| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 RELT1236 Instruction manual Manuale dl Istruzlonl Mnnueld'lnstmctlons Pdrna di utllizzam la macchina Please read these instructions Mercide llretr6s attentivementle manuel d'ins'ouctions . Assurez - vous leggete queste Istruzloni con carefullyand make sure you attenzlone ed accertafavl di avede understand them before using _ ls d'avolrtout compdsavant d'utillserce machine . tracteur . comprese bene . Manual de las Instmcclones Instructleboekje Anleltungshandbuch BItte lesen Sle dlese Anleltungen Lees deze insttucties am _ ach _ g en Por favor lea culdadosarnentey surgf _ tlg durchundverge _ ssem zorg dat u ze begdjpt voordat u deze comprendaestas Intrucclonesantes Sle sich , dab , Sle dlese vemtehen , machine gebruikt . de usareata maqulna . bevor Sle die Masddne In Betrleb nehmen . Page: 2 Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorsch riften . Norme antinfortunistiche . 1 3 Ribgles de s _ cudt _ . Veiligheidsregels . Assembly . Montaje . 2 Zusammenbau . Montaggio . Montage . Montering . 18 Functional description . Descripcibn del funcionamiento . 3 Funzionamento . Funktionsbeschreibung . 25 Description du fonctionnement . Beschrijving van functies . Before starting . Antes del arranque . 4 Mal ] nahmen vor dem Anlassen . Prima dell'awiamento . 33 Avant de d _ marrer . Maatregelen v66r het starten . Driving . Co , _ ducci6n . Betdeb . Guida . Conduite . Rijden . 36 Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . Manutenzione . Entretien , rf _ glages . Onderhoud , afstelling . 43 Troubleshooting . Bdsqueda de averias . StSrungssuche . Ricerca guasti . Recherche des pannes . Het Iocaliseren van fouten . 61 Conservaci6n . Storage . Aufbewahrung . Rismessaggio , Stallen . 64 Rangement . We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable . Nos reservamos el derecho a introducir modifica ¢ iones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modlfiche o camblamenti senza preavviso . WiJhouden ons her rechtvoor om verandedngen aan te I _ , ngen zonder voorafgaande mededeling . 2 Page: 3 1 . Safety Rules Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY Mow only in daylight or in good artificial light . INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY O R DEATH . • Before ailempting to start the engine , disengage all blade attachment clutches and shift into neutral Do not use on slopes of more than 10 ° . I . Training Remember there is no such thing as a'safe " slope . Travel Read the instructions carefully . Be familiar with the on grass slopes requires particular care . To guard against controls and the proper use of the equipmenL overturning ; • Never allow children or people unfamiliar with the ins - - do not stop or start suddenly when going up or tructions to use the lawnmower . Local regulations may downhill ; restrict the age of the operator . - engage clutch slowly , always keep machine in gear , Never mow while people , especially children , or pets are especially when traveling downhill ; nearby . - machine speeds should be kept low on slopes and Keep in mind that the operator or user is responsible for dudng tight turns ; accidents or hazards occurring to other people or their - stay alert for humps and hollows and other hidden property . hazards ; All drivers should seek and obtain professional and - never mow across the face of the slope , unless the practical instruction . Such instruction should empha - lawnmower is designed for this purpose . size : • Use care when pulling loads or using heavy equipmanL - the need for care and concentration when working - Use only approved drawbar hitch points . with ripe - on machines ; - Limit loads to those you can safely control . - control of a nde - on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake . - Do not tum sharply . Use care when reversing . The main reasons for loss of control are : - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - gested in the instruction handbook . a ) insufficient wheel grip ; • Watch out for traffic when crossing or near roadways . b ) being driven too fast ; • Stop the blades from rotating before crossing surfaces c ) inadequate braking ; other than grass . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; When using any attachments , never direct discharge of e ) lack of awareness of the effect of ground material toward bystanders nor allow anyone near the conditions , especially slopes ; machine while in operation . f ) incorrect hitching and load distribution . Never operate the lawnmower with defective guards , shields or without safety protective devices in place . II . Preparation • Do not change the engine governor settings oroverspeeday While mowing , always wear substantialfootwear anden the engine . Operating the engine at excessive speed m long trousers . Do not operate the equipmentwh increase the hazard of personal injury . barefootor weanng open sandals . • Before leaving the operator's position : Thoroughly inspectthe area where the equipmentis toby - disengage the power take - off and lower the attach - be usedand removeallobjectswhich maybe thrown ments ; the machine . - change into neutral and set the parking brake ; WARNING - Petrolis highlyflammable . - stop the engine and remove the key . Storefuel incontainers specificallydesignedfor this • Disengage drive to attachments , step the engine , and purpose . disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition Refuel outdoorsonly and do not smokewhile refu - key eling . - before cleaning blockages or unclogging chute ; - Add fuel before startingthe engine . nNeverremovee the cap ofthefuel tank oraddpetrolwhiletheengi - before checking , cleaning or working on the lawnmower ; is running or when the engine is hot . If petrolis spilled , do notattempt to startthe engine - after striking a foreign object . Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and butmovethe machineawayfromthe area ofspillageol operating the equipment ; and avoidcreatingany source of ignitionuntilpetr vapors have dissipated . - if the machine starts to vibrate abnormally ( check Replace allfuel tanks and containercaps securely . immediately ) . Replece faulty silencers . • Disengage drive to attach _ ' ents when transporting or not in use . i Before using , always visually inspect to see that theor blades , blade boltsand cutterassemblyare notwom • Stop the engine and disengage drive to attachment damaged . Replace wom or damagedblades andbolts - before refueling ; in sets to preserve balance . - before removing the grass catcher ; , On multi - bladedmachines , take care as rotatingone - before making height adjustment unless adjustment blade can cause other blades to rotate . can be made from the operator's position . • Reduce the throttle setting dudng engine run - out and , If IlL Operation the engine is provided with a shut - off valve , tum the fuel off at the conclusion of mowing . Do not operate the engine in a confined space where dangerouscarbon monoxidefumes can collect . 