Home | Register Login | Wanted Manuals | MarketPlace | Members Area | Manuals Manufacturer Directory | UPC Lookup | Information Pages | Policy


Back To Rally Walk-Behind-Mowers       Model: RE621C Rally Lawn Mower
Regular Text Search or Search by Model Number

Bookmark and Share
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection.
Manual Location

The Search Results for the Search Section to the left will appear here.

Manuals For Same Model Number.
No other Manuals with the Exact Same Model Number and Manufacture.
Other Items that are in the Same Category.
RE621C Rally Lawn Mower...


Page: 1

RE621C Instruction manual Manuel d'instructions InstructleboekJe Please read these instructions carefully S'il vous plalt lisez soigneusement Lees daze instructies aandachtig and make sure you understand them et soyez sOr de comprende cestte en zorg dat u ze begrijpt voordat instructions avant d'utiliser ce before using this machine . u daze machine gebruikt . machine . Manuale dl istruzioni Anleitungshandbuch Manual de las instrucclones Primadi utilizzarela macchina Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg - f _ iltigdutch und vergewissern Sie sich , Porfavorlea cuidadosamentey leggetequesteistmzioniconat - dab Sie diese verstehen , bevor Sie die tenzioneed accertatevidi averla comprendaestasintrucciones Maschine in Betrieb nehmen . antesde usar estamaquina , compresebene .
Page: 2

_ CONTENTS ( _ INDICE SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 3 - 8 REGLAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . SIVU 3 - 8 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ESPECIFICACIONES TECNICAS . . . . . . . . . . . 9 OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 SUMARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14 ADJUSTMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 REGULACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 START AND STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 18 ARRANQUE Y PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 18 USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 19 APLICACION DEL CORTACI = SPED , , 18 - 19 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 22 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 22 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 23 INFORMACIONES GENERALES . , . , . 22 - 23 ( _ INHALTSVERZEICHNIS ( _ INHOUD SICHERHEITSREGELN . . . . . . . . . . . . SEITE 3 - 8 VEILIGH EIDSMAATREGELEN . . . . PAG . 3 - 8 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 UBERSICHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 OVERZlCHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 MONTIEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14 MONTEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14 EINSTELLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 START UND ABSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 18 STARTEN EN STOPPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 18 GEBRAUCH DES RASENMAHERS . . 18 - 19 GEBRUIK VAN DE MAAIER . . . . . . . . . . . . . 18 - 19 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 22 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 22 ALLGEMEINE ERLAUTERUNGEN . . 22 - 23 ALGEMENE INLICHTINGEN . . . . . . . . . . . 22 - 23 ( _ ) TABLE DES MATIERES ( _ INDICE DEL CONTENUTO MESURES DE S _ CURITI _ . . . . . . . . . PAGE 3 - 8 NORME DE SlCUREZZA . . . . . . . PAGINA 3 - 8 DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . 9 APER ( _ U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 SOMMARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14 MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14 REGLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 REGOLAZlONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 MARCHE ET ARRf : T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 18 AVVIAMENTO ED ARRESTO . . . . . . . . . . 15 - 18 UTILISATION DE LATONDEUSE . . . . 18 - 19 USO DELLA FALClATRICE . . . . . . . . . . . . . 18 - 19 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 22 MANUTENZlONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 22 RENSEIGNEMENTS GI = NI = RAUX . . . 22 - 23 INFORMAZIONE GENERICHE . . . . . . . . 22 - 23 2
Page: 3

( _ SIMaPfeOROTApeNrTa : tionThisPcruatctitnicgesmacfhoinr ePiesdceasptaribalne - Coofnatmroplluetdating haRnodtsaryandLfeaewtnamnodwtehrrsowing objects . Failura to observe the following safety instructions could result in serious injury or death . I . Training • Read the instructions carefully . Be familiar with the • Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for controls and the proper use of the equipment . transportation when crossing sufracas other than grass , and when transporting the lawnmower to and from the • Never allow children or people unfamiliar with the area to be mowed . instructions to use the lawnmower . Local regulations may restrict the age of the operator . • Never operate the lawnmower with defective guards , or without safety devices , for example deflectors and / or • Never mow while people , especially children , or pets grass catchers , in place . are nearby . • Do not change the engine governor settings or over - • Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or speed the engine . Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury . their property . • Disengage all blade and drive clutches before starting the engine . II . Preparation • Start the engine or switch on the motor carefully ac - • While mowing , always wear substantial footwear and cording to instructions and with feet well away from long trousers . Do not operate the equipment when the blade . barefoot or wearing open sandals . • Do not tilt the lawnmower when starting the engine or • Thoroughly inspect the area where the equipmentis to switching on the motor , except if the lawnmower has be used and remove all objects which may be thrown to be tilted for starting . In this case , do not tilt more by the machine . than absolutely necessary and lift only the part which • WARNING - Petrol is highly flammable . is away from the operator . - Store fuel incontainers specifically designed for this • Do not start the engine when standing in front of the purpose . discharge chute . - Refuel outdoors only and do not smoke while refu - • Do not put hands or feet near or under rotating parts . eling . Keep clear of the discharge opening at all times . - Add fuel before starting the engine . Never remove • Never pick up or carry lawnmower whUe the engine is the cap of the fuel tank oradd petrol while the engine running . is running or when the engine is hot . • Stop the engine and disconnect the spark plug wire : - If petrol is spilled , do not attempt to start the engine - before cleaning blockages or unclogging chute ; but move the maoh ine away from the area of spillage - before checking , cleaning or working on the lawn - and avoid creating any source of ignition until petrol mower ; vapors have dissipated . - after striking a foreign object . Inspectthe lawnmower - Replace all fuel tanks and container caps se - for damage and make repairs before restarting and curely . operating the lawnmower ; • Replace faulty silencers . - if the lawnmower starts to vibrate abnormally ( check • Before using , always visually inspect to see that the immediately ) . blades , blade bolts and cutter assembly are not worn • Stop the engine : or damaged . Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance . - whenever you leave the lawnmower ; - before refuelling . • On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . • Reduce the throttle setting during engine shut down and , if the engine is provided with a shut - off valve , turn the fuel off at the conclusion of mowing . III . Operation • Go slow when using a trailing seat . • Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect . • Mow only in daylight or in good artificial light . IV . Maintenance and Storage • Avoid operating the equipment in wet grass , where • Keep all nuts , bolts and screws tight to be sure the feasible . equipment is in safe working condition . • Never store the equipment with petrol inthe tank inside • Always be sure of your footing on slopes , a building where fumes may reach an open flame or • Walk , never run . spark . • For wheeled rotary machines , mow across the face of • Allow the engine to cool before storing in any enclo - slopes , never up and down . sure . • Exercise extreme caution when changing direction on • To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , stopes , battery compartment and petrel storage area free of • Do not mow excessively steep slopes . grass , leaves , or excessive grease . • Use extreme caution when reversing or palling the • Check the grass catcher frequently for wear or dete - lawnmower towards you . rioration . • Replace worn or damaged parts for safety . • If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . 3
Page: 4

