 SekundenbetEti - gen . Weno der Motor nicht anspdngt , vor dem n _ chsten N . B . ! AnlaBversuchca . 10 Sekundenwarren . Lastde startmotorniet isnger danca 5 sek . perkeer draaien . AIsde motorniet start , wachtdenca 10sekvonrdatuvolgende pogingdoet . ( _ ) Laisserrevenirlaclef de contact _ , la position " ON " Iorsquele moteura demarr _ et ropouuserle starter d _ s quele lmoteurnaur toumerdgulibrementA . menerla manettede gas _ , rlapositiore ) de rdgime moteur ddalr6 . Pour la coupe , opusitionnet manette dane rencoche correopondentau ordgimemteu optimalpour la tonte ( ascdl _ rationmaximaledu m . Dejar que la Ilave de encendidovuelvaa la posick _ n " ON " cuandeha arrancadoel motor e introduclrel estrangulador ( _ Let the ignitionkeyretumtothe'ON " positionwhenthe engine tan prontocomoel motorfunoione conregularidad . sPongael . has started and push in the choke control as soon as hthee aceleradorenla posici6ndeseada . AIcortar , a plenosgase engine is running smoothly . Push the gas control to t requiredspeed . For cutting : full gas . ( _ Dopol'avviamento , dportarela chiavesu " ON " . Regolare il gassulregimedesiderato . Per iltaglio : massimoregime = F " . ( _ ) NNa . SAhn _ . - ege . ndesMotol _ sd _ . . Z0 . r _ . _ . . ! Qaseilndi . ' eStet ! ungoon 1Jr _ zumcK ( gelnenlassenU . enF _ anstanneD _ zun3ckschie ( N _ . . _ D'r _ a ) sJde startsisutetlemg in " ON ' - pasotie , wannasrde motor so dab derMotorgleichn _ Bigarbeitet . Den Gashebelauf die is gastarten schuifde choke in zordrade motor gelijkmati _ gewOnschteMotordrehzshlstellen . Bei M _ then : Vollgas . Ioopt . . Schulfde gashendeln _ mlb " etgewenstetoerenta . LBll mamen : vol gas . 48 Page: 49 5 _ IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING FOR HYDRO ( BELOW 40 ° F [ 4 ° C ] ) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE • Move motion control lover to full fonward positionand hold DRIVING , LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE ( 1 ) for five ( 5 ) ssoonds Move lever to full reverse positionand MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU hold for five ( 5 ) seconds Repeat this procedure three ( 3 ) times TRAL ( N ) POSITION AND RELEASING CLUTCH / BRAKE PEDAL . • Move motion control lever to neutral ( N ) position . Stop tractor by turning ignition key to " OFF " position ( _ WICHTIG ! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT • Engage transmission by placing freewheel control in HYDROSTATISCHEM GETRIEBE driving position FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 ° ( 4 ° C ) . NACH • Start engine and move throttle control to slow position DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE ( 1 ) MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN , BEVOR • Drive tractor forward for approximately five feet thenre LOSGEFAHREN WlRD HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE backwards for five feet Repeat this driving procedu three times IN Your tractor is now ready for normal operation ( _ ) ATTENTION ! DEMARRAGE FROID POUR UNE HYDROSTATIQUE ENTLOFTEN DES GETRIEBES ® POUR LES TEMPERATURES AU - DESSOUS DE 40 ° F / Um vorschriftsm88igen Betrieb und einwandfreie 4,44 ° C : APR _ : SAVOIR D _ MARRER LE MOTEUR ET AVANT LeistungsfShigkeit des Getdebes zu gew / ihdaisten , solite DE CONDUIRE , LATRANSMISSION DOITSE RECHAUFFER " dieses vor der ersten Inbetdebnahme des Tmktors entl0ftet PENDANT UNE ( 1 ) MINUTE EN D _ PLAQANT LE NLEVIERNT / werden Auf diese Weise wird sisherge _ tellt , dai3 s _ mtliche DU CHANGEMENT DE VITESSE A LA POSITION POII Luftblasen , die sich w _ hrend des Transports des Traktors im MORT ET EN RELACHANT LA P _ : DALE DE FRE Getrieho gebildat habon k6nnten , entfen _ werden . EMBRAYAGE WlCHTIG : FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WARTUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZAUSGEBAUT WERDEN MUSS , SO . LLTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU ( _ IMORTANTE ! EMPIESO EN FRI'O PARA HIDROST / _ TICO IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN , BEVOR DIESER IN PARATEMPERATURA MENOR QUE40 ° F ( 4 ° C ) . DE _ PU _ S BETRIEB GENOMMEN WIRD DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE Den Traktor auf ebenem Soden abstellen und CONDUCIR , DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTE sicherstellen , dai3 er nicht ins Rollen kommen kann . FOr DURANTE ( 1 ) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE CAMBIO A NEUTRO ( N ) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL diesen Vorgang kann die Feststellbremso nioht eingaiegt EMBRAGUFJFRENO werden . Dss Getdebe auskuppeln , indem die Freilauf - Schaltung auf Freilauf geechaitet wird . ( _ IMORTANTE ! AVVIAMENTO A FREDDO PER TRASMISSIONI Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsamen Leedauf stellen . Sichersteiten , dab die PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40 ° F ( 4 ° C ) . DOPPIN Feststellbrernse nicht eingelegt ist AVER AWIATO IL MOTORE , E PRIMA DI METTERLO AVANZAMENTO , LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO Den Gangschalthebel garb in die Vorw _ utsstailungr _ ken TRASMISSIONE PER UN ( 1 ) MINUTO ME'rTENDO IL und f0nf ( 5 ) Sekunden festhalten Dann den Hebel ( ganz CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL in die ROckw & rtsstellung r0cken und ebenfalis ftinf 5 ) FRENO / FRIZIONE . Sekunden lang feethaiten . Dieses Verfahren dreimai ( 3 ) wiederholen • DenGangschaithebaaiufdieNeutral - Stellung ( N ) r0cken . N ( _ BELANGRMK ! LOUD STARTEN VOOR HYDRO Den Traktorabatailen , indem der Z0ndschl0sselin die VOOR TEMPERATUREN ONDER , 40 ° F ( 4 ° C ) . NA HET " AUS " ( OFF ) Stellunggadreht wird . STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HEr RIJDEN DE • Die Freilauf - Schaitungin die Fahrtstellungn3cken , um TRANSMISSIE ( 1 ) MINUUT WARM LATEN LOPEN EDOORN DE VERSNELLINGSHENDELIN NEUTRAALTE PLAATS des Getriebe eirBukuppeln . EN HET REM / KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN . • Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsamen Leedauf stellen PURGETRANSMISSION • DenTrektoretwa1 , 50 m ( 5 ft ) weit nech vomefahrenunden dennumetwa1 , 50m ( 5ft ) zur0cksatzenD . iosesVerfahr To ensure proper operation and performance , it is recom dreimai wiederholen . mended that the transmissionbe purged before operating tractor for the first time This procedure will remove any Der Trektor ist