3 Page: 4 IV . MaintenanceandStorage • Keepall nuts , boltsandscrewstightto besurethe equipmeinstinsafeworkincgondition . • Nevesrtoretheequipmewntithpetroilnthetankinsidea buildinwgherefumesmayreach an open flame or spark . Allow the engine to cool before storing in any enclosure . • To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , battery compadment and petrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . Check the grass catcher frequently for wear or deteriora - tion . • Replace wom or damaged pads for safety . • If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . • On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . • When machine is to be parked , stored or left unattended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . , _ CAUTION : Always disconnect spark plug wire and placewire where itcannot contact sparkplug Inorder to prevent accidental startingwhensetting up , trans - porting , adjusting or making repairs , 4 Page: 5 Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG : DIESE M / _ HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K ( _ NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfungnd ( _ ) I . SCHULUNG sicherstelien , dab M _ hmesser , Messerschrauben u Die Anieitungen sorgf _ ltig durchlesen . Mit edenn die M & heinheit nicht abgenutzt oder besch _ digt sind . Bedionungselementen und der vorschriftsm _ 13ig Abgenutzte oder besch _ digte Messer und Schrauben Bedienung tier Maschine vertraut machen . ersetzen , um Auswuchtung zu gew _ TJhdeisten . • Auf kalnen Fall Kindem oder Erwachsenen , die mit der • Bei Maschinen mit mehreren M _ lhmessem ist Vorsicht Bedienungsanleitung des M _ hers nicht vertraut sind , _ & e _ hten , da beim Drehen sines M _ Jhmessersdie anderen den Betneb der Maschine gestatten . Das Mindestalter messer sich wom < ! _ jlichmit drehen . yon Fahrem ist wor _ x : jlich gesetzlich geregelL Auf kalnen Fall m _ dlen , solanga sich andere , besonders IlL BETRIEB Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben . Bitte denken Sie daran , dab der Fahrer oder Benutzer fOr in demdiegef & hdichenKohlenmoxydgasesichsammeln jegliche Unf _ lie oder Gefahren , denen andere oder k ( 3nnen . deren Eigentum ausgesetzt werden , verantworUich ist . Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung Alie Fahrer soliten yon einem Fachmann in Theode und m & hen . Praxis unterrichtet werden . Dieser Unterricht sollte Alle Messerbet _ tigungskupplungenauskuppelnund in folgende Punkte behandeln : den Leerlaufschalten , bevor versuchtwird , den Motor - die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration anzulassen . bei der Arbeit mit Rasentraktoren ; Auf keinen Abt ' _ ngen miteiner Steigung von mehr als 1O _ o da _ es nicht m6glich ist , die Beherrschung heinest , mShen . Rasentraktors , der auf einem Abhang herabrutsc durch Bet _ itigen der Bremse wieder zu edangen . Bittedarandenken , da _ es keinen = sicheren " Abhanggibt . Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh : _ ngen istu Die Hauptgr0nde fQrden Verlust der Beherrschung 0ber des besondereVorsichtgeboten . Um das Umschlag , znz Fahrzeug sind : vermeiden : a ) ungent3gende Bodenhaftung ; - Beim Bergauf - oder Bergabfahren auf keinen Fall b ) zu schnelles Fahren ; plStzlich anfahren oder anhalten ; c ) unzureichendes Abbremsen ; - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang d ) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet ; eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; e ) unzureichendes Bewul3tsein 13berdie eAuswirkungenn ; - Die Fahrgeschwindi _ lkeit sollte auf Abh & ngen und in yon Bodenverh & ltnissen , besonders auf Abh _ . ng engen Kurven niedng gehalten werden . f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte - Auf Bodenwellen , L6cher und andere Gefahren Lastverteilung . achten ; - Niemals quer zum Abhang m _ hen , es sei denn , der RasenmSher ist speziell dafQr ausgelegt . II . VORBEREmJNG • Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von W _ Ehrenddem MShen immer festes Schuhwerkund schwerem Ger ' & t ist Vorsicht geboten . langeHosen tragen . DieMaschinenichtbarful3odermit offenen Sendalenin Betdebnehmen . - Nur zu _ elassene Zugstangen - AnhSngepunkte verwenclen . Das Arbeitsgel & ndesorgf _ ltig untersuchen und dalieert Gegenst _ nde , die von tier Maschine aufgeschleu - Lasten klein genug halten , so da9 sie sicher beherrscht werden k6nnen . werden k6nnten , enffemen . - Kein scharfen Kurven fahren . Beim RQckwSdsfahren WARNUNG - Benzinist 8ul3erstleichtentz0ndlich . vorsichtig sein . - Kraftstoffin speziell dafQrausgeiegten BehSItem - Gegengewichte oder Radg . ewichte ven , _ enden , falls . lagem . diese in der Betdebsanieitung empfohlen werden - Nur im Freien tanken und wt : ihrenddessennicht rauchen . • Beim 0berqueren yon StraSen oder dem Arbeiten in deren NShe , auf den Verkehr achten . - Kraftstoffnachf011enb , evor der Motorangelassen wird . Auf keinen Fall den Tankdeckal enffemen • Vor dem Uberqueren von OberflSchen denelt oder Benzin nachf011ens , olange der Motor I _ luft MShmesserantrieb ausschalten , es sei denn , es hand oder hei8 ist . sich um Gras . - Falls KraftstoffverschOttewt urde , nichtversuchen , Bei der Verwendung von AnbaugerSten , den den Motoranzulassen , sondem die bMaschinevomasis Matedalauswurfauf keinen - Falal uf Personenrichten , under verschOtteten Benzin wegschleben und dn , niemanden wShrend des Betdebs in der NShe d VerursachenjeglicherZOndquallenvermeide Maschine dulden . die BenzindSmpfesich vedlOchtigthaben . Den RasenmSher auf keinen Fall mit schadhaften - Age Deckel wieder fest auf Kraftstofftanksund Schutzvorrlchtungen , Sohildern oder ohne KraftstoffbehSItemanbdngen . Sicherheitsausr0stungin Betriebnehmen . Schadhafte SchalldSmpferersetzen . Die Einstellungdes Drehzahlreglersnicht _ Tmdemu , nd die Drehzahl des Motors olcht 0ber die Wedcspezifikationenheraufsetzen . Der Betdebdes Mo - tors bei zu hohen Drehzahien kano die Gefahr von K _ pewerietzungen vergr613em . 