Sicherheitsvorkehrungen fLir Handgef ( ihrte Rasenm _ iher mit Rotationsklinge WICHTIG : Diese m _ hmaschine kannh _ mdeundfosse abtrennen und gegenst _ nde mit hohergeschwino digkeit schleudern . Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften k0nnte schwere oder t ( _ dliche ( _ verletzungen zur folge haben . I . Schulung • BenutzenSie den Rasenm & her hie mitdefekten Schutzab - Die Anleitungensorgf _ ltig durchlesen . Mit den Bedien - ungselementen und der vorschriftsm _ t3igen Bedieeung deckungen , oder nicht in Position befindlichen Schutz - der Maschine vertraut machen . vorrichtungen , wie beispielsweise Leitblechen und / oder Grasf _ lnger . Auf keinen Fall Kiedern oder Erwachsenen , die mit der Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht & ndern , und die Bedienungsanleitungdes M _ lhers nicht vertraut sind , Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationenen den Betrieb der Maschine gestatten . Das Mindestalter heraufsetzen . Der Betrieb des Motors bei zu hoh von Pahrern ist womSglich gesetzlieh geregelt . Drehzahlen kann die Gefahr yon K6rperverletzungen Auf keinen Fall m _ hen , solange sich andere , besonders vergr0Bern . Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . • Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der 13ittedenken Sie daran , dal ' } tier Fahrer oder Benutzer for Klingen und des Antriebs ISsen . legliche Unfalle odor Gefahren , donee andere oder deren Beim Starten der Maschine und Einschaltendes Motors Eigentum ausgesetzt werden , verantwortlich ist . vorsichtig vorgehen . Halten Sie sich an die Gebrauchsan - II . Vorbereitung leitung und achten Sie darauf , dass Ihre FQ _ 3ewelt genug W & hrend dem M _ hen immer festes Schuhwerk und lange von tier Kl _ ngeentferntsind . Hosen tragen . Die Maschine nicht barful3 oder mit offenen Kippen Sie den Rasenm & her nicht w & hrend des Startsor Sandalen in Betrieb nehmen . oder Einschaltendes Motors , es sei denn , dass dies f • Das Arbeitsgel & nde sorgf & ltig untersuchen und alle Ge - den Start erforderlich ist . Kippen Sie ihn n diesem Pall genst _ nde , die yonder Maschine aulgeschleudert werden nicht mehr als unbedingt nStig und heben Sie our den k ( ' _ nnten , entfernen . vom Bedienerentfernteren Bereichan . • WARNUNG - Benzin ist & ul3erst leicht entz _ 3ndfich . Starten Sie die Maschine nicht , wenn Sie nahe an der - Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh & ltern Entladevorrichtungstehen . lagern . • Bringen Sie Ihre H _ lnde und F013enicht in die N & he der - Nut im Freien tanken und w _ hrenddessen nicht rotierenden Organe . Halten Sie die Entlade6ffnung stets sauber . rauchen . • Den Rasenm & her bei laufendern Motor nie anheben oder - Kraftstoff nachf011en , bevor der Motor angelasser } tragen . wird . Auf keinen Fall denTankdeckel entfernen odor • Den Motor stoppen und des Kabel der ZQndkerze tree - Benzin nachf011en , solange der Motor I _ iuftoder hei8 nee : ist . - vor dem Enffernen yon Verstopfungen aus dem - Falls Kraftstoff verschOttet wurde , nicht versuchen , M _ lhwerk oder dem Auswurf ; den Motor anzulassen , sondern die Maschine vom verschOtteten Ber } zin wegschieben und das Verur - - vor dem PrOfen , Reinigen oder Reparieren des sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden , bis die Rasenm _ ihers ; Benzind _ mpfe sich verfl0chtigt haben . - nachdem auf ein Fremdk ( _ rper gestol3en wurde . - Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Den Rasenm _ lherauf Sch & den untersuchen und die Kraftstoffbeh & ltern anbringen . Reparaturen durchf0hren , bevordie Maschine wieder • Schadhafte Schalld & mpfer ersetzen . angelassen und in Betrieb genomrnen wird ; • Vordem Gebrauch immer mit einer SichtprQfungsicherstel - - falls die Maschine anfangen sollte , ungew _ hnlich leo , daf } M & hmesser , Messerschrauber } und die M & heinheit zu vibrieren ( sofort pr0fen ) . nicht abgenutzt oder besch _ ldigt sind . Abgenutzte odor • Den Motor stopper } : besch & digte Messer und Schrauben ersetzen , um Aus - - immer wenn Sie den MSher zur0cklassen ; wuchtung zu gew & hrleisten . - vor dem Auftanken . Bei Maschir } en mit mehreren M & hmessern ist Vorsicht ge - boten , da beim Drehen eines M & hmessers die anderen Die Drosselklappe wShrend des Auslaufens des Motors schliefJen und , falls der Motor mit einem Absperrventil M & hmesser sich womSglich mit drehen . ausgestattet ist , dieses bei Beendigungder M & harbeiten III . Betrieb schliel ' } en . Maschine nicht in einem geschfossenen Bereich betreiben , Fahren Sie langsam , wenn Sie einen Sitz benutzen . in dem die gef & hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln k6nnen . IV . Wartung und Lagerung • Daraufachten , da _ 3alle Muttem , BolzenundSchraubenlest • Nur bei Tageslicht oder guter kenstlicher Beleuchtung m & hen . angezogen sind , umzu gew _ ihrleisten , dab die Maschine for den Betrieb sicher ist . • Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger & ts auf nassem Die Maschineauf keinenFall mit BenzinimTankin einem Gras , soweit m6glich . Geb & ude lagem , in dem die Benzind & mpfeein offenes • Achten Sie bei geneigten B _ ) den stets auf Ihr Gleichge - Feuer oder einen Funken erreichenk0nnten . wicht . • Den Motor abk0hlen lassen , bevor er in einem geschlos - • Gehen Sie ( nicht rennen ) . senen Raum gelagert wird , • Bewegen Sie sichmit fahrbaren Motor - Rasenm & hern stets • Um dieFeuergefahrherabzusetzen , denMotor , denSchan - quer zur Neigung der Fl & che , gehen Sie nie auf und ab . d & mpfer , den Batteriekasten and das Kraftstoffiegervoo • Gehen Sie beim Rk ; htur } gswechsel auf geneigten Fl & chen Gras , Laub und eberm _ 13igemSchmierfettfreihalten . besonders vorsichtig vor . • Den Grasf & nger h _ iufigauf Abnutzung oder Verschlei8 • M & hen Sie nicht auf besonders steilen Abh _ ngen . pr0fen . • Genen Sie besondersvorsichtig vor , wenn Sie den M # lher • Abgenutzte oder besch & digteTeile zur Sicherheit immer ziehen oder zu sich hindrehen . sofortersetzen . • Stoppen Sie die Klinge , wenn der Rasenm & her fQrden • Falls der Kraftstofftankentleert werden muS , solltedies Transport0her FISchenohneGrasangekipptwerdenmuss , im Preiengetan werden . bzw . auf dem Hin - / ROckweg zur / von der zu m & henden Fl _ iche . 4
Page: 5

ATTENTION : Ce tracteur de polo use est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets . ( _ Solutions pratiques de securit _ de marche pour tondeuse b helice horizontale pddestre I'inobservation des regles de securite ci - dessous peut _ tre la cause de blessures serieuses voire mortelles . I . Prdcautions d'utilisation Utilisez une butee d'arret afin de maintenir la lame • Liseztoutes les instructions soigneusement . Familia - immobile si la tondeuse a gazon dolt etre inclinee pour risez vous avec les commandes pour appprendre le transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres utiliser efficacement cette machine . que le gazon , et Iorsque vous transportez la tondeuse _ lgazon d'un endroit _ 1I ' autre . Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes equi n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser c • N'utilisez jamais la tondeuse & gazon avec des pro - tracteur de pelouse . La reglementation locale pout de tections defectueuses ou sans dispositif de securite , plus interdire I'utilisation de telle machine au - dessous comme par exemple des deflecteurs ou bacs a herbe , d'un certain age . en place . Ne jamais tondre & proximite de personnes , d'enfants • Conserver le regime de rotation du moteur et nejamais ou d'animaux . le faire tonctionner au dessus de son regime nominal car cola peut etre dangereux . Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou . Debrayer toutes les lames et actiooner I'embrayage dommages causes e une personne ou a ses biens avant de mettre le moteur en marche . Mettez le moteur en marche ou mettez le contact Ih Prdparation • Pendantla tonte , neporter quedes chaussures solides avec soin selon les instructions , les pieds eloignes des lames . et des pantalons longs . Nejamais tondre pieds nus ou chausse de sandales . N'inclinez pas la tondeuse _ lgazon Iors de la raise ene marche ou de contact du moteur , sauf si la tondeus • Contrelez systematiquement et soigneusement I'etat gazon dolt etre inclines pour ce faire . Dans ce cas , de la surface _ ltondre et retirer tous les objets sus - n'inclinez pas plus que necessaire et soulevez seule - ceptibles de devenir des projectilesIors du passage de la machine . ment la partie eloignee de ropdrateur . • ATTENTION - Le carburant est tres inflammable . Ne mettez pas le moteur en marche Iorsquevous vous trouvez devant la goulotte d'ejection . - Pour transporter ou stocker le carburant , n'utiliser Ne mettez pas les mains ou les pieds pros ou sous exclusivement que des recipients con _ : us et ap - " les parties rotatives . Tenez - vous toujours & I'ecart de prouvds pour ces usages . I'orifice de sortie - Toujours remplirle reservoir decarburant _ lI'air libre Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse et ne pas fumer pendantle remplissage . gazon pendant son fonctionnement - Remplirle reservoir decarburantavant de demarrer le moteur . Nejamais retirer lebouchon du reservoir " Arretez la machine et debrancher le c & ble de bougie . et nejamais rajouterde carburant rantque lemoteur - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer est en foctionnement ou qu'il est encore chaud . la goulotte d'ejection pour la nettoyer . - Si du carburant a ete renverse , ne pas tenter ddelae - avant de contr ( 51er , nettoyer ou travailler sur le carter d _ marrer le tracteur , mais le pousser hors deer de coupe , zone oLI le carburant a ere renverse et evit - avant de retirer un objet coince darts le tracteur de crier une quelconque source de chaleur avant que pelouse . les vapeurs de carburant ne se soient dissipees . - si la machine commence & vibrer anormalement . - Refermeravecprecautionslesbouchonsdesreser - • Arretez la machine . voirs ou des recipients contenantdu carburant pour - en tous temps Iorsque vous vous eloignez de la garantir la securite . tondeuse & gazon • Remplacer les pots d'echappement defectueux . - avant le ravitaillement en combustible . • Avant d'utiliser un tracteur de pelouse , toujours veri - • Lorsque la tonte est terminee , reduireles gaz avant de fier que les lames , les boulons de lame et le carter cuper le moteur et , si letracteurde pelouse est equipde de coupe ne sontpas usesou endommages . Toujourse d'un robinet d'arr _ t du carburant , fermer celui - ci . remplacerles lames et les boulons simultanement d fa ( ; on & eviter tout probleme d'equilibrage . • Ralentissez Iorsque vous utilisez un siL , ge arriere . • Surlestracteursdepelouse multi - lames , nepas oublier IV . Entretien et Entreposage quela rotationd'unelamepoutentrainercellsdesautres . • S'assurer que tousles ecrous , boulons et vis sont bien IIh Utilisation serres pour eve certain que I'equipement est pr _ t & fonctionner de nouveau , darts de bonnes conditions . Ne jamais demarrer un moteur & I'interieur dans un espace confine o0 des emanations dangereuses de • Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec monoxyde de cad ) one pourraient s'accumulees . du carburant dans le reservoir , clans un b , _ timent o _ l les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une • Tondre uniquement _ la lumiere du jour ou avec une bonne lumi _ re artifible ! le . flamme ou d'une etincelle de I'allumage . • Attendrelerefroidissementdu moteuravantd'entreposer • I _ viterde faire fonctionner rdquipement sur le gazon la tondeuse autoportee dans un espace ferme . mouille , si possible . Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le • Soyez toujours s0rs de bien prendre pied sur les " moteur , le pot d'echappement , lelogement de la batterie pentes . et du reservoir de carburant ne sontpas encrasses par • Marchez , ne courrez jamais . de I'herbe , des feuilles ou des surplus de graisse . • Pourles machines rotatives & roues , tondre _ travers . Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as - les surfaces des pentes , jamais de haut en bas . surer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage . • Soyeztresprudentslorsquevouschangezdedirection • Pour plus de securite , remplacer systematiquement sur les pentes . les pieces usee _ ou deterior _ es . • Ne tondezpas excessivement les pontes escarpees . • Si le reservoir de carburant dolt _ tre vidange , proceder • Soyez extr _ mement prudents Iorsque vous faites & cette operation _ , rexterieur . marche ardere ou tirez latondeuse & gazon vers vous . 5
Page: 6