jetzt normal bethebsbereit . trapped air inside _ tmnsmissmnwhich may have devel - oped duringshippingof yourtractor PURGER LATRANSMISSION ® IMPORTANT : SHOULD YOURTRANSMISSION LREQUIREDR - Pour assurer I'utilisation correcte et le rendement , il est REMOVALFORSERVICE OR REPLACEMENT , ITSHOUPE recommand _ quela transmissionsoit purg _ eaventd'u _ liserre BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE O le tracteur pourla premibrefois Ce proc _ enlbveraI'air ATINGTHE TRACTOR empdsonn6b I'int6neurde la transmissionquipeurrait s'et • Park tractor on level surface so it will not roll in any developp _ pendant I'expdditiondo votretractsur . direction Parking brake must be disengaged for the AT ' [ ENTION : SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE following procedure L ENLEVEMENT POUR L'ENTRETIEN OU LE • Disengage transmission by placing freewheel control in REMpLACEMENT , ELLEDEVRA _ , . . L _ R ' , E , PURG # EAPRES freewheeling position . LAREINSTALLATIONETAVANTD UTIUSERLETRACTEUR . 49 Page: 50 5 • Garez le tracteur avec sOret6 sur un terrain plat pour qu'il ( _ SPURGO DELLATRASMISSIONE ne roule pas dans aucune direction . Le frein ndet . Par assicurare ilbuonfunzionarnsnto prestazionale del trattore , stationnement dolt 0tin degag6 pour le p _ suiva si raccomanda dispurgam la tresmissione prima di mettere in • D _ bray , ez la transmission en mettant la commande de funzione iltrattore per la primovolta . Cib consentir _ dieliminare roue hbre dans la position de la marohe _ roue fibre le bollicine d'aria che possono essersi formate nella ( Rdf _ rez - vous b la section de " POUR TRANSPORTER " trasmissione durante il trasporto . dens cette section de ce manuel ) . A'I - rENZlONE : SE LATRASMISSIONE E'STATA SMONTATA • D _ marrez le moteur et deplacez la commande des gaz PER RIPARAZlONIO PER LA SOSTITUZiONE , RICORDARSIA la position lente . Assurez - vous que le frein de DI FARE LOSPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE PRIM stationnement ne soit pas engagd . DI RIME'I - I'ERE IN FUNZIONE IL TRA'I - rORE . D ( _ placez le levier de la commande de mouvement _ la Parcheggiare il trattore su una supedicie piana in vmodoa position de marche avant eomplbte et tenez - le pendent che non si metta inmovimesto inaiouna direzione . La le cinq ( 5 ) secondes . Ddplacez le levier & la position de del treno di stazionamanto deve essere dislnnestata al marohe arribre complbte et tenez - le pendant cinq ( 5 ) fine di eseguire roporazione seguente . secondes . Rdp _ tez ce proceed trois ( 3 ) lois . • Disinnestare la tresmissione ettivande i [ comando di ruota • Ddplacez le levier de la commande de mouvemant _ la libera . position point mort ( N ) . • Avviare il motore e mettare la leva delraccolemtore sulla Arr _ tez le tracteuren toumant la cld de contact _ la position poslzione di lento ( slow ) . Accertarsl che il freno di d'arr _ t ( OFF ) . stazionamonto non sia tirato . Embrayez la transmission en d _ plaP _ mt la commande de • Mettere la leva del cambio sullaposizione di mamia avanti roue libre en position de conduim ( RMdrez - vous _ lan massima e tenervela per cinque ( 5 ) secondi . Mettere la section de " POUR TRANSPORTER " dens cette sectio leva sulla mtmmarcia al ma _ imo e tenervela per cinque de ce manuel ) . ( 5 ) secondi . Ripetere roperazione tre ( 3 ) voite . • D _ marrez le moteur et ddplacez la commande des gaz • Mettere la leva del cambio in folle ( N ) . la position Ionte . • Spegnare il trattore girando la chiavetta di awiamento • Conduisez en avant le tracteur pour 150 cm ( 5 pied . s ) sulla po6izione " OFF ' . appreximativement et ensuite , conduisez en ardbre pouris • Innestare la trasmissione mettendo il comande di ruota 150 cm ( 5 pieds ) . R6p _ ez ce p _ de conduire tro libera sulla posizione di marcia . ( 3 ) fois . • Awiare il motore e mettere la leva delracuelaratore sulla • Votre tracteur eet rnaintenontpr6t pour rutilisafion normaio . posizione di lento ( slow ) . Fare andare avanti il trattore di circa t , 50 metro , quindi PURGAR LATRANSMISI ( _ N fade indietreggiare , in retromarcia , della stessa distanza . Para asegurar la operacic _ n y ejecuci6n adecuada , esde Ripetere tre volte questa oporazione . recomendado que la transmisi6n sea purgade antes • II trettore b pronto per il normale funzionamento . operar el tractor para la pdmera vez . Este proceso removard cualquier aire adentro de la transmis _ n que se halla formade durante el transporte de su tractor . TRANSMISSIE ONTLUCHTEN IMPORTANTE : SI POR ACASO SU TRANSMISI ( _ N DEBE Voor de uiste werking en prestaties wordt aangeraden orodest transmissie te ont uchtan voordat de trekker voor het eer SER REMOViDA PARA _ ERVICIO O REEMPLAZO , DEBEN - SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y A wordtgebruikt . Hiardoor wordt lucht binnenin de transmissie TES DE OPERAR EL TRACTOR . verwijclerd , die er tijdens het vervoer van uw bekker kan zijn ontstaan . • Estacione el tractor con seguddad sobre una superf ' _ e BELANGRIJK : MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR nivelada para que no ruede en ninguna direcci6n . El freno de estac = onamk _ to debe estar desenganchado ONDERHOUD OFVERWISSEUNG VERWIJDERD MOETEN para el procedimiento siguiente . WORDEN , DAN DIENT HU NA DE INSTALLATIE ONTLUCHT TE WORDEN , VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT . • Desenganche la transmiskSnponiendo el control de rueda libre en la posioi6n de rueda libre ( Vea " PAPA EL • Parkeer de trekker veilig op sen vlakke ondergrond zodat TRANSPORTE " en esta secci6n de este manual ) . hijingsen enkele richtingkan wegroiten . Voor de volgende handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn . Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n a la posicibn de lento . AsegOrese que el freno de Schakel de transmissie uitdoor de freewhsel - hendel inde estacionamiento no este enganchado . freewhsel - stand te plaatsen . • Mueva la palanca del control de movimiento la posici6n • Start de motor en breng de gashendel naar de stand total de adelante y suj6tela durante cinco ( 5 ) segundos . Langzaam . Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld Mueva la palanca hacia la pcoici6n total de marcha etrds zijn . y sujdtela durente cinco ( 5 ) segundos . Repitaesta procoso • Breng de djhendel zo var mogelijk naar voren en houd tres ( 3 ) vecos . hem daar gedurende vijf ( 5 ) seconden . Breng de hendelr Mueva la palanca del control de movimionto a la poelci6n zo ver mogelijk naar achteran an houd hem daa de neutro ( N ) . gedurende vijf ( 5 ) seconden . Herhaal dit dde ( 3 ) keer . • Pare el tractor girando la flare de encendido a la pseioi6n • Breng de rijhendel naar de stand N ( neutraal ) . de apagado = OFF ' . • Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand • Enganche la transmisibn poniendo el control de rueda = OFF " [ UIT ] te draaien . libra en laposici6n de conducir ( Vea = PARA EL • Schakel de transmissie in door de freewheel - hendel inde TRANSPORTE " en esta secci6n de este manual ) . djstand te ptaatsen . • Arranque el motor y moeva el control de la aceleracibn a • Start de motor on breng de gashendel naar de stand la poslol6n de lento . Langzaam . • Conduzca su tractor hacia adelante durante • Rijddetrekkerongevserl metar50vooruitenvervolgens aproximademente olnco pies y entoncse hacta marcha t meter 50 aohteruit . Herhaai dit dde kser . atrds cinco pies ( 150 cm ) . Repita este proseso tres ( 3 ) veces . • Uw trekker is nu Idear voor normaal beddjf . • Su tractor esta ahora dispuesto para la operaci6n normal . 50 Page: 51 5 ii ii NOTA ! NOTE ! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda lael corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine mnnin _ and with the connection motor en mamha y con la palanca de acoplamiento / disconnection lever in position " connection ' . Your desacopiemiento en la posick _ n de acoplamiento . Sum machine is also equipped with a system that will not allow mdquina tambi6 viene equipeda con un sistema que no mower to operate if the bagger or optional rear discharge permitird a la segadora funcione si el recogeder o el deflector is not installed prepedy . deflector opcional de descarga no est6 instaJado . ( _ NOTA ! ( _ ) HINWEIS ! Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che ausgen3stet , der den Strom zum Motor sofort unterbricht , inten'om pe I'alimentazione di corrente al motore quando wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved _ d3t , and I'operatore lascia il sedge con il motore acceso e il dabei der Schalthebel for das M _ haggregat auf tagliaerba inserito . La vostra macchina ef attrezzata con = eingeschaltet " steht . Ihre Maschine ist auch mit System sistema che non permette che la macchina al aziona si ausger stet , die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht linsaccatrice oil deflettore posteriore opzional per Io erlauben , wenn der Container oder das zustzliche hintere scarico non sono installeti corretamente . Richtungsrohr fr Entwischung nicht dchtig montiert sind . ( _ N . B . ! ( _ ) REMARQUE ! De machine is uitgemst met ean veiligheidsschakelaar , In machine est dquip _ e d'un interrupteur de s _ curit _ qui die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreakt , arr _ te imm _ = diatement ie moteur si celui - - ci toume encore wanneer de bestuurder zi n plaats vedaet , terwil de Iorsque le condecteur quitte son siege . Votre carter de motor Ioopt en de aarduitschakalhendel op " ingeschakek : r ' coupe est dquip _ d'une sdcudt _ qui emp _ = che d'embrayer staet . Jou machine heeft ook met een systeem les lames lomque ie collscteur ou le d _ flecteur ne sont pes geinsielleard , die de maaier niet toelaat te opereran , als de correctement months _ , I'ard _ re du tracteur . stortgoot of de aanvullende echterepatdoek voor leeglopen zijn juist niet gemonteard . Driving Lowerthe cuttingunitby movingthe leverforwards . Releasedeang the brake / clutchpedal slowly . Connectthe cuttingunit anotti movethemotion control levertothe requiredposition . Chou a ddvingspeed which suitsthe terrainandrequired c results . ( _ ) Betrieb Das M & haggregat durch Vorw _ trtsf0hren des dHebelsmen absenken . Kupplungs - und Bremapedal langsa zur0ckfedemlasean . Das M _ lhaggregatalnkuppeln und hebel fOr das Ein - und Aussohaltendes Antdebea in die gew0nschteStellungstellan . Eine an das Gel _ tndeunddasit gewu3nschteM _ hergebnis angepaBte Geschwindigke w _ hlen . ( _ Conduite ( _ ) Guida Abalsear le carter de coupe en ramenant ie ievier vers I'avanL Abbaseare il dispo _ itivo di taglio spdngendo in avanti la , ' eva Rel & cher doucoment la pddale de frein / embrayage . Embrayer reietiva . Rilasciarelentamenteilpedalefrano / fdzione . Insedre les lames et amener le levier de vitesses b la position ddsirde . il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla po6izione Bian v _ rifier , pendant ie tonte , que la commande de gaz se desiderata . Seiezienare una valocitb di guida adeguate al trouve bien darts I'encoche correspendant au r _ : jime moteur terreno e al dsultato di taglio desiderato . optimal pour ie tonte ( _ Rijden ( _ Conducci6n Vedaag de maaikast dcorde hendel naar voren te brengen , Descender la unidad de corte empujando la palanca Laat de koppolings - / rompedaal langzaam omheogkomen . haciaadelante . Soltar lentamente el pedal de embraguei Schakel de maaikast in enbreng de handel voor aan - / freno . Acop / ar la unidad de corte y poner la palanca de uitschakelen van de aanddjvlrtg in de gewanste stand . Kies desembrague de la transmiei6n en la posici6n deseada . ean djsnelheid die geschikt is voor het terrein en vcor het Eiegirla velocidadadecuada al terranoy al cortedeseado . gewenste maalresultat . 51 Page: 52 5 Nettoyerle carterde coupeapr _ schaque utilisationd , ehe Cuttingtips @ prdf ( _ renceeves uneraclsttepourddcollerI'herbefraic Clear the lawn from stones and other objects which can be restdedans is carter et la gouiotted ' 6jestion . thrown away by the blades . • Localize and mark stones and other fixed objects to @ Consejos para el corte avoid collision . Limpie el c _ sped de piedras y otros objetos que puedan Begin with a high cutting height and reduce until the ser proyectados per las ouchillas . required cutting result is obtained . Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar • The cutting result is best with high engine speed ( blades el choque con eUes . rotate quickly ) aed low gear ( machine goes slowly ) . If the • Empiece con una altura de corte alta y vaya grass is too long and thick the drive speed can be in - disminuy @ ndolahasta alcanzar el resultado deseado . creased by selecting a higher gear or reducing the El resultado ss mejor si se utiliza un r _ = _ : jimeenlevado del motor speed , without affecting the cutting result . motor ( las cuchillas giran rdpk / amente ) y una marcha • The best lawn is achieved ifthe grass is cut often . Cuffing baja ( la mdquina se desplaza isntamente ) . Si la hierba es becomes more even and the cut grass is more evenlyot demasiado alta y muy denca , puede aumentarse la distributed over the surface . Total time taken is n velocidad de mamha eligiendo uea relaci6n de cambios greater , since higher drive speed can be selected mds alta o reduciendo las revoluciones del motor , sin que without affecting the cutting results . el resultado del corte se empeore . • Avoid cutting wet grass . The cutting results will be worse • El c6sped mejor se obliene cortdndoio a menudo . El corte since the wheels will sink into the soft lawn . ser _ mds uniforme y la hierba cortada quedard Spray the cutting unit with water underneath after use . distribuida mds ueiformemente por teda la superficie . El tiempe de corte no sord mayor , puesto que puede elegime ( _ Ratschl _ gezumRasenm _ hen una velocidad de marcha mds alta sin empeorar el Steine und andere Gegenst ; inde vom Rasen entfemen , resultado del corte . da diese sonst von den M ; ihklingen weggeschleudert • Evite cortar el cdsped si estd mojado , pues el resultado werden . serfa peor al hundirse les ruedas en el susto blando . Groi3e Steine und andere Gegenst _ . nde im M _ , hbereich Despuds de cada uso , limpie el equipo de corte rueidndolo kennzeiehnen , um ein Auffahren zu vermeiden . a chon'o de agua pe _ is parts inferior . Mit hoher M _ , hh6he beginnen und diese dann senken , bis Consigli per il taglio delrerba des gew0nschte Ergebnis erzielt wird . O Des M - _ , hergebnisist am besten mit hoher Motordrehzahl Pulire il plato da pietre e altri colpi estranei . ( die Klingen rotieren sohnell ) und niedrigem Gang ( die Individuare ostacoli fissi . Maschine f _ hrt langsam ) . Wenn des Gras nicht allzu hoch , Cominciare con un'altezza di taglio elevata e sceedere und dicht ist , kann die Fahrgeschwindigkelt eth6htwerden progressivamente . indem ein h6herer Gang gew _ . hltwird , eder man senkt die I migliori risultatisi ottengono con un eiovato regime del Motordrehzahl , ohne dai3 das MShergebnis merkbar motors ( lame che girano veluei ) e marcia bassa ( la schlechter wird . macchina si muivelentamente ) . Se I'erba non balta ofolta Der Rasen wird am esh ( Snsten , wenner oft gem ; lht wird . b possibile pesss . re ad una marcia supedore o diminuire Das Gres wird dadumh gleichm & Siger gemSht und des il regime senza peggiorare sensibllmante il risultato . gem _ , hte Gras wird g _ leichm & Biger0bar die OberflSchene verteilt . Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr _ 13er , da ei " 1migliod prsti sono cluelli tagllati spesso . II taglio _ pi _ Jub uniforme eil tagliato s = distribuisce pit ; uniformemente os h6here Fahrgeeshwiedigkelt gewShlt werden kann , ohne tutta la superficie . II tempo necessado complessiv dal3 sohleshter gem _ ht wird . uguale . Wenn m6glich , keinen naesen Rasen m _ hen . Des MSher - Evitare di tagliare un prato bagnato , li risuitato non _ b gebnis wird schlechter , da die RSder im weichen Rasen einsinken . soddisfaciente dato chele ruote affondano nella superfioe del tappeto erbeso . Nach jedem Einsatz ist das M _ . haggregat von unten mit Lavare il tagliaed0a con acqua dopo ogni uso . Wasser abzuspOlen . @ Maaitips Conseils de tonte ® Verwijder stenen en andere voorwerpen van hat gazon , Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la die weggeworpen kunnen worden door de messen . peiouse et risquant de devenir des projectiles au contact Localiseer en markeer grotere stenen of andere des lames . vastevoorwerpen , om ze blj hat maaien te kunnen Localiser les pierres et autres obstacles b _ viter pendant vermijden . le parcours . Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot Commencer par tondre haut puis diminuer gewenste maairesultast is verkregen . progressivement la hauteur de coupe jusqu ' _ obtenir le Het maairesultast wordt hat beste met een hoog toerental r _ sultat voulu . ( de meesen roteren snel ) en een lage versnelling ( de Le meilleur r _ sultat s'obtient au r _ gime moteur maxi ( les machine bewesgt zich langzaam ) . Is hat gres niet al te lames tournent rite ) et b petite vitesse . Si rherbe n'est pas hoog en dicht begroeid , kan de d . isnetheidtoenemen door trop haute , ni trop dure , la vitesse de tonte peut - _ tre een hogere verenelling te kiezen , of door het augment _ e cans modifier notablement la qualit6 de toerental te veria - gen , zonder dat bet maairesultaat coupe . merkbaar minder wordt . Les plus belles pelouses sont les pelouses rdgulibrement Het mooiste gazon wordt verkre _ _ n , ais het vaak wordt tondues . La coupe est plus r6gulibre tout comma la gemaaid . Hat maaien geschiedt g . = lijl _ natigeren hst ge - rdpartition de rherbe . Le temps pess6 _ tondre e'est pas maaida gras wordt ook gelijkrnati _ er over het oppervlak n _ cescairement plus important puisque la vltesse de verdeeld . Het totala tijdsbestek vo _ rhat maaien wordt niet conduite peut - _ tre augmentde sans que t'aspect de la langer , daar esn grotere djsnetheid kan worden toegepast , pslouse ne s'en ressente . zonder dat hat maairesultaat minder wordt . Eviter de tondre une pelouse mouillde . La pelouse rne Vermijd een nat gazou te maaien . Het maairesultaat wordt peut6tre tondue correctement car les roues du tracteu minder , daar de wielen in de zachte gresmat zakken . s'enfoncent dans le sol . Spoe ( de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurt schoon met water . 