5 Page: 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation : - Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte absenken . - In Leedaut schalten und die Feststellbremse einlegen . - Den Motor abstellen und den ZOndschlOssel abziehen . • Alle Anbauger _ te - Antdebe ausschalten den Motor abstelien und das ( die ) Z0ndke _ enkabel abziehen bzw . den Z0ndschl _ ssel abziehen : - vor dem Entfeman von Verstopfungen aus dem M _ Tihwerkodor dem Auswurf ; , - vor dem PrQfen . Ralnigan oder Repaderen des Rasenm _ hers ; - nachdem auf ein Fremdk _ rper gestol3en wurde . Den RasenmSher auf SchSden untersuchen und die Reparaturen durchf0hren , bevor die Maschine wieder angelassan und in Betrieb genommen wird ; - falls die Maschine anfangen sollte , ungew6hnlich zu vibrieren ( sofort prOfen ) . • Alie Anbauger _ te - Antdebe ausschalten , wann die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird . • Den Motor abstellen und den AnbaugerSt - Antrieb ausstellen : - vordem Tanken ; - vordem Entfemen der Grasfangvomchtung ; - vor der Einstellungder Schnitth6he es sei denn dese Enstellungkann vonder Bedienungsstation aus vorgenommonwerden . Die Drosselklappew _ hrenddes Auslaufensdes nMotorstil schliel3enund , fallsder MotormReinem Absperrva au . s _ estatteitst , diesesbei Beendigungder M _ dlarbeiten schhel3en . IV . WARTUNG UND LAGERUNG • Daraufachtan , dal3alleMuttem , Bolzenund Schmuben test angezogen sind , um zu gew _ hrleisten , _ die Maschinefor den Betdebsicherist . • DieMaschineaufkeinanFallmitBenzJnimTankineinem GeuebSuldaeg . em , indem die Benzind _ mpfeein offenes er ooer einen Funkenerreichenk6nnten . • Den Motor abk0hlen lassen , bevor er in einem geschlossenenRaum gelagertwird . • Um die Feuergefahrherabzusetzen , den Motor , denger . Schalldlbnpfedr , enBattedekastenunddes Kraftstofflaltan vonGras , LaubundQberm _ d3igeSmchmierietftreiha • DanGmsf _ ngerh _ . ufigauf Abnutzungoder Verschleil3 prOfan . • AbganulzteoderbeschAdigtoTeilezur Sicherheitimmer sofortersetzen . • Fallsder Kraftstofftankentleertwerdan muB , solltedies im Freiengetanwerden . • Bei Maschinonmit mehrerenMShmessemist Vorsicht _ mten , dabeimDreheneinesM _ Lhmesserdsieanderan esser sich wom _ glichmit drehen . • FallsdieMaschinegelpaddg , elagertoderunbeaufsichUgt zur0ckgelassenworoen soil , das M _ TLhwearkbsankan as sel denn , es wird e ne vedSI31ichem , echanische Verdegelungverwendet . A WlCHTIG : Belder Vorbereltung , dem Transport , dernso Einstellung und der Vornahme von Reparature Immer da $ Ztindkerzenkabel abzlehen und anbdngan , daSes nichtmlt derZ0ndkerze InKontald kommenkann , umdas unbeabelchtlgteAnspdngen de6 Motorszu verhlndem . 6 Page: 7 1 . R ) gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s _ curit6 des tondeuses autoport6es ATTENTION : CETTE TOND , EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS , LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS . L'INOBSERVATION DES REGLES DE S ¢ : CURIT _ SUIVANTES PEUT _ : TRE LA CAUSE DE BLESSURES SI _ RIEUSES ET I _ VENTUELLEMENT MORTELLES . III . UTlUSATION Q I . PRI _ CAUTIONSD'UTIUSATION • Ne ddmarrez jamais le moteur & I'int6deur d'un b & timent • Usoz toutes les instructions soigneusement . Familiafisez - oO des vapeurs dangerauses de monoxyde de carbone vous avec les commandes pour appprendre tl utiliser pounalent s ' _ tre accumul _ es . eff'macament cette machine . • Tondez uniquement _ la lumi6ra du jour ou avec une • N'autodsez jarnais les enfants ou les personnes qui ne bonne lumi6ra artificlelle . ¢ onnaissent pas le manuel d'instroctlens & utitiser cette Avant de ddmarrer le moteur , assurez - vous que toutes les tondeuse . La r _ : jlementation locale peut de plus interdire commandes du tracteur sont bien au point mort , notamment rutitisation de la tondeuse _ partir d'un certain _ ge . l'embrayage des lames et le levler de bo _ te de vitesses . • Ne tondez jamais & proximit6 de personnes , enfants ou animaux . N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degrds . • N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des Rappelez - vous qu'il n'existe pas de pente " sOre ' . II laut accidents ou dommages causes _ une autre personne ou faire tr _ s attention quand vous conduisez votre tracteur aux objets de sa proprietY . sur des pentes herbeuses . Pour 6viter tout dsque de • Tousles utilisateurs doivent rechemher et obtenir une retoumement du tracteur , suivez avec soin les consignes formation personnelle s6deuse et pratique qui devra suivantes : insister sur . ne vous arrOtez pas ou ne d ( _ marrez pas brutalement - la ndcessit6 absolue d ' 6tm attentif et concentr6 dens une pente , Iorsqu'onutilise une autoport6e , embrayez doucement et n'arr _ tez jamais votretracteur - le fait qu'une autoport6e glissant sur une pente nen . dans une pente , sp6cialement quand vous la s'arr6tepas Iorsqu'onappuiesurla pddalede frei descendez , Les raisonprincipalesd'une panne sont : conduisez toujours lentement dens les pontes , tout comme dans les virages 6troits , a ) I'adh6rence insuffisantades pneus , faites attention aux irr6gularit6s du terrain , b ) une conduitetrop rapide , c ) un freinage insuffisant , ne tondez jamais en travers d'une pente , & moins cluet . la tondeuse n'ait 6t6 spdcialament con ( _ ue 8 cat elte d ) une tondeuse non adapt6e aux conditions d'utilisation , Faites attention quand vous tirez des charges co Iorsque vous utilisez un 6quipement Iourd . e ) unemauvaiseapprdciationdes contraintesr6sultantnt dutypedeterrain _ entreteniret , toutparticulidreme N'utilisez que les points de charni _ ro de la barre de la pr6senca de pentes sur ca terrain , d'attelage approuv _ s . f ) raccrochageincorrectd'uneremorqueetlamauvaise Limitez - vous aux charges que vous pouvez contrbler avac s6curit6 . r6partitiondu poids . - Ne toumaz pas trop brutalement . Soyez tr _ s prudent quand vous conduisez en marche ard _ . re . II . PR ¢ PARATION - N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids • Pendant que vous tondez , portez uniquement desez quivous sont conseill6s dens le manuel d'instmctions . chaussuressolideset des pantalonslongs . Ne tond jamaispieds nus ou en sandales . Faitez attention _ la circulation quand vous devez utiliser le tracteur pros d'une route ou quand vous devez traverser • Contr61ezsyst6matiquementet soigneusementr6tat dolese . une route . la surface _ , tondreetenlevaztouslesobjetssuaceptibhin de devenirdesprojectilesIotadupassagede la mac • Arr _ teztoujoursles lames quand vous devez traverser une surfaceautreque du gazon . • A'I - I'ENTION - Uessence est tres inflammable . • Quand vous montez des accessoires , ne les utilisezet Utilisez exclusivementles rdcipientsapprouv6s . ddposezjamais _ proximit6de quelqu'un . Remplissez toujoursla r6servoir _ essence _ . I'airz . • N'utilisezjamais le tracteur avac un bac , d _ flecteurou libreetnefumezpas pendantquevouslaremplisse insedbroyeurd6fectueuxouencoresans bacouddflacteur . - Remplissezler6servoird'essenceavantded6marrer Pour tondre , m6me en fonction broyage , il faut le moteur . N'enlavez jamaisle bouchondu rdservoir imp _ rativemenpt our votres6curit6clue , soltle bac , soit leur . d'essenceet norajoutezjamaisd'essencaquandled . d6flecteur ( option ) , soienptositionn6s _ l'arri6re dutracte moteurest en marche ou pendantqu'ilest chau • Ne modifiezpas la vitessede rotationdu moteuretne lear - Si vous avez mnver _ de ressenca , poussez la faites pasfoactionner au dessusde sonr6gimenormalc tondeusehors du lieu od I'essencea 6t6 urenvere6en cet & peut 6tre dangereux , . _ avant de d6marrer le moteur . Ne d6marrez auc outilI _ ohressence a 6t6 renvere6eavantqu'ellene • Avantde quitter le sidge : s ' 6vapore . - d6brayez les lames et abais . ' _ ezle carterde coupe , • Remplacezles pots d ' 6chappementdefactueu _ . - mettezlelevierde vitesseau point morfetenclenchez • Avantd'utitiservotreautoport6e , v6dfieztoujoumqueles