IMPORTANTE : Estamaquina cortadoraescapazde amputarlasmanosylospiesyde lanzarobjetes , Si no ( _ Normas de funcionamiento seguro para cortacdspedes giratorios de pie seobservanlas instruccionesde seguridadsiguientesse puedenproducirlesionesgraveso la muerte . I . Instrucci6n • Parar [ a hoja en caso de que se tenga que inclinar el • Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Famil - cortacesped para transportarlo por una superficie que no sea de hierba , o cuando se transporte de un & rea iarfcese completamente con los controles y con el uso a otra per cortar . adecuado el equipo • Nunca hacer funcionar elcortacesped con lasproteccio - • Nunca permita que los niflos o las personas sin los nes defectuosas , o sin los dispositivos de seguridad , por conocimientos adecuados operen la segadora . Leyes ejemplo deflectores y / o las tomas de hierba en su sitio . locales pueden restrifiir la edad del operador . • Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que • Aseg _ rese que el _ lrea este despejada de personas antes de segar , especialmente de nifios o animales el motor tenga una velocidad excesiva . domesticos . • Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisi6n antes de arrancar el motor , El operador o el usuario es el responsable por ac - cidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su • Arrancar el motor o encender el motor electrico con propiedad . cuidado segl _ n las instrucoiones y con los pies bien lejos de tas hoja . II . Preparaci6n • Cuando este segando , siempre use zapatos adec - • No inclinar el cortace . sped cuando se arranca el motor uados y pantalones largos . No opere el equipo sin o se enciende el motor electrico , a menos de que el zapafos o usando sandalias . cortac _ sped no se tenga que incliner para poderlo porter en marcha . En este caso , no inclinarlo m _ s de • Inspeccione cuidadosamente el _ rea en donde se vea Io absolutamente necesario y levantar solamente la utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan parte rods lejos del operador . ser lanzados por la maquina , • No arrancar el motor cuando se est _ l frente del pasillo • ATENCION - los combustibles son muy inflamables . de inyecci6n . 1 - Almacene el combustible en envases especialmente • No ponerlas manos o los piescercao debajo de partes disefiados para este prop6sito . rotatorias . Mantenerse siempre lejos de la abertura de - Agregue combustible ala m & quina afuera y no fume descarga . cuando este agregando combustible . • Nunca levantar o transportar el cortac _ sped cuando - Agregue el combustible antes de arrancar el motor . el motor est _ en marcha . Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina • Parar el motor y desconectar el cable de la bujia : o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente . - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con - ducto ; - Si derrama combustible , no intente arrancar el motor - antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la pero mueva la maquina lejos del _ ree de derrame segadora ; y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado . - despu _ s de golpear un objeto extrafio . Inspeccione - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de la segadora cuidadosamente , pare vedficar si hay los envases con seguridad . dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo ; Reemplace los silenciadores defectuosos . - si la maquina empieza a vibrar anormalmente Antes de usarlo , siempre inspeccione visualmente ( verifiquela inmediatamente ) . para ver que las cuchillas , los pernos de las cuchillas Parar el motor : y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados . Reemplace las cuchiUas y los pernos gastados o - siempre cuando se deja el cortacesped ; dafiados de dos en dos para mantener el equilibro . - antes de abastecer el carburante . • En maquinas de rods de una cuchilla , tenga cuidado • Reduzca los ajustes de laaceleraci6n durante el tiempo poesto que la rofaci6n de una cuchilla puede causer que el motor se a _ : ' : _ gue , si el motor viene disefiado ta rotaci6n de otras cuchillas . con una v & lvula de apagado , sierre el combustible III . Operaci6n cuando haUa terminado de segar . • Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea Ir despacio cuando se utitiza an asiento posterior . cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono IV . Mantenimiento y Almacenamiento pueden acumularse . Guarde todos las tuercas , los pernos y los tornillos • Siegue eolamente con luz de dfa o con una buena luz apretados para asegorarse que el equipo esta en artificial . condiciones de buena operaci6n . • Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba • Nunoa guarde la mdquina con combustible en el es - mojada . tanque de combustible dentro de un edificio en donde • En caso de pendientes , asegurarse de estar bien firme hay fuentes de ignici6n presente . en los pies . • Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo • Caminar , nuncacorrer . en alg0n lugar cerrado . • Con las mdquinas giratorias con ruedas , cortar hod - • Pare reducir el riesg ° de encendid ° ' guarde el m ° t ° r ' zontalmente con respecto at frente de las pendientes , el silenciador , el comportamiento de la baterfa limpios nunca arriba y abajo . de cesped , hojas , y de demasiado grasa . • Tener mucho cuidado , cuando se eambia direcci6n en Vedfique frecuentemente el recogedordel c _ sped para las pendientes . ver si hay uso o deferioraci6n . • No cortar demasiado las pendientes muy fuertes . Para la seguddad reemplaoe las partes que esten • Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atr . _ s usadas o dafiadas . o se empuja el eortacdsped hacia si mismos . Si el tanque del combustible debe set vaciado h . - tgalo afuera . 6
Page: 7