52 Page: 53 5 _ ) Pour vider le bac : Votre tmcteur est < h : luip _ d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bec est plein . Pour arr _ ter ralarme , d _ brayer les lames . • Amener le tracteur I & ou vous souhaitez le d ( _ charger . • Mettre le lavier de boite de vitesses au point mort et tirer le frein _ main . • Tirer le leiver de vidange du bec vers le haut puis vers I'avant afin d'ouvrir le bec et vider I'herbe coupee . • Remettre ensuite le levier dans sa position initiale . V6rifier que le collecteur est bien referred et qu'il se trouve dans la boone position avant de rdembrayer les lames . Para vaciar la cargadora @ El tractor de Ud es equipado de una alanna para vaciar el contenedor . Pare desconectar la alarma hay que usar el interruptor - la Ilave del embrague ( acoplador ) de engranaje . • Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiere descargar el contenedor . Mueva la manilla mediante la cual se hace el funcionamiento en posiciOnneutral y tire del freno manual ( para parquear ) . Eleve la manilla para vaciar en posici6n rnds alia . Tirar la manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar los recortes ( Io segado ) . Para continuar la siega , esegurerse que el recogedor estd asentado yen posici6n correcta Io que permitird el funcionamiento de la segadora . ( _ Svuotamentodelcesto II vostro trattore _ dotato di un cicalino che segnala quando il cesto di raccoRa _ pieno . Per disinserire rstlarme , azionare il pulsante di innesto lame . • Posizionarsi in un luogo adatto allo scerico dell'erba • Mattere in folle e inserire in freno a mane To Dump Bagger Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm . To turn off the • Alzare la maniglia per Io scerico . Tirare vemo ropereatore alarm disengage the attachment dutch switch . per sollevare il cesto di rescolta e svuotade . • Position tractor in location you wish to dump begger . • Per continuare illavoro difalciatura , verif'mareche il cesto sia completamante abbassato , e che si trovi in posizione Place motion control lever in Neutral position and set corretta per lavorare . parking brake . Raise dump handle to its highestposition . Pull handle _ ) Her lagen van de grascontainer forwardto raise begger and dumpclippings . Uw trekkeris voorzianvan een alarmveor hat legen van de Tocontinuemowing , besurebegger isdownand inproper container . Omhatalarmuittezettenmcetudeschakelaarvoor operatingpositionwhich will allow mower to operate . de containerbevestiginguilzetten . • Plaatsde trekkeropde plakwaar ude grascontainewr ilt ( _ Entleeren der Grasfangbox legen . Der Traktor ist mit einer Alarmfunktionausgestattet zdieu • Zet de versnellingshendeiln z'n neutraalen haal de signalisied , wenndie GrasfangboxvoUisLUm den Alarm handrern aan . unterbreshen16senSie den Verbindungsstecker , Her de hendst voor hat legen naar de h _ ste stand . Trekte • FahrenSie don Traktoran die Stene , an der Sie die Box de hendel naar voren om de grescontainer omhoog entleeran _ en . latan komen en hat grasmaalsst te stortan . Setzen Sie den Schalthebel auf = Neutral = und ziehen Sie Om met maaien verder te kunnen gaan , moet u ervoor die Handbremse an . zorgen bet de grascontainer w _ er naar beneden is en in • ZiehenSiedenHandgdffzur EntleerungderGrasfangbox de juiste stand staat . genz nach oben . • ZiehenSie anschlie / : Jendden Handgriffganz nachvome , um die Grastangboxzu Idppenunddas Schnittgutzu entieeren . 53 Page: 54 5 Heckauswurf ( Deflektor ) To convert mower M , _ hdeck in hOchste Schnittpesition bringen . ( Converting to mulching or rear discharging will require the purchase of these accessories . ) Entfemen Sie die Grestangbox und den Mulcheinsatz ( falls dieser montiert ist ) . To mulching • Installieren Sle den Auswurfkanel durch die ( _ ) ffnungder hinterenPlatte desTraktors aufdenAdapter des M ; _ hdesks . Place deck into the high cut position . Rxieren Sie den Kanal , indem Sie die beiden Hakan in die • Remove bagger or optional rear discharge deflector . defi3r vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen . • Unhook the two ( 2 ) straps and remove discharge chute . • Montieren Sie den Deflektor , indem Sie die vier ( 4 ) • insert plug and handle assembly through back plate RQgelschrauben in die dafQr vorgesehanan Bohrungen , and onto the mower deck chute adaptor . die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden , befestigen . • Retain the plug assembly by connecting the two straps over the handle and hook into the holes provided . • Ziehen Sie die R = 3gelschraubenfest an . Replace bagger or optional rear discharge deflector to allow mower to operate . Sammelfunktion ( Grasfangbox ) You are now ready to begin mulching . • M & hdeck in 6chste Schnittposition bdngen . • Entfemen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz ( fals To rear discharging dieser montiert ist ) . • Place deck into the high cut position . • Installirean Sie den Adapter des M _ thdecks . Remove bagger and mulching plug ( if installed ) . • Fixieren Sie den KanaJ , indem Sie die beiden Haken in die dafir vorgesehenen Bohmngen einrasten laesen . • Install discharge chute through opening in backplate and slide over deck adaptor . Setzen Sie anschliel = Jenddie Grasfangbox wieder auf . • Attach the chute by hooking the two straps into the holes in the flange of the chute . ® Pour passer d'une fonction + zI'autre : • Install the discharge deflector to the backplate by screwing Les fonstioos ( bmyage ) et ( 6jection an'ibm ) requibrent la the four ( 4 ) wing screws into the threaded inserts located mise en place de dispnsitifs approprk _ s . in the backplate . Tighten the wing screws securely . Pour broyer • R _ = glerle carter sur ie pnsitionde coupe la plus haute , . Tobagging • D _ poser le collecteur ou le d6flscteur ( option ) , • Place deck intothe highcut position . • D _ crooher lea deux attaches st tirer la goulotte d ' 6jection • Remove the rear dischargedeflectoror mulchingplug . hors de son legement : • Insertthe dischargechuteintothe openinginthe backplate • InsUrer I'insertbro _ / eurtoutentier darts la trappa d ' 6jectione , and ontothe mowerdeck adaptor . et v6rtfier que la tste viest bien fermer le carter de coup • Attachthe chuteto thetractorbyhookingthe twostrage to • Une fois I'leeart install6 , I'immobiliser en accrochant ies the flange of the chute . deux attaches situdesde partst d'autm dela poign _ e darts • Installbaggeronto tractor . les points d'ancrage pr6vus _ tcet effet de part et d'autre de la trappe d ' _ ection , • Replacer le cellecteur ou le d6flecteur ( option ) _ , sa uplacerer . ( _ Nutzung yon Mulchfunktion , Heckauswurfngbox ) I'arri6m du tracteur . Ceci est indispensable pour ttcede ( Deflektor ) oder Sammelfunktion ( Grasfa du falt du contacteur de s _ curit ( _ situ6 ttl'arri6re du trac ( Der Mulcheimsatz sowie dar Defloktor sind nicht standardm _ Big im Lioferumfangenthalten . Pour 6jecter • R _ = _ : jleler carter sur la positon de coupe la plus haute , Mulchflnktlon • Ddposer le oollecteur ou rinsert bmyeur , M & hdeck in h0chste Schmittposition bringen . • Rdinstaller la gouiotte d ' 6jection dens ie tracteur , Entfemen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor . • Accrooher la _ ] oulotte d ' 6jection de part et d'autre de lafet , L6sen Sie die beiden ( 2 ) Haken und entfemen Sie den trappe d'ejection avec les attaches r6servdes 8 cat ef Auswurfkanal . • lestalleired _ § flscte _ czrI'arri _ r du tracteur en vissant ies Setzen Sie den Mulcheineatz in die dafir vorgeaehene quatre 6crous - papillons dens lea orifices fiiet6s . Vordehtung ein . • Bien researrer les _ cmus - papillons . Slchem Sie den Mulcheinsatz , indem Sle die beigen Haken in die vorgesehene Nut einrasten laesen . Pour Ramasser Setzen Sie die Grasfangbox bzw . Optional den Deflectoru wieder auf , um den Gartentmktor in Betdeb nehman z R _ Jler le carter sur la position de coupe la plus haute , k6nnen . • D ( _ poear le d6flecteur ou rinstert broyeur , Nun I _ nnen Sie mit dem Mulchen beginnen . • R6installer la gouiotte d ' 6jectiea bans le tracteur • Accrocher la _ ] oulotte d ' 6jection de part et d'autre de iefet , trappe d ' 6jecUon avec les attaches rdsew6es & cet af • Installer ie bac tt I'arriere du trecteur . 54 Page: 55 5 Per 1Dscark _ a terra , jadora Para cambiar el ejuste de la • Mettem il piatto helle poei : done piu ' alta . ( Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo mulching requiem la compra de los mecanismosclispoelitvos • Togliere il cesto eii WJtMulching siguientes ) Instellare il deflettomper Io scadco a term nell ' apposita apedura della piastra postefiore . Pare cotter tipo mulching • Agganciare iJdeflettore con le due graffe , insedte nelle Mete la plataforma en posicion de siega aita apedure della piastra . Quite el recogedor y / o el deflector • Stdngere le quattro viti nei rod filettati che si trovano sulla piastra postedore . Desmonte las dos ( 2 ) grapas y quite el deflector • Serrare saldamente le viU . Introduzca eltap _ n yel mango por la placa de atras y sobreor la alargadera ( adaptador ) del canal de descarga infed de la segadora Per La raccolta con II cesto Fije el bloque ligando las dos grapas / pod encima de la • Mettere il piatto nella pesizione piu ' aita manilla y cuelguelas yen las aberturas destinadas pare • Togliere il deflettore per Io scarico postedore oil Kit tal proposito Mulching ( se montat ] ) Recoloque el recogeder o el deflector para que pueda • Inserireilconvogliatore dell'erba nell'apedura della piast ra funcionar la segadora . postedom e fissado al piatto . Ud ya est . listo para iniciar la cubdcion del suelo . • Attaccam il convogliatore con le due graffe • Montare il cesto . Pare no recoger la hlerba Mueva la plataforma en posicion de siege alta ( _ DeMaaierOmbouwen Quite el contenedor y la tapa mulching ( si tales montade ) ( Voor het ombouwen naar mulchen of achtemitworp is de Monte el deflector por la abertura de la place aanschaf van de betreffande accessoires noodzakelijk . ) posterior e introduzcalo sobre la alargadem de la plataforma . Ombouwen naer mulchen Fije el deflector colocando las dos grapes en las aberturas • Zet bet maaidek in de hoogste maaistand . de la bdda de la manga . • Verwijder de grascontainer of de optionele achtemitworp . Monte el deflector sobre laplaca posterior atomillando los cuatro ( 4 ) tomillos de madposa en los odficios aterrajados Haakde twee ( 2 ) dernen Iosen verwijderde afvoedrechter . encontr . ndo6e en la plac . a trasera . Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door Apdete establemente Io6 tomillos de madposa het vedoopstuk voor de trechter van het maaidek . • ZSt de plug vast door de twee demen over de hendel dtee Pare Ilener el recogedor helen en deze vast te haken in de daan / oor bestem gaten . • Mete la piataforma en posiciOn de siega alta • Vervang de grascontainer of de optJonele achteruitworp Quite la tape mulching o el deflector zodat de nmaier ken funstionemn . U bent nu gereed om • Introduzca el recogedor en la abertura de laplaca met mulchen te beginnen . trasera y sobm la alargadera de la plataforma de la segadora . Ombouwen near achterultworp • Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapes en • Zet het maaidek in de hoogste maaistand . la bride del mcogedor . • Verwijder de container en de mulchplug ( als deze • Monte el recogedor . geTnstageerd _ ) . • Monteer de achteruitworp door de opening in de ( _ Regolazione della funzione di taglio achterplast en over het vedoopstuk op het meaidak been . . ( La regolazione per ii mulching o per Io scadco postedore • Bevestig de trechter door de twee demen in de gaten op dchiede I'utilizzo dei dispoeltivi sotto elencati ) de flens van de trechter te haken . • Bevesitg de achteruitworp op de achterplaat door de vier Per II mulching ( 4 ) vleugelschroeven vast te schroeven in de van • Mettere il piatto nella posizione piu ' alta schroefdraad voorziene openingan in de achterpla'at • Sganciare il cesto oil deflettore per Io scarico a terra Zet de vleugelschroeven goed vast . • Staccato il deitettom per Io scadco po _ teriom Ombouwen nmar maelen met een container . • Insedm il W . itMulching attraverso lapiastra postedore e posizionado sulla bocca di scadco del piatto • Zst bet maaidek in de hoogste nlaaistand . • Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla • Verwijder de achtemitworp of de mulchplug . maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper - • Plaats de afvoedrechter in de opening van de achterplaat ture en op het vedoopstuk van bet maaidek . • Rimontare il cesto oii deflettore di scarico , e dpmndem le • Bevestig de tmchter op de trekker door de twee deman operazioni di tagUo . aan de flans van de trechter vast te haken . • Monteer de grascontainer op de trekker . 55 Page: 56 5 ® A'I - rENTION ! Ne pas conduim sur un terrain inclind de plus de 109 . Le dsque de se renverser est tr6s important . Ne jamais conduire le tmcteur parall _ lement & la pente _ , cause du risque de se renvemer . Toujours conduire le tracteur perpendicuieirement & la pente , pour monter comme pour descendm . Ne jamais arr6ter ou d _ marrer le tracteur sur une pente . @ ADVERTENCIA ! No conduzca por terreno de inclinack _ n superior a 10 ° , pues hay rlesgo de sobrepeso en la parle posterior . • No conduzca por los bordes de terrenos inclinados , puesto que es entonces muy grande el dasgo de vuelco . • Evite el parar o arransar la mdquina en terreno inclinado . WARNING ! @ Do not drive in terrain at an angle of more than max . 