le frein de parking , lames , losboulonsde lame et runitdde coupene soient - arr6tez le moteuret enlevaz les cl6s , pasus6souandommag6s . mToujoumremplacerlosdeuxe lames ensemble de fagen 8 6vltar tout probld d'dquilibrage . • Avantd'intervenirsurle carterde coupe , v6dfieztoujoure queles lames sonttoutes & I'an ' 6L 7 Page: 8 • D6brayezles lames , a = n _ te , z le moteur , etddbranchezle ( s ) fil ( s ) de la bougiedallumage ou enlevez la clef de contact : - avant de retimrI'insertbroyeurou avantde retirerla goulotted ' 6jectionpour la nettoyer . - avant de contr61ern , ettoyer ou travaillersur runit6 de coupe , - avant de mtimr un objet coinc6 dans la tondeuse . Dans ce cas inspectez ausait _ t la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagde et , si ndcessaire , faitesou faitesfaire imp _ rativementles . r _ arations avant de la remettreen marcheet de la fa = re fonctionner . - si la machine commenceb vibrer anormalemenL Dansce casv6dfiezimm6diatamentI'unit6decoupe . • Ddbrayez syst6matiquemenltes lamesquandle tracteur nest pes utilis6ou quandvousdevez le transporter . • D _ brayez les lames puis arr6tez le motaur : - avant de faire le plein d'essence , - avant d'enlever le oollecteur , - avant de r6glerla hauteurde coupeb moinsque ce r6glage ne puisses'effectuerdu postede conduite . Une lois le d6marrageeffectu6 , r6duisez lesgaz gr & tceeona la commande correspondanteet positionnez tcetirl commande dansI'encochecorrespondant _ la posie de tonte . Quand vous avez fini de tondre , abaiss commande de gaz au minimum avant de couper le moteuro Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr _ t , fermez I'arriv6ed'essencequand vousavez fini de tondre . IV . ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE • Assurez - vousque tousles dcrous , boulonset vis sont bien serr6spour 6tin certainque I'dquipomenet stpr _ t refonctionnerclansde bonnesconditions . • N'entreposezjamais le tracteuravec de I'essence dans le rdservoir , dansunbStimentoQles vapeurspourraient s'enflammerau contactd'uneflamme ou d'une6tincelle d'allumage . • Attendezle refmidissemendt umoteuravantd'entreposer le tracteurdens un espace clos . • Poursuppdmerles d , = squeds'incendieessumz - vous quela le moteur , le pot d d _ = , appement , le Iogement de batterieet dureservoird essencene scot pasencmss6s per I'herbe , lee feuillesou la graiese . • V6rlfiez souventle collesteurpour vousassurerqu'ilest propre et qu'iln'est pes d6t6nor6 . • Pour votre s _ udt6 , remplacez systdmatiquementles pk _ es usdes ou d6t ( _ ' ior _ es . • Si le rdservoird'essencedoit 8tre vidangd , procddez cette op6ration _ . I'ext6deur . • Sur les tondeuses multi - lames , n'oubltez pes que la • rotationd'une lame peut entrainercelle des autres . • Quand letracteurestgar6 , entrepos6outoutsimplernent non util ! s6 , r6glezla hauteur de coupe dane la position la plus eases . ' _ ATTEN11ON : D6branchez toujours le fll de bougle d'allumage et pour pr6venlr lee d6marragesen accldentels , posez - ledetelle sortequ'll nepulsse aucun cas entrer en contact avec la bouglees d'allumage lore du montage , du transport , d r _ glages et des r _ paraUons . 8 Page: 9 1 . Reglas De Seguridad Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . @ I . Instrucci6n IlL OPERACI ( _ N Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un area Familiarfcese completamente con los controles y con el cerrada donde gases peligrosos de bxido de carbono us < ) adecuado el equipo pueden acumularse . Nunca permita que los ni _ os o las personas sin los Slogue solamente con luz de d [ a o con una buena luz conocimientos adecuados operan la segadora . Leyes artificial . locales pueden restri _ ir la edad del opemdor . Antes de tratar de empezar el motor , adesenganche • Asegdrese que el drea estd despejada de personases todos los embragues de accesorio de la cuchill y antes de segar , espesielmente de ni _ os o animal mueva el embragueen la posicibnde neutro . dom _ sticos . Nunca utiliosan pendientes de rods de 10 ° . • Todos los conductores deben tratar de obtener Acu _ rdesequenohay pendiente segura . Hay rquetenereo ; instrucciones profesionales y practicas . Estas mucho cuidado cuando se quiere desplazar esoblc instrucciones deber ' _ n acentuar : pendientesde c _ sped . Para protejersecontravu - la necesidad de tener cuidado y de concentrase - evitearrancaro parar cuandovayacuesta arribao cuando este operando las segadoras conduciables ; cuesta abajo ; - el control de una maquina conducible cuando este - engancheelembraguelentamente , siempreguardeto deslizando sobre una pendiente no ser _ recobrado la maquina en engranaje , especialmentecuan con la aplicacibn del freno . se este desplazandocuesta abajo ; Las razones pdncipales de la p _ rdida de control son : - las velocidades de la maquina deben sers a ) apretbn iosuficiente del volante ; mantenidas bajas cuando este sobre . la pendienteso cuando haga vueltas estrechas b ) conducimiento demasiado rdpido ; - fIese si hay agujeros , suroos o otros peligros c ) frenazo inadecuado ; escond dos ; d ) este tipo de maquina es inadecuado para el trabaio ; - nunca siegueal trav _ s de la cam de la pendiente , e ) falta de conciencia de las condiciones del terrano , a menosquela segadoraeste dise _ adapara este especialmente de las pendientes ; propbsito . f ) distdbucibn incorrecta del enganchado y de la carga . Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usandoun equipo pesado . II . PREPARACION - Use solamentepuntosde enganchede la barra de tracci6n . • Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados y pantelones largos . No opere el equipo sin zapatos o - Limite carga a esos que pueda controlar con usando sandalias . seguridad . • Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a - No haga vuelta rdpidas . Tenga cuidado cuando utinzar et equipo y remueva los obstdculos que puedan vaya marchaatrds . ser lanzados por la maquina . - Use contrapesoso pesos de rueda cuando este • ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflarnables . sugeridoen su libro de instrucciones . - Almacene el combustible en envases Tenga uncuidadoextracuandoatravieseo se aosrque de carreteras . especialmente diseSados para este prop6sito . - Agrague combustible a la mdquina afuera y no fume Pare la rotaci6nde lascochilles cuandoataviasesuper - cuando este agragando combustible . ficiesotras quec6sped . - Agregue el combustible antes de arrancar el motor . Cuando use cualquier aecesorio , nunca dimcta laca Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o desoargade matedaleshaciapersonas queest6ncer agregue combustible con el motor fusionando o y nopermitaquenadiecercade la maquinacuandeesta cuando el motor este caliente . funcmnando . - Si derrama combustible , no intente arrancar el motor Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la pero mueva la maquina lejos del drea de derrame desoarga en su sitio y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado . Nunca carnbie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva . - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguddad . Antes de dejar la posicibn del operador : • Reemplaos los silenciadores defectuosos . - desenganche la fue | 7 . a motdz y baje los accesodos ; • Antes de usarlo , siempra inspeccione visualmente para - cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento ; ver que las cuchillas , los pemos de las cuchillesy el conjunto cortador no est6n gastedos o da _ ados . - pare el motor y remueva la Ilave . Reemplace les cuchillas y los pemos gastados o dafiados de dos en dos loam mantaner el equilibro . • En maquinas de rnds de una cuchilla , tenga cuidadola puesto que la rotad6n de una cuchiga puede osusar rotaci6n de otres cuchlllas . 