BELANGRIJK : Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren . Her ( _ Veilig werken met handbediende grasmaaimachines niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben . h Training • Lees de instructies aandachtig . Zorg dat u vartrouwd Verander de instelling van de motorregelaar niet en bent met de bedieningselementen en hetjuiste gebruik laat de motor niet met te hoge toeren draaien . AIs de van de machine . motor met te boog toerental draait , kan her risico van lichamelijk letsel groter worden . • Laat kinderen ol mensen die niet bekend zijn met de instructies , de maaimachine niet gebruiken . Het is Zet alle rues - en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking u de machine start . stellen aan de leeftijd van de bestuurder . • Start de machine of de motor voorzichtig en volgens • Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren de gebruiksaanwijzingen en hood uw voeten uil de in de buurt zijn . buurt van her rues . • Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de is voor ongelukken of risico's die andere mensen of motor ervan aanzet , tenzij de grasmaaier dient te hun eigendommen kunnen overkomen . worden opgetild om deze te kunnen starten . Til de machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til II . Voorbereiding alleen het gedeelte op dat her verst van de bediener • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en is verwijderd . een lange broek . Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt . Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat . • Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge - • Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt bruikt , grondig en verwijder alle voorwerpen die door van draaiende delen . Houd de afvoeropening altijd de machine kunnen worden weggeslingerd . vrij . • WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar . • Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat de motor draait . doel zijn bestemd . • Zet de machine uit en maak de bougiedraad los : - Tank alleen buiten en rook niet tijdene het tanken . - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een - Tank voordat u de motor start . Draai de dop nooit verstopte afvoer leeg maakt ; van de benzinetank af of tank nooit terwiil de motor draait of heet is . - voordat u de maaimachine controleert , schoonmaakt of eraan werkt ; - AIs benzine is gemorst , probeer de motor dan niet - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . te starten maar haal de machine van de plaats Inspecteer de maaimachine op schade en voer vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg reparaties uit voordat u de machine weer start en dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat gebruikt ; de benzinedampen zijn verdreven . - als de machine abnormaal begint te trillen ( onmid - - Draai de dop van alle brandstoftanks en - blikken dellijk controleren ) . weer goed vast . • Zet de machine uit : • Vervangdefecte geluiddempers . - alsu de grasmaaier achterlaat ; Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen , mes - bouten en maai - inrichting niet versleten of bescbadigd - voordat u brandstof bijvult . zijn . Vervang versleten of beschadigde messen en . • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en als bouten in sets om het evenwicht in stand te houden de motor met een afsloitklep is uitgerust , moet u de • Op machines met meerdere messen dient u eraan te brandstoftoevoer aan het einde van her maaien afs - denken dat her draaien van e6n mes andere messen lulten . kan doen draaien . • Rijd langzaam alsu een meeloopstoeltje gebruikt . III . Bediening IV . Onderhoud en Opslag • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte • Houd alle moeren , bouten en schroeven goed vastge - waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine verzamelen . in een veilige bedrijfsstaat verkeert . Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht . • Slademachinenooitineengebouwop , waardampen • Ook om nat gras te maaien , waar mogelijk . een open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijl zich benzine in de tank bevindt . Loop voorzichtig op hellingen . • Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten • Loop normaal , ten niet . rulmte opbergt . Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwa rs op de • Beperk brandgevaar : houd de motor , geluiddemper , helling , nooit van boven naar onder of omgekeerd . accuruimte en benzine - opslagruimte vrij van gras , • Wees bijzonder voorzichtig alsu op een helling van bladeren of een overmaat aan smeervet . richting verandert . • Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer - Maai niet op erg steile hellingen . ing . Wees bijzonder voorzichtig alsu de grasmaaier naar • Vervang versleten of besehadigde onderdelen om uzelf toe duwt of draait . veiligheidsredenen . Zet het mes uit alsu de grasmaaier moet optillen om AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , moet dit deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar buiten worden gedaan . het volgende gazon te vervoeren . Werk niet met de grasmaaier als de besehermkap - pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracbt zijn ( bijv . beschermkappen of grasvang - meehanismen ) . 7
Page: 8

Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni ATTENZlONE : Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficientaadamputaremani epiediea scagliare ® oggetti . La mancata osservanzadelleseguentiistruzionai ntinfortunistiche potrebbe causare lesionigravi e persinoildecessodella vittima . I . Addestramento All'use • Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba • Studiare attentamente le istruzioni . Acquisire dimes - tichezza con i comandi e conoscere a rondo ruso essera trasportata su superfici non erbose , oppure verso la zona da fatciare . corretto dell'equipaggiamento . • Non consentire mai ruso deitrattorinitosaerba ai bam - Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet - bini n _ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le rose , oppure in assenza di dispositivi di sicurezza , ad istruzioni sull'uso . Le normative Iocali possono stabilire esempio , detlettori e / o separatori di erba . I'eta minima per operare i trattorini tosaerba . • Non modificare le impostazioni del regolatore del • Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per - motore n _ . far operare il motore a velocit & eccessive , sone , specialmente bambini , o animaletti domestici Le velocit _ eccessive possono aumentare il pericolo nella zona di lavoro . di infortuni . Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare • Tenere presente che in caso di incidenti , rischi o peri - il motore . coli provocati a persone o a beni , la responsabilit _ delroperato ricade sulroperatore , od utilizzatore . Avviare o accendere ii motore ponendo molta attenzi - one , attenendosi aile istruzioni e con i piedi ben Iontani II . Preparazione della lame . • Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni Non inelinare mai la macchina avviando o accen - lunghi . Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali . dendo il motore , con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente necessado . In questo • Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr & utiliz - caso , comunque non inclinarla mai oltre quanto sia zato I'eqaipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che strettamente necessario e sollevare solamente la parte potrebbero venire scagliati dal macchinario . distante dall'operatore . • ATTENZlONE - La benzina e infiammabilissima . • Non awiare il motore stando davanti al tubo di scarico . - Conservare il carburante in contenitori appositi . • Non awicinare mani o piedialle parti rotanti . Mantenersi - Fare rifornimento soltanto alraperto . E'viatato fumare a distanza dal tubo di scarico , sempre aperto . durante il rifornimento . • Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il - Fare rifornimento prima di avviare il motore . Non motore in funzione . svitare mai il tappo del serbatoio , n _ fare fifornimento • Arrestare il motore e staccare il cavo della candela : con il motore acceso o caldo . - prima di pulire eventuafi intasamenti e prima di : - In caso di fuoriuscita di benzina , non mettere in moto stasare Io scivolo ; il motore . Spostare requipaggiamento dalraerea eind cui si e verificata la fuoriuscita del carburante - prima di interventi o controlii sul tosaerba e prima evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione delle operazioni di pulizia ; fino a quando i vapori non si siano disaipati . - dopo aver colpito un oggetto estraneo . Controllare - Reinserire e aerrare bene il tappo del serbatoio e che il tosaerba non sia stato danneggiato ed eflet - del contenitore . tuare le riparazioni del caso prima di davviare e mettere in funzione I'equipaggiamento ; • Sostituire le marmitte che non funzionino bene . - se ittosaerba , o trattorino , vibra inmodo anomalo ( in Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente quaq caso eseguire immediatamente dei controlli ) . le lame , i bulloni delle lame eil gruppo falciante per vedficare che non vi aiano tracoe di usura o danneg - • Arrestareil motore : giamenti . In caso di lame e bulloni danneggiati od - ovunque sia stata lasciata la macchina ; usurati , instatlate un nuovo set completo in modo che - prima di fare carburante . il macchinario rimanga bilanciato . • Ridurre la velocit _ l , con la leva delracceleratore , per • In caso di trattorini tosaerba a lame multiple preatare rallentare il motore prima dello spegnimento . Seil la massima attenzione in quanto ruotando una lama motore _ provvisto di valvola di arresto , ehiudere si pub provocare la rotazione delle altre . ralimentazione del earburante alia fine del lavoro . III . Funzionamento • Guidare lentamente qualora si utilizziil sedile posteriore . • Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si IV . Manutenzione e Periodi di Inattivita ' possa accumulate ossido di carboeio , un gas ie ( _ lore • Verificare che tutti idadi , ibulloni e le vitisiano sempre ma letale . ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia • Usare itosaerba soltantocon la luce del giorno oppure in buone condizioni operative . in presenza di buena luce artificiale . Non lasciare mai I'equipaggiamento , con benzina nel • Se possibile , evitare diutUiT ; , areI'appamcchio sulrerba serbatoio , in Iocali chiusi dove i vapori possano rag - bagnata . giungere fiamme libere o scintille . • Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi . • Lasciare raffreddare ilmotore prima diriporreitosaerba , • Camminare sempre , non correre maL o trattorini , in qualsiasi spazio stretto e chiuso . • Per macohine rotanti a mote , nei tratti scoscasi , falciare PerridurreipericoUd'incendioassicurarsicheil motore , la I'erba seguendo la costa del pendio , non salendo e marmitta , ilvano batteria e lazona distoccaggio benzina scendendo . sianoliberida erba , foglieoquantit _ eccessive digrasso , • Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su • Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata un tratto scosceso . per individuare eventuali segni di usura o di danneg - • Non lalciare tratti eccessivamente ripidi . giamento . • Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac - • Per maggiore sicurezza , sostituire le patti usurate o china verso di s6 . danneggiate . • Ilserbatoio del carburante vavuotatoall'aperto , qualora 8 necessario .
Page: 9