10 ° . ( _ PERICOLO ! The risk for spark - over backwards is large . • Non affrontarependisupedoda 10 ° gradi In steep terrain the dsk for tipping is considerable . Nonprocederemaitrasversalmentearialineadimassima Avoid stopping and starling in sloping terrain . pondenza . • Evitarefermate o partenzesu terreniin pendio . ® WARNUNG ! Fahren Sie nicht in Gel _ mde mit einer hSheren Neigungm WAARSCHUWING ! als h _ chstens 10 ° . Bei Bergauffahrt basteht in diese Fall die Gefabr , dab _ e Maschine nach hinten Oberschl & gt . • Rij nietop eenten'einmeteen heftingvan meerdan10 ° . Het risicoom achteroverte slaan is zeer groot . Fahren Sie auch nichtquer zum Hang , da die Maschine eeitlich umldppen kann . • Rij niet schuin over een hallend terrein , daar bet kantel _ sicodan grootis . Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten . Vermijdte stoppenof te startenop een heliendterrein . 56 Page: 57 5 ( _ Arr6t du moteur Amener la comande de gaz en position ( raienti ) , vers le bas uel _ J _ w , moteur toumer au re ! end pendant 1 & 2 minutes pour qu'il retroidisse avant de I'arrOter aprds un travail p6nible , puis toumer la clef de contact en position ( off ) . ( _ D _ Pbararyaedra ledsellammoesto , rRelever le carter de coupe , Laisser le Ueve el acelerador hacia abejo hasta le pesicibn " NIII , ' . Desacople el equipo de code Ilevando hacia abajo la paianca de acoplamiento / desacoplamiento . Levente el equipo de code y penga la Ilave de encendido en la pesicibn - OFP ( apagade ) . Deje funcionar el motor en relenti 1 - 2 minutes 10amque se enfrle antes de pamdo despu _ s de un tiempo de uso intenso . A ( , J _ ) Arrestodelmotore Portare il comando del gas su = , _ 1 _ " ( lento ) Switching off the engine Movethe gas controlto " , If " . Portare la ! eve di azlenamento del dLspesitivo di taglio su " disinsedto " , verso il basso . Disconnectthe cuttingunitbymovingthe connectJdiscoo - nect lever downwards . Sollevare il togliaerba e girare la chiave su = off ' . Lift up the cuffingunit and turn the ignition key to " OFF " Far girare un paio di minuti il mctore al minimo per raffreddado position . _ admadi spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di vorO , Allowthe engineto idle for 1 - 2 minutesto cool down before switchingoff after a hardwork . ( _ Het stoppen van de motor ( _ Abstellen des Motors Brengde gashendelnear benedentot stand _ ' 11h ' . Schakel Geshebel nach unten auf = NIb * f0hren . M _ lha _ igregadt urch AbwttrtsfOhrendes AggregatschaithebelsausKuppeln . de maaikastuit , doorde aan / uitschakelhandenlaar beneden te brengen . M _ haggregatanheben und den Z0ndschIQsselauf " OFF " drehen . Verhoogde rnaaJkasetnzet decontactsleuteilnpositie " OFF ' . Den Motor 1 - 2 Minuten im Leedauf arbeiten lassen , damit Laat de motor 1 - 2 minutenstationairIopenom af te k _ len , dieser nach I _ tngerem M _ hbetrieb abkOhlen kann . voordatdeze uitgezetwordto ( _ ADVERTENCIA ! WARNING ! Nuncadeje lallavede encendido en la mdquina sinvigilancia , Do not leave the ignition key inthe machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting a fin de evitar aue nitres u otras personas ajenas puedan an - ancar el motor . the engine . ( _ WARNUNG ! Den ZOndschlOssel niemals im ZQndschlo8 sitzen lassen , ( _ PERICOLOI wenn die Machine unbeaufslehtigt vedeesen win : l , ndamit Pdma di laselare la macchina , togllere sempm la chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlasse k6nnen . ( _ A'I - I'ENTION ! ( _ WAARSCHUWlNGI I - _ tt nooitdeoontactsleutel er inzitten , wanneerde machine Ne jamaislaisearlacl6 decontactsurla machineIomqu'elle reste sans surveillanceafin d'dviter que des enfants ou onbemand wordt aohtergelaten , om te voorkomen dat autres personnes non autorise _ ne puissent ck _ marrer kinderenen onbevoegdende motor staden . I'outil . 57 Page: 58 6 • Maintenance , adjustment • 6 • Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung • 6 . Entretien , r6glages • 6 . Mantenimiento , ajuste • 6 • Manutenzione . 6 . Onderhoud , afstelling • WARNING ! ( _ AOVERTENCIA ! Antesde procederaefectuarel servicioen elmotoro en el Beforeservicingthe engineorcuttingunitthefollowing shall he carriedout : equipode corte , hayque hacerIo siguiante : • Press down the clutch / brakepedal and engage the Aprotarel pedaldelembregue _ renoyacoplarel freno de estacionamiento . parkingbrake lever . Put gear leverin neutral . Poner la palanca de cambios an punto neutro . Move connection / disconnectionlever to disengaged Poner la palanca de embrague en posickSn position . desembragada . Parar el motor . • Switchoff engine . • Removethe ignitioncable from the plug . • Quitar el cable de encendido de la bujia . ( _ ) PERICOLO ! WARNUNG ! Pdma di ogni intervento offsttuare quanto segue : Vor WartungsmaBnahmen an Motor oder M _ Lhaggregat sind folgende MaRnahmen dumhzufQhren : • Premere il pedale frenoifdzione e indsedre il freno di Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und parcheggio . Feststellbremse ansstzen . • Mettere la leva del cambio in folle . • Getdebeschalthebel auf Leedauf stellen . • Disinserire il tagliaerhe . • Schalthebel des M & haggregats in ausgekuppelte • Spengere il motore . Stellung stellen . Staccare la candela . • Motor abstellen . • Z0ndkabel von der ZQndke = e abnehmen . WAARSCHUWING ! Voordat service - werkzaam heden aan de motor of maaikast Q ATTENTION ! worden verdcht , dient men het volgende te doen : Avanttouteinterventionsur le moteur ou I'unit ( _ de coupe • Druk de koppelings / rempedaal in en trek de suivreles instructionscl - apr _ s : parkeen'emhendel aan . • Enfonserla pddalede frein / embrayage pour mettrele Zet de versnellingshendel in neutrale stand , frein de parking . • Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand . • Mettrele levierde vitsssessur la position neutre . • Zet de motor af . • D _ Yorayelres lames . Arr _ terle moteur . • Verwijder de ontstekingskabel van de bougie . • Ddbrancherle c & ble d'agumagede ta bougie . Engine ohoodd . • Raise ho • Unsnap headlightwire connector . • Standinfrontoftractor . Grasphoodatsides , tiltforward and liftoffof tractor . • To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame , Reconnect headlight wire connector and close hood . Motorhaube ® Motorhauhe hochldappen . Scheinwerferanschlu8k3sen . VordenM _ thetrreten . MotothaubeandenSeitenanfassen , nach vom Idppenund ass dem M , _ herherausheben . ( 1 ) aHooddlight BeimWiedereinsetzondie St0tzstrebenderMotothaube ( 2 ) He wire connector in die Schlitzedes Rahmens schiaben . ScheinwerferanschluB wieder anechlieBen und die ( _ ( 1 ) Motorhaube MotorhauheschiieSen . ( 2 ) Scheinwerferanschlul3 58 Page: 59 6 ( _ Capot moteur • Soulever le capot . • D _ connecter les pharos , • Se placar devant letracteur , prendre le capot par losc0t _ s , rincliner _ I'avant , puis le soulever pour le lib6rer des encoches qui le fixent au ch _ msis , • Pour rdinstaller le capot , repositionner les ergots du capot dens los encoches r _ serwJes _ cat effet , • Rebrancher la connexion dos phares et refermer le capot . Cubierta del motor @ Levante la cubierta . Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros . Col6quese delante del tractor . Mueva la cubieda hacia ambos lades , ioslinela hacia delante y extrdigala . Para volver a poneda , debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondlentos del chasis . Enchufe el corlector de cables de los faros delanteros y cierre la cubieda . Cofano Motore Q Sollevara il cofano . Staccara il contatto del cavo delle luci . ( _ ( 1 ) Capot Dal davanti del trattore . Spingere di lato ilcofano , dbaltare ( 2 ) Connexiondes phares in avanti e solievarlo dal trattore . Per dmontare , irlfilare le staffe nelle guide sul telaio . _ ) ( 1 ) Cubierta Ricoltsgare il cavo pdncipale e chiudere i ! cofano . ( 2 ) Conector de cables de les farosdelanteros ( _ ) Motorkap ( _ ( 1 ) Cofano Open de motorkap . ( 2 ) Connettore cavo luci • Ontkoppol de aansluitkabel van de koplampen . ( 1 ) Motorkap • Ga rechtvoor de treld _ erstaan . Pak de motorkap aan beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van de ( 2 ) Aansluitkabel koplampen trekker . • Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugels in de betreffende openingen in het chassis . Sluit de aar _ luitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap . 59 Page: 60 6 Maintenance Mantenimiento NOTE : Pededic maintenanceshould be performedon a NOTA : El mantanimientopededico ha de hacerse con regular basisin order to keep yourtractorin goodrunning reguladdada finde mantenerel tractoren been estado . condition . _ L ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparaci6n inspecci6n o maintenimiento , desconectar el cable de la 1 _ WARNING : Di _ onn _ spa _ plug wireto prevenl a _ idental startingbefore attemptingany repair , inspection , ormainte - bujia a fin de evitar accidentes . nance . Antes de cada uso de la mdquina : Before each use : Controlar el aceite , si es neceeado lubricarlee punto6 de • Check oil , lubricate pivot points as necessary . pivotaje . • Check to see all boris , nuts , and cotter pins are in place Controlar que todos los pemos , tuercas y pasadores and secure . estdn en su sitio y bien seguros . Check the battery , terminals and vents . • Controlar la baterla , los bomes y los orificios de ventilaci6n . • Recharge slowly at 6 amperes if needed . • Recargar lentamente a 6 amperios . • Clean air screen . • Limpiar el tiltm de aim . • Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine • Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar dafios damage or overheating . o sobrecelentamientos del motor . • Check brake operation . • Controlar el funcionamiento del freno . ( _ ) Wartung ( _ Manutemdone HINWEIS ? Der M _ her sollte regelmSBig gewartet werden , NOTA : Effettuare interventi periodici di manutenzione , per um einen einwandfreien Betdeb des M _ hers zu gew _ hrleisten . conservara il trattore nelle migliod condizioni di eeercizio . _ WARNUNG ? Vor Reparatur - , Inspektions - und PERICOLO : Prima di ogni intervento di manutenzione , Wartungsarbeiten muB daa Zi3ndkerzenkabel enffemt sempre per , _ riparazione o ispezione , staeeare la candela werden , um ein pl6tzliches Starten des M _ themzuverhindem . evitare messe in moto aeeidentali . Vor dem Gebrauch : Prima di ogni Impiego : • ( 51stand kontrollieren , wenn erfoderlich eind die • Controllara rolio e lubrificara se neceesado i punti di Zapfenstellen zu schmieren . articolazione . • Kontrollieran , ob sich s _ mtliche Bolzen , Muttem und Controtiare che tutti i dadi , i bulloni , le viti e | pemi siane Sicherungsstifte an ihrem Platz befinden undfestgezogen posto . siad . • Contrellare i poll e i punti di sfiato della batteda . • Die Battedeklemmen und Entl0fter der Battede pr0fen . Se necessario ricaricare lentamento a eel amperes . • Wenn erfordedich , ist die Battede bei eieer Stmrnst _ rke Pulire schermo ada . yon 6 A langsam aufzuladen . • Tenere il traffora pulito per evitam surriscaldamento del • Luftgitter rainigen . motore e denni conseguenti . • Den M _ her von Schmutz und H & cksel freihalten , um • Controllara il funzionamento del freno . Motoreehaden oder Uberhitzung zu vermeiden . • Funktion der Bremsen kontrollieren . Onderhoud ( _ ) N . B . : Om uw tractor in geede conditie te houden , moeten er ( _ Entretien regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden . REMARQUE : Le tmcteur doit Otre p _ dodiquemant entretenu WAARSCHUWlNG : Schakel altijd eerst de bougieleiding uit afln d'obtanir un rendement efficaco . voor u hemteflingen , inspecties of onderhoud uitvoerL Dit om , _ A'I - rENTION : Avant toute intervention : rOparation , examen Ate vourkoman dat de machine per ongeluk start . ou mesura d'antratien , ddbrancher le fi ! de beugla pour _ viter VoOr elk gebrulk : toute mise en mamhe intempestive . • Controleer het oliepeil an smeer de draaipunten indien Avant chaque usage : nodig . V6rifier le niveau d'huila , et lubdfier au besoin lee points Controleer of elle bouten , moeren en spfitpennan op hun d'artJculation , plaats zitten an geed vast ziffen . V6rifier que tous lee dcrous , boulons et goupilles sont en • Contreleer de acoupolen en ontluchtingeepeningen , place et sofidement fix6s , • Laad vourzichtig op bij 6 ampere indian nodig . V6rifier la batterie , lee polarities et I'dvant . • Maak het luchtscherm schoun . • Recharger au beeoin & 6 A , • Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit , zodat Nettoyer le grille de ventilation du moteur , de motor niet beschadigd of oververhit raakt . • Nettoyer le filtre _ air • Controleer de weddng van de remmen . • Retirer du tracteur ha poussi6ra et las briedilles qui risqueralant d'endommager le moteur ou de provoquer un 6chauffemanL • V6rifier I'dtat des freins . 60 |