9 Page: 10 Desenganche la transmisibn a los accesodos , pare el motor , y desconecte el ! los ) cable ( s ) de la bujfa o remueva la liave de ignloibn antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto ; antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; despu _ s de golpear un objeto extraRo . Inspeccione la segadora cuidadosamente , para vedficar si hay daRos y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo ; - st la maquina empieza a vibrar anormalmente ( verif | quela inmediatamente ) . Desenganche la transmisibn a los accosorios cuande haga el transporte o cuando no este en uso . Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del cdsped ; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posicibn del operador . Reduzca los ajustes de la acoleracibn durante el tiempo que el motor se apague , si el motor viene dise _ ado con una vdlvula de apagado , sierre el combustible cuando halla terminado de segar . IV . MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Guarde todos las tuercas , los pemos y los tomillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operacibn . • Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignicibn presente . • Permita que ese enfde el motor antes de guardarlo en algdn lugar cerrado . • Para reducir el riesgo de encendido , guarde el motor , el silenciador , el comportamiento de la bateda limpios de c6sped , hojas , y de demasiado grasa . Vedfique frecuentemente el recogedor del cdsped para ver si hay uso o deterioraci6n . Parala seguddad reemplace laspares que est6n usadas o da _ adas . Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera . En maquinas de mds de una cuchilla , tonga cuidado puesto que la rotaci6nde una cuchillapuedecausar la mtaci6n de otrascuchillas . Cuande la maquinadebe ser estacionada , almaconadatoa . o cuandedebe serdejadadesatendida , bajeel aconjund corladora menosqueunaserradoramec4nicaesus A IMPORTANTE : Slempredesconecteelalambre de Is bu | ia y i _ ngalo donde nopueda entrar en € ontacto con la buJfa , para evltar el arranque por accldente , durante la preparad6n , el transporte , el aJusteo cuando se hacen reparaclone _ 10 Page: 11 1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE : QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGEI - rl . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA . O I . ADDESTRAMENTO ALL'USO IlL FUNZIONAMENTO Studiare attentamente le istrezioni . Acquisire dimestichezzao Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si possae . con i comandi e conoscere a fondo I'uso corrett accumulare ossido di carbonlo , un gas inodore ma letal delrequipaggiamento . • Usare i tosaerba soitanto con la luce det giomo oppure in Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bambini presenza di buona luce artificiale . n6 a _ ) li adulti che non abbiano dimestichezza con le istrezloni sull'uso . Le normative Iocali possono stabilim • Pdma di awiare il motore disinnestare la fdzJone Ideqli sulla I'et _ minima per operare i trattodni tosaerba . accessod da taglio e per * am la lava del cambio pesizione di folle . Non operate mai con i tosaerba in ca , so vi siano persone , Non impiegare questo macchinado su terreni con una specialmente bambini , o animalettJ domestici nella zona di lavore . pendenza di oltm 10 ° . • Tenere pmsente che in ca , so di incidenti , dschi o pericoli Tenem presente che non esistono pendU " sicun " . Prestare particolam attenzione sui pendii erbosi . Suggerimenti per pmvocati a persone o a beni , la responsabilitb delroperato evitare il dbaltamento del macchinado : ricade sull'operatom , od utilizzatore . - evitare di fermarsi o mettersi in marcia Ogni singolo conducente ha il devem di procumrsi leali improwisamente in salita o in discesa ; istruzioni pratiche della pmfessione e del settore . T istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : - innestare la fdzione lentamente ; tenere sempre le marne innestate , specialmente in discesa ; - la necessil _ di prestare la massima attenzione e di pmndere le necessade cautele durante ruso dei - procedere a bassa velocit _ sui pendii e nelle cwve trattorini tosaerba ; strette ; . cheseiltrattodnoscivolasuunpendio , nonsenepub - fare attenzione a dossi , buche o ad altd pericoli dottenere il controUo premendo i freni . nascosti ; Cause pdncipali della perdita del cohtrollo : - non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattodno tosaerba a ) insufficiente presa delle reote ; realizzato appositamente allo scope . b ) velocitb di guida troppo elevata ; • Prestare particolare attenzione quando si tminano oggeffi c ) freni inadeguati ; pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento d ) macchinado di tipo non idoneo al compito ; pesante . e ) manoata comprensione degli effeffi delle condizioni - Usare soltanto i punti appmvati di traino nelle barre del terreno , specialmente dei pendii ; di trazione . f ) traino o distdbuzione del cadco impropri - Limitarsi ai carichi che si _ ingrade di controllare con sicurezza . II . PREPARA2 ] ONE - Non sterzare bruscamente . Prestare particolare attenzione durante la retromamla . Indossaresempre scarpe robusteda lavoro e pantaloni - Impiegam cont rappesi o pesi per ruote ogniqualvolta lunghi . Non usam i tosaerba a piedi nudi o indossando siano raccomandati nel manuale d'uso . soltantosandalL • Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit & ControllarescrepolosamenteI'area in cui verr ' _ utilizzatoo di strade e quando te si deve attraversare . requipaggiamento e toglieretuttiglioggettiche petrebber venire scagliatidal macchinado . • Attivare il dispositivo di bloccaggio della lame per interrernpeme la rotazione pdma di attraversam superfici PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima . non erbose . Conservare il carburante in contenitod appositi . • Durante I'uso di qualsiasi accessodo non didgere mai Io Fare dfomimento soltanto all'aperto . E ' vietato fumare scadco dei matedali verso i passanti e non consentire a durante il dfomimento . nessuno di awicinami al macchinario in funzione . Fare dfornimento pdma di avviare il motore . Non • Non usare mai Itrattodni tosaerba con pmtezioni oschermi svitare mai il tappo del serbatoio , n6 fare rifomimanto