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and un - derstand their meaning . Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen , die mit dem Produkt ausgeh & ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ Ces symboles peuvent se montrer sur volre machine ou dans les publications tournies avec le produit . Ap - prenez a comprendre la signification de ces symboles . ( _ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ ) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . ( _ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conoscerne bene il significato . RE621C [ ] L H I ' , , I hp / kw READ OWNERS MANUAL ENGINE START LOW W , G H CHOKE BETRIEBSANLFJTUNG LESEN ANLASSEN DES MOTORS NEDRIG HOCN 8TARIT ( LtPpE 5,5 / USEZ LE MANUEL OU PROpRf _ ' TAIRE OI _ 4ARRAGE OU MOTEUR BAS NAUT STARTER LEA EL MANUAL DE DUE _ O ARRANQUE OEL MOTOR BAJO ALTO ESTRANGULACI _ N 4,1 LEGGEREILMANUALEO _ LL'OPERATORE AVVIAMF . . hTOOELMOTORE DIMINUIRE At _ MENTARE STARTER GEBRUIKERS _ ANOLEIDING LEZEN HET 8TARI _ N V & N DE MOTOR t . AAG HOOG CHOKE FAST SLCN # FUEL BAI " rERy OiL PRESSURE MOWER HEIGHT SCHNELL LANGSAM KRAF'n ; TOFF BATTERIE I _ JLDRUCK _ RKIt _ HE RAPIDE LENTE ESSENCE BATTERIE PRESSlON O'HUILE HAUTEUR OE TONDEfJSE R . 4 _ lOO LENTO COMBUSTIBLE BATER _ A _ OEL ACEITE ALTURA DE LA SEGADORA VELOCE LEN _ 3 CARBURANTE 8ATFr.Rt A PRESSlONE DEU . _ 3UO ALTE27 _ APPARAT0 SNEL LANGZAAM BRANOSTOF ACCU OUEDR _ JK FALCIANTE MAAhlOOGTE CAUTION WARNING KEEp BYSTANOERS AWAY SOUND POWER LEVEL VORSICHT WARNUNG ZUSCHAUER FERNHALTEN GERAUSCHPEGEL ATTENTION AVER'nSSEMENT GARIID _ ZLESSPC - CTATSUR _ iLOgNDEVOU _ NIVEAUDEFUqS _ ANCEACCOUSTIQUE PRECAUCI _ ATENCK _ N Ot J _ RDEP . _ LF . JOS DE GEhI1E NqVEL OE LA POTENOIA ACOSllCA ATTEtG [ IONE AVVERTENZA TENERE LONTAN _ I PASSANll OELUIOSNIVEAU OPGELET WAARSCHUWlNG OMSTANOERS UIT DE BUURT HOUDEN UVIELLO OELLA POTEN , 7 . A SONORA : 32 - 95 HOT SURFACES DO NOT REMOVE SttlELDS _ ENG _ NI _ ; S RUNNtNG HEISSE OBER _ EN ENTFERNEN $ 1E DIE SCHU37 - ABOECKU _ GEN NIcwIr , WENN OER MOTOR L _ UFT 8URFACIES CHAUDES N'ENLEVEZ p _ LE BLINOAOE pENDANT LE FONCTIONNEMEN3r DE LA MACHINE SUPF . . RF1CIE8 MUy CALJEhTES NO REMOVER LAS COBERTURAR CUANOO EL MOTO _ EST , , EN MARCHA HEllE OPPERVLAKKEN VE _ NOOIT BESCHERMKAPPEN lrER'A _ I . DE MACHINE ORANT SUPERRCIE ROVENTE NON _ RE LE _ 04JANOO IL MOTORE t : IN _ NE % BEWARE OF DANGER , KEEP HANDS EUROPEAN MACHINERY THROWN OBJECTS ANO FEET AWAY OkqECllVE FOR SAPETY VORSICHT , FIIQ _ ttGESCHLEUOERT GEFAHR , H _ DE UND _ VERORONUNG GEGENSTJLNOE F _ FERNHALTEN FOR MASCttmEN - S _ CHERHE _ EN836 : 19971A2 r - NTE _ A _ AUX OANGE _ GAROEZ OIRECTWE PQQR LA NCUN11 _ OBJErSLANCES UES MAINS ET PtEDS LOiN DE MACHINE EUROPEEN LpA CtXOADO CON PELmRO , GU _ RDE LAS MAKOS O _ qECIWO 0E _ ISO 3744 98 / 37 / EC < 9o deA OeJETOS _ S Y LOS PIES LEJO8 EU _ OPEO PARA LA _ AI " tI _ [ 3NE AQLI OGGETll PERiCOLO , TENERE LwA NQRMATWE AH11NFORTUf4ST _ HE SCAGUATI LONTANI MAN _ PIEDI ISOl1094 2000 / 14tEC < 100dBA EUROPEE PER MACCHiNARi LET O _ V _ GGESLiNGERDE GEVAAR , HANDGUN Ell VEiLIG _ V _ OR t _ OOt _ ERPEN urr DE BUURT HOUOEN EUROPSSEtU _ mES Vibration l - _ rmpegel Vibration Vlbratle EN1033 Vlbrecl6n Vlbrazlonl MODEL I MOC _ L _ SERIAL I _ ERIE 4 I Vlbrerlng Vibration PROOQCTNO . I PROOUITNO . RPM DR , w . oil Vlbresjon T _ rlni I I I I MADE INU , IL _ I FA ! IRII _ AUX _ - U , m / s " 9
Page: 10

@ @ @ @ @ ® Mancheron parfie Impuqnatura I Upper handle Handgrlff , oberer Ass superior Duwboom , boven eup61teure supeaom Mancheron pattie Duwboom , Impugnatura 2 Lower handle Ass inferior Hangrlff , untarer Inf6rlaure beneden Intadore Etrler du treln - Comando del 3 Engine brake yoke Mendo freno motor Motarbremsb gel Motormmbeugel mo _ ur _ Teno motore Manigila de 4 Start handle D6marreur Antassergdff Ass arranque Startgrup ewlameoto 5 Air filter Luftfiltar FIItre it air FIItro de Bite t . uchtflltar FIItro aria R6urvoir Raerva de Rlfornlrnento 6 Petrol Intake Benzlnelnf Ilung Benlne blJvullen d'essence gasoline benztaa Hehanelnstal - Pu _ o de ta regula - Re _ lolatomzza Polgnle de ritglage 7 Height adjust grip Hoogtereg . greep cion de la altura alta lungegdff de hauteur R6guleteur Regolazlone 8 Throttle control Gastoevoer Gasregler Mendo gas d _ gez del g _ Etrler d'em - 9 Clutch yoke - Kupplungsbungel , Koppellng _ Comando della Mando embrague control laver Regelung brayage , r4glage beugel , handel trazlone motrkx 10
Page: 11

ASSEMBLING @ Handle Pull up the handlein direction of the arrow . With the handle in up - turned position , tighten the wing - nuts . MONTAGE @ Grill Griff in Pfeilrichtung hochklappen . Anschliel3endRI ] gelmuttern anziehen . MONTAGE @ Manche D _ ployez le manche dans la direction de la fl _ che . Une lois le manche d _ ploye , serrez les _ crous _ oreilles . MONTAJE @ EmpuRadura Levantarle empu & dura en el sentido de la flecha . Cuando la empu & dura est _ levantada , apretar las palomitlas . MONTAGE J @ Hendel Klap de hendel om , inde richting van de pijl . Wanneerde hendel omgeklapt is , worden de veugelmoeren aangedraaid . MONTAGGIO ® Impugnatura Sollevare I'impugnatura nel senso dell afreccia . Quando I'impugnatura e sollevato , stringere i gaUetti . 11
Page: 12

To Assemble and Attach Grass Catcher @ • Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bottom , • Slip vinyl bindings over frame . • The grass catcher is secured to thelawn mower housing when the rear door is lowered onto the grass catcher frame . Zusammensetzung und Montage des Grasfang - @ beutels • DenRahmenindenGrasfangbeuteleinsetzen ; dersteifeTeil des Beutels nach unten . • Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen . • Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten . ( 2 ) VINYL BINDING ( 1 ) CATCHER FRAME ( 3 ) FRAME OPENING montage ( _ Assemblage et du collecteur d'herbe • Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers ( 1 ) RAHMEN FOR le bas . Passer les fixations plastique par dessus le cadre . DEN . GRASFANGBEUTEL ( 2 ) KUNSTSTOFFKAPPEN Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au ( 3 ) RAHMENOFFNUNG cadre . hierba ( 2 ) CRANS DE FIXATION ( 1 ) CADRE DU COLLECTEUR Armado y montaje del colector de ( 3 ) OUVERTURE DU CADRE • Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de Oste hacia abajo . ( 1 ) MARCO PARA EL Poner los ganchos de pldstico alrededor del marco . El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presi6n COLECTOR DE HIERRA ( 2 ) GANCHOS DE PLASTICO de la tapa sobre el marco del colector . ( 3 ) ABERTURA DEL MARCO de ( 1 ) FRAME VOOR Assembleren en monteren van grasvergaarbakedeelte Zet bet frame in de grasvergaarbak met het harde g GRASVERGAARBAK ( 2 ) PLASTIC HAKEN van de grasvergaarbak naar onderen . ( 3 ) FRAME - OPENING • Trek de plastic haken over het frame . De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden doorde druk die het luik uiloefent op het frame van de grasvergaarbak . 121AGGANCI DI PLASTICA ( 1 ) TELAIO DEL CESTELLOAIO ( 3 ) APERTURA DEL TEL e montaggio Assemblaggio del cestello di raccolta • Porre il telaio nel cestello , con il lato rigido del cestello verso il basso . • Serrare g _ iagganci di plastica intorno al telaio . II cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portelio . ( 1 ) REAR DOOR ( 2 ) GRASS CATCHER FRAME ( 2 ) RAHMEN FOR DENEL ( 1 ) HINTERE K . LAPPE GRASFANGBEUT _ ( 1 ) VOLET ARRIERE ( 2 ) CADRE DU COLLECTEUR ( 2 ) MARCO PARA ( 1 ) TAPA POSTERIOR COLECTOR DE HIERBA ( 2 ) FRAME VOOR ( 1 ) ACHTERLUIK GRASVERGAARBAK ( 2 ) TELAIO DEL CESTELLO ( 1 ) PORTELLO DI SlCUREZZA DI RACCOLTA 12
Page: 13