difettosi oppure non instaflati . con il motore acceso o caldo . • Non modificare le impostazioni del regolatom del motore in caso di fuoduscita di benzina , non mettere in moto n _ far operate il motore a velocit _ eccessive . Le velocit _ il motore . Spostare I'equipag _ liamento dall'aerea in cui si # . verificata la fuoduscita del carburante ed ecoessive possono aumentare il pedcolo di infortunL evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino • Pdma di lasciare il pesto di guida , o deU'operatore : a quando i vapod non si siano dissipatL - disinnestare la leva di'comando della pre , sadi forza Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del ed abbassam gli accessod ; contenitore . - portare la leva sulla poslzione di folle ed innestare il Sostituire le marmitte che non funzionino bene . freno di percheggio ; Pdnm di inizlare il lavoro ispezionare visualmente le lame , - spegnere il motore e togliere le chiavi . i bulloni della lame e i ! greppo falciante per vedficam chedi non vl siano tmcce di usura o danneggiamenU . In caso lame e belloni dennegglatt od usumtl , InstaUate un nuovo set completo in modo che ilmacchinado dmanga bilanclato . In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la masslma attenzione in quanto ruotando una lama si pub pmvnoare la rotazlone detle altre . 11 Page: 12 Disinnestalraetrasmissiondeelmotoagliaccessori , sp _ . n . ereilmotoreescollegairfeili delle candele oppure toghere la chiavetta di accensione : - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo ; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e pdma delle operazioni di pulizia ; - dopo aver colpito un oggetto estraneo . Controllare che iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di dawiare e mettere in funzione requipaggiamento ; - se il tosaerba , o trattorino , vibra in modo anomalo ( in qual caso eseguire immediatamente dei controlli ) . Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod durante i ! trasporto del macchinario oppure quando non in uSO . • Spegnere il motore e disinnestare la motodzzazione degli accesson ne seguenti casi : - prima di fare dfomimento ; - prima di smontare il contenitore delrerba tagliata ; - prima di regolare I'altezza , a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto delroperatore . • Ridurre la velocitY , con la leva delracceleratore , per rallantare il motore pdma dello spegnimento . Seil motoree prowisto di valvola di arresto , chiudere I'alimentazion del carburante alia fine del lavoro . IV , MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVrrA ' • Vedficareche tuttii dadi , i bullonielavitisianosemprebenne strettiper assicurareche I'equipegglamentosia inbuo condizioni operative . • Non lasciare mai requipagc : jiamento , con benzina nel serbatoio , in Iocali chiusl dove i vapori possano mggiungerefiamme libere o scintille . • LasciareraffreddareUmotoreprimadidperrei tosaerba , o trattodni , in qualsiasispazio strettoe chiuso . • Per ridurrei pericolid'incendioassicurarsci he il motore , la marmitta , il vano batteda e la zona di stoccag _ io benzina siano libedda erba , foglie o quantit _ eccesslve di grasso . • C . on . tr . ollarsepe . ssoi , l ra . cc . ' . l'i . t ' . o ' . r ' . e ' . ' d . ' eoFge . rba tagliata per inoiviauareeventualisegnia = usuraoai danneggiamento . • Per maggiore sicurezza , sostituire le par , usurate o danneggiate . • II serbato ! ode ! carburanteva vuotatoall'aperto , qualora necessano . • Incasodimacchinadoa lamemultipleprestarelamassima attenzionequando si ruota una lama in quantocib pub provocarela rotazionedelle altre . • Prima di parcheggiare , mettem in magazzinoo ilasciareoco incustoditii tosaerba , o i trattodni , abbassarerapparat falciante a menoche si utilizzJun disposiUvomeccan per i ! bloccaggioin posizionedella campanatosaerba . , _ AI " FENZlONE : scollegare emmpre I fill delle candele , e collocadl dove non poemanovenire Incontatto con lecandele per non pmvocam acoenslonl Inawertlte , duranterallesffmento , IItrasporto , la regolazioneo la rlparazione del tosaerba o del trattodnl . 12 Page: 13 1 . Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN . I . TRAINING III . BEDIENING ° Lees de instructies aandac _ . Zorg det u vertrouwd • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar bent met de bedieningsetementen en bet ju _ stagebruik gevaarliike koolmonoxydedampen zich kunnen van de machine . verzamelen . • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de • Maai alleen bij daglicht of good kunstlicht . instnJcties , de maaimachine niet gebruikan . Het is mogeUjk dat plaatsetijke voorechdftan een beperking • Voordat u do motor gaat starten , moot u alia stallen aan de leeftijd van de beetuurder . meshulpstukkoppelingen uitschakelan an naar de vrijloop schakelen . • Maai nooit tan _ ijl mense _ vooral kindertm , of I'mlsdioran in de buurt zijn . • Gebmik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . • Bedenk dat de bestuurdor of gebruiker verantwoordeiijk • Dank eraan dater geen " veilige " hellingen bestaan . Bijher is veer ongelukkan of dsico's die andere mensen of hun d den op hollingen met gras dient men extra voorzichtig eigandommen kunnen oved _ oman . te z n . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat : • Alle bestuurders dienen vakkundige instructles te - stop en start niet plotseling bij bet op - of afdjden van een helling . ontvangen . Bij dergeiijke insl _ uc _ es dient de nadruk te worden gelegd op : - schakel de koppeling langzaam in , houd de machine altijd in de versnelling , vooral bij het afrijden van een - de noodzaak voor aandact _ an concantratJe bij hot heuvel ; werken met zittrekkom ; - de snolheid van de machine dient op hellingen en in - een zittrekker die op een heUing wegglijdt , kan niet scherpe bechten laag ta worden gehoudan ; onder controie wordan gebeuden door ta rornmen . - kijk uit voar bulten on kuilen en andere verborgen De hoofdredenen veer bestudngsvediee z _ n : gevaren ; a ) onvoldoende houvaet ; - maai nooit dwars ap de helling tenzij de maaier voor b ) te snel djden ; dit doel is ontworpen . c ) ontoereikend remmen ; • Wees vcorzichlJg bij het trekken van ladingen of bet d ) het soort machine is Net geschikt voor de taak ; gebruik van zwaar matodeel . e ) gebrek aan kennis van hoteffect van bodemo0ndities , - Gebruik alleen gnedgekeurde aanhaakpunten veer vooral hellingan ; een trekstang . f ) verkeerd vastkoppelen an ve _ rkeerde veKleling van - Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . de lading . - Maak gean scherpe bechten . Wees voorzichtig bij achteruit djden . II , VOORBEREIDING - Gebruik contragewicht ( en ) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangoradan . • Draag tijdens het maaien altijd stavk : je scho < man on een lange breek . Gebruik de machine niet I : _ oetsvoets of • Kijk uit veer hat verkeer wanneer u de weg oversteeld of terwijl u open sandalan dra _ zich nabij een weg bevindt . • Inspecteer de plek waar de maddne zal