To Empty Grass Catcher @ • To remove grass catcher , release engine brake yoke to stop engine . / • Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle . • Do not drag the bag when emptying , itwillcausa unnecessary wear . Leeren des Grasfangbeutels @ • Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstel - len . • Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs entfernen . • Den Beutel beim Leeren nicht , 3ber den Boden schleifen ; dadurch entsteht unnOtiger Verschleil3 . Vidage du collecteur d'herbe @ • Couper le moteur en I & chant ta commande . • Lever le volet arriere et enlever le collecteur au moyen de sa poignee . • Ne pas le trainer au sol , ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur . Vaciado del colector de hierba @ • Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando et mango . • No dejar caer el colector al suelo al vaciario , pues podria desgastarse la tela de la bolsa . • No permita que el recogedor sea arrastrado cuando Io vaci ¢ ; puede ocasionarse dafios . Legen van de grasvergaarbak @ • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten . • Til het achterluik open verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak . • Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt . Dit kan onnodige slijtage van het weelsel van de verzamelzak veroorzaken . Vuotatura del cestello di raccolta ® • Spengere U motore dlasciando il comando . • Sollevare U portello ed estrarre il cestello con raiuto della maniglia . Non trascinare il cestello sul terreno , onde evitare rinutile usura del tessuto . 13
Page: 14

To Convert Mower @ FOR REAR BAGGING - • Rear mulcherplate ( 1 ) removed . • Grass catcherinstatled . FOR MULCHING - • Rearmulcher plate ( 1 ) installed . UmrListen des M _ iweks @ VERWENDEN DES HECK - GRASF , a , NGERS - • Hinteres Kompostierblech ( 1 ) entfernt . • Grasf _ nger montiert . KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES - • Hinteres Kompostierblech ( 1 ) montiert , Pour Convertir la Tondeuse @ POUR LE RAMASSAGE ARRII _ RE - • La plaque de broyeuse ard _ re ( 1 ) est enlevee . • Le ramasse - herbe est installS , POUR LE BROYAGE - • La plaque de broyeuse ard _ re ( 1 ) est enlevee . Para Convertir la Segadora @ Para el ensacado trasero - • La placaacolchadoratrasera ( 1 ) removida . • El rec % edordel c _ spedinstatado . PARA EL ACOLCHAMIENTO - • La palcade la acolchadora trasera ( 1 ) instalada . De Maaier Veranderen @ VOOR GRASOPVANGACHTER DE MAAIMACHINE - • De mulchplaat ( 1 ) aan de achterkantmoat verwijderdzijn . • De grasopvangbakmoet gel'nstaUeerdzijn . VOOR VERSPREIDEN VANMULCH - • De mulchplaat ( 1 ) aan de achterkant moet gei'nstalleerd zijn . Per Convertire il'fosaerbaOSTERIORE ® PER UINSACCAMENTO P - • La piastraposteriore perla pacciamatura ( 1 ) va rimossa . • II raccoglierbava installato . PER LA PACCIAMATURA - • La piastraposteriore ( 1 ) per le pacciamaturava installata . 14
Page: 15

Adjustment @ The mower can be set to differentcuttinglevels . Einstellungr @ Der M _ he istin verschiedenenSchneidh _ heneinstellbar . Reglage J @ La tondeusepeut _ tre r _ gl6e pour des hauteurs de coupe dif - f _ rentes . \ Ajuste @ El cortacesped puede set ajustado a cinco alturas de corte distintas . Het instellen @ De maaimachine kan op verschillendemaaihoogtes worden mgesteld . Regolazione ® II tosaerbapu ( 5essereregolatosu diversealtezze di taglio . Filling with Oil @ Fillthe enginewithengineoil . SAE30 can be used . ( Read the enclosedmotoroperatinginstructionsas well . ) Olaff _ eilling @ F011enSi OI inden Motor . Es kannSAE30 verwendetwerden . ( Lesen Sie aueh die beiliegendeGebrauchsanweisungf0r den Motor . ) ( _ Remplissage ud'huiler Remplissez le mote avec de I'huile pour moteur , SAE30 peuvent _ tre utilis _ es . ( Lisez aussi les instructionsci - lointes concernantle moteur . ) \ \ Relleno de aceite \ @ Rellenar el motor de aceite , Se pueden usar SAE30 . ( L6ase tambidn las instrucciones anexas pare el uso del motor . ) Bijvullen van olie @ Vulhercartermetdebijgeleverdemoterolie . Multi - rgradezoalsbijv . SAE30 . ( Lees tevensde bijgevoegdeinstructievoorde moto ) Riempimento dell ' olio * ® Versarerolio nel motore . Si possonousare le qualit _ SAE30 . * Solopergli U . S . A . ( Leggereanchele unstruzioniper ilmotore allegate . ) 15
Page: 16

Starting and Stopping @ Place the mower on a flat surface . Note : not on gravel or similar . Fill the tank with petrol , not oil - blended . Both lead - free and lead - containing petrol may be used . Do notflll with petrol while the engine is running . • Set the throttle to the " MAX " position . • To start a cold engine , push primer ( 3 ) times before trying to start . Use a firm push . This step is not usually necessary when starting an engine which has already run for a few minutes . • Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly . Do not allow starter rope to snap back , • To " STOP " engine , release engine brake yoke . NOTE : In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps . In warmer weather over priming may cause flooding and engine willnot start . If you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO NOT repeat priming steps . Start und Stopp @ SteUen Sie den Rasenm _ her auf ebenen Untergrund , F0Uen Sie den Kraftslofftank mit reinem Benzin , ( keine Benzin - OI - gemisch verwenden ) . Sowohl bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden . Nie bei laufendem Motor Benzin nachf011en . • Bringen Sie den Gashebel in die Position " MAX " . • Um einen kalten Motor anzulassen , die Vorpumpe ( 3 ) Mal vor Anlassen dr0cken ; mit festem Griff dr0cken . Dieser Schdtt ist im allgemeinen nicht erforderlich , wenn ein Motor angelassen wird , der vorher schon einge Minuten getaufen hat . • Den Bedienungshebel gegen den Holm dr0cken und kr & ftig am Starthandgrift ziehen . Das Startseil nicht einfach Ioslassen , sondern sich langsam wieder aufrollen lassen . • Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt . HINWEIS : Beikaltem Wetter m0ssen die Bedienungsschritte for die Vorpumpe m6gliicherweise wiederholt werden . Bei warmem Wetter kann durch zu slarke Bet _ itigung der Vorpumpe der Mo - tor Uuberflutet werden , so dab der Motor infolgedessen nicht anspringt . Solte der Motor 0bedlutet sein , einige Minuten warren , bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird , und die Bedi - enungsschritte for die Vorpumpe NICHT widerholen . Marche et Arr _ t @ Placer la tondeusesur une surfacebien plane . Attention , ni graviernigravillons . Remplirele r _ servoird'essencepurepas de melange 2 temps . On peut utiliserde I'essenceavec eoun sans plomb . Ne pas faire le pleln quand le moteur est marche . • Placerla manettedes gaz sur la position " MAX " . • Pour mettre un moteur froid en marche , poussezle disp . d'amorgage ( 3 ) fois avant d'essayerde le faire d _ marrer . Poussezfermement . Cette 6tape n'estpas habituellement ndcessairepourfaireddmarmrunmoteurquiaddj & fonctionnO pendant quelques minutes . • Maintenirla commandecontreleguidonettirervivementsur le starter . PuisI & cherdoucementla ficelle . • Couper le moteuren 18chantla commande . ( 2 ) BRAKE YOKE { _ ( 1 ) UPPER HANDLE REMARQUE : Sous des temperaturesplusfroides ilpeut _ trem - ( 3 ) STARTER HANDLE ndcessairede rdp _ terles drapes d'amorgage . Sousdes te p6raturespluschaudestropamorcerpeut _ touffer le emoteuretz ( 2 ) BEDIENUNGSHEBEL il refuserade d _ marrer . Si vous _ touffez le moteur , attend _ 1 ) OBERER FOHRUNGSHOLM ( 3 ) STARTHANDGRIFF quetquesminutesavant d'essayerde te remettreen marcheet NE rdpdtezPASles _ tapes d'amor ( ; age . ( 2 ) COMMA . NDE ( _ ( 1 ) GUIDON SUPI _ RIEUR ( 3 ) POIGNEE DE STARTER 16
Page: 17

( _ Arranque y Parada Celocar ei cortac _ sped en una superficie liana ( sin gravitla , gui - jarros , etc . ) . Rellenar el tanque de gasolina pura , sin aceite . Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo . No rellenar el tanque mientras estd funcionando el motor . Colocar el regulador de velocidad en " MAX " . Para arrancar un motor frio , empuje el cebador ( 3 ) veces antes de tratar de arrancar . Empujar firmemente . Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos . • Presionar el mando contra el manillar y tirar r & pidamente del mango de arranque . Soltar lentamente el cord6n de ar - ranque . • Poner en marcha el motor soltando el mando . NOTA : En tiempo mas frio puede set necesario repetir los pasos del eebado . En tiempo m _ ls caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arranear . Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tralar de arrancar . NO REPITA los pasos del cebado . Starten en Stoppen Zet de maaierop een vlakke ondergrond . Niet op een grindpad of iets dergelijks . Vul de benzinetank met benzine , geen oliemeng - sel . U kunI zowel Ioodvrije als Ioodhoudende benzine gebruiken . Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait . De gashendel op " MAX " zetten . • Om een koude motor te starten duwt u ( 3 ) keer op het voo - rinspuitpompie , voordat u gaat starten . Druk stevig . Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft . Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel . Laat her startsnoer langzaam vieren . • Scbakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten . N . B . : Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen . Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start . AIs u de motor verzuipt , moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de voodnspuitstappen NIET herhalan . Avviamento e Arresto ® Portare il tosaerba su fondo piano ( non su ghiaia , sassi o simili ) . Riempire it serbatoio con benzina pura . Si pu ( _ usare sia bezina eenza piombo che benzina contenente piombo . Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore i ) in marcia . • Mettere il regelatore del gas in posizoine " MAX " . • In caso di motore freddo , premere ( 3 ) volte il cicchetto prima dell'awiamento . Premere con decisione . Quest'operazione non b generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia gi & funzionato per qualche minute . • Tenere il comando contro il manubdo e tirare vetocemente la maniglia di avviamenta . Rilasciare la cordieella lentamente . • Fermare il motore dlasciando il comando . N . B . : Nei climi freddi pu _ ) rendersi necessarie ripetere le fasi di iniezione del earburante col cicchetto . Nei climi pi _ caldi I'uso eceessivo del cicchetto pun eausare I'ingolfamento del motore . ( 2 ) MANDO ( _ ( 1 ) MANILLAR SUPERIOR In caso di ingolfamento , attendere qualche minuto pdma di ( 3 ) MANGO DE ARRANQUE tentare di awiare nuovamente il motore . NON ripetere le fasi di iniezione col cicehetto . ( 2 ) BEDIENINGSHENDEL ( 1 ) OVERSTE STUUR ( 3 ) STARTHENDEL ( 2 ) COMANDO ( 1 ) MANUBRIO SUPERIORE ( 3 ) MANIGLIA DI AVVIAMENTO 17
Page: 18

Drive @ • Forward drive is engaged ( 1 ) and disengaged ( 2 ) with the clutch bar at the top of the handle • Lauf @ • DasEin - ( 1 ) undAsschalten ( 2 ) desAntribesgeschiehtmit Hilfe des Kupplungsb _ gelszuoberstam Handgriff , ' ' Q Mise en service @ • La raise en fonction ( 1 ) et I'arr _ t ( 2 ) se font grace au guidon d'embrayage fix _ b la partie sup6rieure du manoheron . Funcionamiento @ • Et embrague y ( 1 ) el desembrague ( 2 ) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague situada en la parte superior de la guia . Aandrijving @ • Het aan - ( 1 ) enuitschakelen ( 2 ) van deaandrijvinggesohiedt met de koppelingsbeugeblovenophet stuur , Guida ® • L'innesto ( 1 ) ed ildisinnesto ( 2 ) della marcia avviene a mezzo della leva delia frizione in alto sul manubrio , Use @ Themowershouldnot be used onground thatslopes morethan 30 ° . This could cause engine lubrication problems . Gebrauch @ Der Rasenm _ ner solite nicht in einem Gel _ nde ben0tzt werden , t / , y das eine Neigung von mehr als 30 ° Grad hat . In solchen F & flen I % kSnnen Schmierungspmbleme im Motor auftreten . Utilisation @ Latondeusene doltpas _ tre utilis _ esurunterraindontla lpentee d _ passe 30 ° . II pourrait se produire des problbmes avec graissage du moteur . Aplicacion @ Paraevitarproblemasdeengrasese recomiendanousar elcor - tae _ speden terrenosde inolinacionesmayores de 30 ° grados . Gebruik @ De grasmaaierniet gebruikenop hetlingenof taluds met eende hoek groter dan 30 ° . Anders komen er problemenmet smeringvande motor , Uso ® Per evitare problemi dilubdficazione , iltosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 30 ° , Before mowing , objects such as twigs , toys and stones should @ be removed from the lawn , BevormitdemM & henbegonnenwird , solltenZweige , Spielzeuge , @ Steineusw . vonder RasenflScheenffemtwerden . Avantde commencerb tondre , il faut d _ barrasserla pelousent des branches , des jouets , des pierres etc . . . qui pourraie @ s'ytrouver . Antes de cortar el c6sped , recoger ramas , juguetes , piedras , etc . @ Voordat u paat maaien , stenen , takken , speelgoed etc . verwij - deren van het gazon . Pdma di iniziare la faloiatura , si devono allontanare dal prato ® rami , giocattoli , pletre etc . 18
Page: 19

Mow the lawn lwice weekly during the most active periods of @ growth . Never cut more than 1 / 3 of the length of the grass , MAX 113 especially during dry periods . Mow with a high cutting heightr setting the first time . Examine the result and lower the mowe to the desired setting . Mow slowly or mow the grass twice if it is very long . M _ hen Sie das G ras bei sta rkem Wachstum zweimal wOchenUich . @ M _ lhen Sie niemals mehr als 1 / 3 der Grasl _ mge . Dies gilt be - sonders f0r trockene Perioden . M & hen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitth _ he ein . 1st das Gras besonders hoch , fahren Sie langsam mit dem Rasenm & her . M & hen Sie gegebenenfalls zweimal . Au cours de las p6riode de croissance intensive , couper I'herbe @ au moins deux lois par semaine . Nejamais couper plus de 1 / 3 de la hauteur de I'herbe , particulierement en p6riode de s _ cheresse . Tondre la premiere fois avec la tondeuse r _ gl _ e sur une posi - tion haute de coupe . VSrifier le r _ sultat et abaisser ensuite & la hauteur souhait _ e . Si I'herbe est tr _ s haute , passer la tondeuse lentement , _ ventuellement , la passer deux fois . Cuando la hierba crece r & pidamente es necesario cortar el cesped doa veces per semana . No es conveniente cortarla @ en m _ s de una tercera parte de su largo , sobre todo en per - fodos secos . El primer corte se hace con el oortac6sped en una de sus poaiciones m _ s altas y , despu _ s de obs _ rvar el _ resultado , se ajusta a la altura deseada . Si la hierba est l muy alta se recomienda pasar el cortac _ sped a poca ve - Iocidad o cortar el cSsped dos veces seguidas . ( _ Maai her gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode . Niet meerdan 1 / 3 van de totale lengte maaien , vooral niet in een droge periode . Indien het gras erg lang is , eerst in de hoogste maaistand maaien , daarna oop de gewenste maaihoogte instel - len . Eventueel twee maal maaien . Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima ® crescita . Non tagliare mai pil _ di 1 / 3 della lunghezza dell'erba , specialmente nei periodi di sccit _ l . La prima volta , faoiare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze . Controllara il risultato e portare quindi i ! tosaerba all'altezza desiderata . Se I'erba _ molto alta , falciare lentamente , eventualmente faciare 2 volte . 19
Page: 20

( _ Maintenance Always remove the spark plug lead before repair , cleaning or maintenance work . After 5 hours running time , tighten screws and nuts . Check the oil . The spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up . _ Wartung Ziehen Sie immer das ZLindkerzenkabel ab , bevor Sie mit der Reparatur , Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen . Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttem 0berpr0fen . Olstand kontmllieren . Wenn der Rasenm _ iher gekippt wird , m0ssen sich die Z0ndkerze an der hechsten Stelle befinden . _ Entretien Toujours debrancher la bougie avant reparation nettoyage entretien . Awes 5 heures d'utilisation , resserrer vis et ecrous . Verifier I'huile . Lorsque la tondeuse est inclinee su r le c6tc , il faut que la boogie occupent la position la plus dlew _ e . _ Inspeccion Descondctese siem pre el cable del encendido de la bujia antes de hecer una reparaci6n , limpieza o trabajo de mantenimiento . Vovler a apretar tuercas y tornillos despues de cinco horas de trabajo . Contrelose el aceite . Si se coleca el cortacesped de lado , el punto m _ s alto debe ser la bujla . _ Onderhoud Voordag u begint met schoonmaken , reparaties ofafstellen , altijd eerst de bougiekabel Iosmaken . Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren . Oliepeil kontreleren en zonodig bijvullen . AIs de maaier op de zijkant wordt gelegd , zerg dan dat de bougie naar boven zign gericht . Matenimdto Manutenzione : Staccare sempre il cave di accensione prima di riparazioni , pulizie o lavori di menutenzione . Dope 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi , Controllare I'olio , Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione chela candela sia il punto pi _ Jalto . ( _ ) Regularly The level should be Stop the engine and unscrew the dipstick . between FULL and ADD . Note : the dipstick must be screwed alt the way down in order to indicate correct oil level . Avoid fiUing with too much oil . Regelm _ issig @ SteUen Sie den Motor ab und schrauben Sie den C ) lpeilstah her - aus . . De ( DIstandsoil swischen FULL and ADD liegen . Achtung , der Olpeilstab muss vollst _ ndig hineingesehraubt sein , damit der [ ichtige Olstand angezeigt werden kann . Vermeiden Sie zu viel Ot einzuf011en . ( _ Rdguli _ rement Arr _ ter moteuret v _ rifierla jauge _ julie . Le niveau dolt Otre situdentre FULL ( plein ) etADD ( ajoutez ) . Attention , ilfaut tqueer lajauge soitvissd _ fond pourobtenirunr _ sultatcorrect , Evi de mettretropd'huile . _ Peri6dicamente Pararel motorpara controlarel nivel de aceitedel motor . Debe estarentre FULLy ADD . Atenctbn : la tapatieneque estarbien puestaparaquela indicaci6ndel nivel de aceitede la vadllasea correcta . Evitarrellenoexcesivode aceite . @ Regelmatig Kontroleehr etoliepeibl ijvoorkeurbijeenkoude motor . Hetniveau meettussenFULLen ADD staan . Nooitbenedende ADD mar ooknooitbovenFULL . N . B . De peilstokmeetgeheel ingedraaid wordenveer dejuistemeting . Nietteveeloliebijvullen . _ Periodicamente ArrestareU more e controllarerasta dell'olio . LI livellodeve trovarsifra FULL e ADD . Attenzione : I'asta delroliodeve es - sere awitata fine in fondo per vedereillivellocorrecttodell'olio . Evitaredi versaretroppoolio . 2O
Page: 21

Annually ( After end of season ) @ Grindingand balancingthe cutterblade , Remove the sparkofa plug lead . Fittingand removingthe blade requirethe useto protectivegloves . Unscrewthe cutterblade and deliverit serviceworkshopforgrindingand balancing Tightenthe screw properlywhenreassembling , J _ ihrlich ( nach Beendigung der Saison ) @ Schleifen und Auswuchten des Messers . ( Achtung : Vor Demon - tage des Messers Zu3ndkabel vonder ZLindkerze entfernen ) , Die Klinge nut mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen . Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service - Werkstatt , Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen , Annuellement ( _ fin de la saison ) @ Aiguisageet _ quilibrage de la lame . Debrancher la bougie . Enfilezdes gantsde protectionavant de mettre en place oune d'enlever la lame . La d _ . monteret la donner _ aiguiser _ u station - service . Bien ressererla vis apr _ sremontage , Revisibn anual ( AI terminar la estaci6n ) @ Afilado y equilibrado de la cuchilla , Se desconecta el cable del encendido de la buj { a . El ajuste y la sustituci6n de la hoja requiere el uso de guantes protectores , Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mec _ nico para su afilado y equilibrado . Apri6tese bien la tuerca al volver a montar , Jarlijks ( na einde van het seizoen ) @ Slijpenen balancerenvan bet maaimes . De bouglekabel Ios - maken . Bijherafstetlenenverwijderenvanhermesmoetenaltijds beschermendehandschoenenwordengedragen , Schroehferme er afen brenghernaarde werkplaatsvoorslijpenen balanceren , Bij het weer aanbrengen de schroefgoedvastdraaien , Controllo anjuale ( All fine stagione ) ® Rettifica e bilanciamento della lama , Rimuovere il cavo di ac - censlone . Inserire e dmuovere la lama solamente indossando guanti di protezione , Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento , Stringere bene le viti eel rimontaggio . 21
Page: 22

Change oil after each season or after 25 hours running time . @ Run the engine warm , remove the spark plug lead . Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil . Fill with new oil . SAE 30 can be used . C ) lwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden . Den Motor warm laufen lassen , abstellen und das ZOndkerzenkabel @ abziehen . Die Olablal3schraube an der Unterseite des Motors entfernen und das ( _ 1 ablassen . Danach neues ( _ 1 auffi311en SAE 30 . Changer I'huile _ chaque saison ou apr _ s 25 heures de marche . @ Echauffer le moteur , I'arr _ ter et enlever le c & ble d'allumage . En - lever le bouchon de vidange sous le moteur et vider I'huile . Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont utilisables . Cambiar el aceite cada Iemporada , o despues de 25 horas de ( 1 ) OIL DRAIN PLUG funcionamiento . Dejar funcionar el motor hasta que se caliente , @ pararlo y quitar el cable de encendido . Quitar el tap6n de drenaje ( 1 ) OLABLABSCHRAUBE del lado inferior del motor y dejar salir el aceite . Poner despuds aceite nuevo . Pueden utilizarse los aceites SAE 30 . ( 1 ) BOUCHON DEVIDANGE D'HUILE Ververs de olie elk seizoen , of na 25 u rijden . Laat de motor @ warmlopen , schakel de motor uit en demonteer de ontsteking - skabel . Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en ( 1 ) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE tap de olie af . Vul daarna met verse olie : SAE 30 . Sostituire Folio al termine di ogni stagione , oppure dopo 25 ore di ( 1 ) AFTAPPLUG OLIE ® esercizio . Scaldare il motore , spengerlo e staccare il cavo della candela . Togliere LItappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto I'olio . Rifornire con olio nuovo SAE 30 . ( 1 ) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO Cleaning of air filter . Slacken the screw , remove the lid and @ removethe filter cartridge . Reinigung des Luflfilters . Schrauben I5sen , Deckel abnehmen @ und Filtereinaatz herausnehmen . Nettoyage du filtre 8 air . Desserez la vis , enlevez le capot et @ retirez la cartouche filtranle . Limpieza del filtro de aire . Soltar ef tornillo , quitar la tapa y extraer @ el elemento filtrante . Het schoonmaken van het luchfilter . Draai de schroef los , ver - @ wijder de deksel en haal her filter eruit . Pulizia det filtro . Altentare la vite , togliere il coperchio ed es - ® trarre il filtro . 22
Page: 23

( _ GENERAL iNFORMATION Transport Remove spark plug lead , Empty the petrol tank . Before public transporting , engine oil and petrol must be removed . _ ALGEMEINE ERLAUTERUNGEN Transport Zienhen Sie das ZDndkerzenkabel ab , Entleeren Sie den Benzintank . Be ! . Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Oltank zu enlleeren . _ RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport Ddbrancher la bougie . Vider le r _ servoir d'essence . En cas de transport par un service public , il faut vider et F'essence el I'huile . INFORMACIONES GENERALES @ Transporte Desconexl6ndelcablede bujfa . Vacieseeldep6sitodegasolina y , st se tratade transportept _ biico , tambi _ nel de aceite . ALGEMENE NFORMATIE ® Vervoer De bougiekabelIosmaken . Ledigde benzinetank . Bijopenbaar vervoerdienen zowelolie - alsbenzinetank geledigd te worden . _ NFORM . _ . IONE GENERALI Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candela . Svuotareilser - batoiodella benzina . In caso ditransportosu mezzi pubblici , si deve svuotare sia la benzina che I'olio . 23
Page: 24

, , , , R , _ l | | ' _ , _ r , o , e , , n , , , , 532 18 55 - 06 10.24.02
Search in Walk-Behind-Mowers on ebay
Ebay Exact
"