won : leftgebmikt , • Stop de messen voordet u andere oppewlakkan dan gras grondig en verwijder alle voorweq ) en die door de ma - oversteekt . china kunnan worden weggeslngerd . • Voer bij het gebruik van hulpstukkan het matedaal neeit • WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvtambe _ tr . af in de dchUng van omstanders an laet niemand in de - Bewaar brandstof in blikkan die spedaal voor dat buurt van de machine komen tarwijl doze in beddjf is . doel zijn bestemd . • Gebruik de maaimachine nooit met defecte - Tank alleen buiten en rook niet IJjdans he _ tanken . beschormkappen en schermen of zonder beveiligingsindchUngen op hun plaats . - Tank voordat ude motor starL Dmai de dop nooit van de benzinetank af oftank nooit terWi'llde motor draait • Verander de instelling van de motorregelaar niot en taet of beet is . de motor niet met ta hoge tneren draaion . AIs de motor mat to hoog toerental draait , kan het dsico van lichamelijk - AIs benzine is gemomt , probeer de motor den niet letsel groter worden . te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemomt an zorg dat • Voordat u de bestuurdersetoel vedaat : u geen ontstekingsbron taweeg brengt totdet de - de aftakas uitschakolen en do hulpstukkan needaton ; benzinedampen zijn verdrevan . - naar de vdjloop schakelen en de parkeorrem - Draai de dep van silo brandstoflanks an - bllkkan weer Jnschakelen ; good vast . - de motor etoppen on do sloutel verwijdaren . • Vewang defecta geluJddempem . • Inspecteer v66r het gebmik alUjd of de messen , mesbouten en mael - lnrlchting niet versleten of beschadigd zijn . Vervang versletan of beschadigdeta messan an boutan in sets om hot evanwicht in stand houden . • Op machines met meordere messen dient u eraan aten denkan dot hot draaien van _ n mas andore mossan k doen draakm . 13 Page: 14 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukkan uit , stop de RELT1236 motor en maak de bougiekabel ( s ) los of vefwijder het contactsleuteltje , - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of sen verstopte afvoer leeg maakt ; - voordat ude maaimachine controleert , schoonmaakt of eraan werkt ; 12 / 8,9 - nadat u sen ongewenst voon _ eq0 hseft gemakt . hp / kw Inspectser de maaimachine op schade en veer reparaties uit voordat u de machine weer start an gebruikt ; - als de machine abnormaal begint te trillen ( onmiddellijk controleran ) . - vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M _ hwerk oder dem Auswurf ; 0 - 6,7 • Schakel de aanddjving naar de hulpstukkan uit tJjdens transport of als ze niet worden gebmikL • Stop de motor en schakel de aanddjving naar het hulpstuk uit , voordat u tankt ; voordat u de opvangzak verwijdert ; voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en als de 92 motor met sen afsluitklep is uitgerust , moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten . IV . ONDERHOUD EN OPSLAG Houd alle mseren , bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kuntzijn dat de machine ineen veilige beddjfsstaat verkeed . Sla de machine nooit in sen gebouw op , waar dampen sen open vlam of vonk kunnen bereiken , telv4ijl zich 25 - 89 benzine in de tank bevindt . mm Laat de motor afkselen voordat u hem in sen besloten ruimte opbergt , _ L Beperk brandgevaar : houd de motor , geluiddemper , accuruimte en benzine - opslagruimte vrij van gras , bladeren of sen overmaat aan smeervet . 4 , • Controleer de opvangzak vaak op slijtageof verwedng . • Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen . 180 • Als de brandstoftankafgetapt moet worden , moet dit buiten worden gedaan . • Op machines met mserdere messan dient u eraan tean denken dat hetdraaienvan d _ nmesandere messenk dsen draaian . leO 3744 98 / 37 / EC LpA < 90 dBa • Wanneer de machine moet worden geparkeerd , leO 11094 2000 / 14 / EC LwA < 100 dBa opgeslagen of allsen moet wordan gelaten mset eden maai - inrichting neergelaten worden tenzij e Vibration I . _ rmpegel mechanischevergrendelingwordt gebmikt . Vibration Vlbratle EN 1033 , i _ BELANGRIJK : Maak de bouglekabel altijdlos , plaats 8 Vlbracidn Vlbrazloni hem waar hlj de bougle nlet kan raken teneinde onverhoeda etarten te voorkomen tlJdena hetn Vlbrerlng Vibration EN 1032 opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren va reparatles . VlbrasJon Ttidn _ 4 m / s = 14 Page: 15 _ Thesu symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product . Leam and understand their meaning . ( _ Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine eder in Untedagen , die mit dem Produkt ausgeh ; indigt wurden . Bifte rnachen Sie sich mif deren Bedeutung vertraut . ( _ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le preduit . Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles . _ Estos s | mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporsionada con el preducto . Aprenda y comprenda sus significados . ( I _ Simboli utiliz2ati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij her predukt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de botekenis . R N H L REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNI = LL LANGSAM LICHT AN UCHT AUS MARCH I : ARRI _ RE POINT MORT HAIJT SAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI _ S PHARES L _ - FEINTS ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN UCHTEN UIT REVI ! ' = : S NI = UTRO ALTO BAJO I _ PtDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS RETROMARCLA FOLLE AUMENTARE D [ MINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESS LUCI SPIENT1E ENGIN _ ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY MOTOR L _ UFT MOTOR AUS _ LLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE MOTEUR EN MARCHIE MOTEUR ARRL _ FREIN DE PARKING VERROUILLI _ DEVERROUILL _ FREIN DE PARKING BATTERIE MOTOR AM / MOTOR Uff PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO iRENe DE ESTACIGNAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER _ A MOTORE ACCESO MOTORS SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATTERIA FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO @ ÷ CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK VORW / iRTSGANG DIFFERENTIALSPER _ E ROCKWARTSGANG EMeRAYAGE STARTER CARBURAINT PRESSION EVHUtLE BLOCAGE DE DFFERENTIE L MARCHE ARRII _ RE MARCHE AVANT KOPPELING CHOKE BRANO6TOF OLIEDRUK mFFERENI _ ELBLOKKERING ACHllERU _ VOORUR EMBRAGUE ESTRANGULACK _ N COMBUSTIBLE PRESI _ N DEL ACEnlE CERRAD _ JRA DIEL OIFERENCIAL MARCHA AL REVI _ S MARCHA HACIA FRIZIONE STARTER CARBURANT1E PRESSIONE OELL'OUO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA DELANTE MARCIA ATTACHMENT ATrACHMENT BEWARE OF CAU _ ON MOWER HEIGHT CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED zONouNG VORSICHT M _ HWERKHOHE THROWN OBJECTS ANSAUGEpjTLTE4 ( UPPLUNG ANBAUGERATE - KUPPLUNG ALLUMAGE VORSlCHT , HOCHGESCHLEUDERT DANGER HAUTEUR DE COUPE FJNGEKUPPELT AmEKUPPELT ONTSIT : mNG GEGENST _ U _ E OPGELET E _ UUHOOGTE LAMES EMBRAIq _ - S LAMES DI ! BRAYI _ ES AI " rENTION AUX PROJECTILES IGN _ ON PRECAUCiON ALTUFIA DE LA SEGADORA KOPPELING HULPSTUK KOPPELJNG HULPS _ JK LET OP WEGGESLINGERDE AVVVU _ : NTO ATI _ NZ _ NE ALTEZZA APPARATO INGESCHAKELD UtTGESCHAKELD FALCLAN _ VOORWERPEN EMBRAGUE DEL ACCIESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO C _ DADO CON ENGANCHADO OESENGANCHDO OBJETOS LANZAD06 FRIZIORE ACCESSORIE FRI2 ] ONE ACCESSORI A1TENZIORE AGU OGGEI " R INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIATI 15 Page: 16 _ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product . Leam and understand their meaning . ( _ ) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen , die mit dem Produkt ausgeh _ mdigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertmut ( _ Ces symboles peuvent figurer sur tmcteur ou dens les publications foumies avec le produit . Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles . _ Estos simbolos puedan aparecer sobre su unidad o en la litemtura propomionada con el producto . Aprenda y comprsnda sus significados . ( _ 1 _ , ) Simboli utilizzati sull'appamto di taglio o nella decumentazione fomita unitamente al prodotto . E ' impertante conosceme bone il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees an begdjp de betekenis . NO OPERAllON KEEp BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ZU _ CHAUER FERNHALTEN ON SLOPES MORE THAN 10 BETRIEBSANLEn _ NO LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG GARDEZ LES SPECTATEURS HICHT AUF ABH _ NGEN Mn " USE ] [ LE MANUEL DU EUROP _ ISCH E YERORDNUNO AVERIlIESEMENT LOiN DE VOUS M _ IR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN PROPRIL _ - rNRE FOR MASCHINEN - SICHERHEff WAARSCHUWING OMSTANDEI _ S UIT OE NltTILISEZ JAMAIS SUR OES GEBRUIKERSHANDLEIDINO DIRECTIVE POUR LA SI _ CURITI _ ATENC _ N PENTES DE PLU _ DE 10 BUURT HOUOEN LEZEN MACHINE EUROpI _ ENNE AVVERTENZA GU / _ RDESE LEJOS DE GENTE HIET OP HELLJNGENVAN MEER DAN LEA EL MANUAL DE VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR TENERE LONTANI I PASSANll 10 GEBRUIKEN INSTRUCCIONES EUROPESE MACHINES NO OPERE SOBRE PENDIENTES LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO DE MAQHINARIA DE MAS DE 10 OELL _ DPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD NON U _ ARE SU PENDIICON NORMAllVE ANTINFORTUHISTICHE UNINCUNA _ ONE DI OLTRE 10 EUROPEE PER MACCHINARI II1 = MOWER UFT DANGER , KEEPHANDE AND FEET AWAY FREE WHEEL _ d _ WERK _ JB GEPAHR , HJ _ IDE UND I = OSSEFERNHALTEN FRER . AUF LEVAGE DE TONDEU6E OANGF . . RG , ARDEZ LE $ MAINS ET PIF . D6LOiN ROUEUBRE MANHOOGTEREGELING GEVAAR , HANDEN EN VOEItN UIT DE BUURTHOUDEN FREEWHEEL LIEVANTAMIBNTODE LA $ EGADORA PELIGNO , m I . AS MANO8 Y LOS PIES LEJOS RUEDA UBRE SOLLIEVAMENTOAPPARATO FALCIANTE PERICOLO . TENERE LONTANIMAHI PIEDI COMANDO DISINNESTO 16 Page: 17 SULFURIC ACID Mfg . by / Fabdqud par : . . EPM Products Baltimore , MD 21226 GEFAHRN ® ZUVERM _ OEN : AUGEN SCHWEFELS / _ URE AUGE SCHU1 - ZEN UNVERZUGUCH Mrr EXPLOSIVE GASENDUNG FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPOLIEN . K _ ) NNEN ERBLI ODER SCHWERE • FEUER SOFORT ARZTLICHE U . ND VEP _ TZUNGEN HILFE AUFSUCHEN , KOR _ • RAUCHEN VERURSACHEN . VERURSAC - HEN . OGEN ONMIDDELUJKEN . GEEN GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELHULP EXPLOSIEVEGASSEN • VONKEN KAN BLINDHEID OF ERN - SNEL MEDISCHE STIGE BRANDWONDEN INROE - PEN . KUNNEN BLINDHEID • VUUR VER - OORZ . AKEN . OFLETSEL • ROKEN VEROORZAKEN . LJMPIESELOS OJOS NO / _ ClDO SULFORICO PEUGRO PROTEJE SUS OJOS CON UN CHORRO DE GASES EXPLOSIVOS • CHISPAS PUEDEN CAUSAR AGUA . OB ) ' F . NGA CEGUE - DAD O • LLAMAS AyUDAMEDICA PUEDEN CAUSAR QUEMADURAS MUY RAPIOAMENTE . CEGUE - DAD O • FUMAR GRAVES . LESIONES . DLAVAREIATAMENTE OlVlL = ' ro ACIDOSOLFORICO ( _ PERICOLO IMME GU RIPARARE GU OCCHI • SCINTILLE PUO ' PROVOCARE LA OCCHI CON ACQUA . VAPORI ESPLOSIVI CECITA ' OD USTIONI so'n'OPORRE AL PIU " • FIAMME PUO'PROVOCARE GRAVI . PRESTO ALLE CURE CECITA'OLESIONI • SIGARETTE DEL MEDICO . 17 Page: 18 2 • Assembly • 2 • Zusammenbau . 2 • Montage • 2 • Montaje 2 . Montaggio • 2 • Montering • can as - partsare _ Before the tractor be used certain must be sembled , which for transportation reasons enclosed in the packing . The picture shows which parts must be as - sembled . ( _ Vor der Anwendung des Autsitzm & hers mOssen gewisseerr , " reile eingebaut werden , die aus Transport _ rOnden in ndlo Veq0ack - ung lose beigefQgt sind . Aus dem Bdd geht he welche Teile einzubauen sind . ( _ ) , , Avant d'utiliser le tracteur certaines pidces livrdes rdanse lemballage doivent 6tre mont6es . L'iilustration ci - cont vous indiqce de quellee pi _ ces il s'agit . _ Antesde poderutilizarel tractor hay que montaralgunasass piezasque , por razonesde transporte , van empaquetadeta an el embalaje . De lafigure se desprendecuaiescone piezas . ( _ Pdmadiusareiltrattore , montareatcuneperticheperra _ ioni ditrasportosono confezionate a parte . Infiguresonoincnceti i dettagli da montare . ( 1 _ ) Voordatde traktorgshruiktkan worden , omoetensommigertt onderdelenwordengemonteerd , dievanwegehet transpblijk apart verpaktzijn in de emballage . Uit de afbealding welke onderdelendit zijn . ( _ ) LENKRAD • DieVed _ ngerungswelle ( 1 ) . Gut festziehen . • LenkwellengehSucoeinbauen . Daf0r sorgen , dab odien FQhrungsbolzenin die joweils daffir vorgeeehen Bohrungeeein - greifan . • NohmenSie den Lenkradadaptervom Lenkradab undung schiebenSie diecon auf die Lanks _ uienvedSngerdes auf . Pr0fen , dabdieVorderdtdergeradestehen , ond Lenkradauf der Nabe anbdngen . • Die gml3eUntedegschelhe dan Fededng und die 3 / 8 Zo I Sechskantschreubemontieran . Sisher feetziehan . • Den Einsatzin die Mitte des LenkradeseindrOcken e • • • 1 . VERI . _ NGE _ UNGSWELLE _ - . i ¢ / ® VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d'arbre de direcSon sur lee odficee STEERINGWHEEL couhait _ s puis installer la vis hexagonaie et I ' ( _ croufretn , bien serrer le tout , • Mountextensionshaft ( 1 ) . Tightensecurely . • PosiUonnerle cache sur la colonne de directien . S'assurer • Mountthemalnshaftcover . Makesurethattheguidetabs que lee ergots du cache colonne de direction sont bien in the coverfit the cover in respectiveholes . clipsds dans lee quatre odfices du tableau de bord , • Removesteedngwhealadapterfrom steedngwheelandnte • Enlevez ie manchon de direction du volant de direction slide adapter onto steedngshaft . Check that the froth et gliscoz le manchon sur rarbre de rallonge . V0rifier que wheels are aJignedforwardand placethe wheal on hub . les roues avant sont bien aligners droit vers ravant et posiUonner ie volant sur Io moyeu . • Aseamblelergeflatwasher , Iockwasherand3 / 8 hexboll • PosiUonner la grande rondelie plate , la rondelie frein et Tighten securely . le beuion hexagonal 3 / 8 _ me . Vlsser fortement , • Snap insertinto centerof steedngwheel . • Encliqueter ie cache volant darts le volant de direction . 1 . EXTENSIONSHAFT 1 . ARBRE D'EXTENSION 18 Page: 19 2 VOLANTE DE DIRECCI _ N @ Introduzca el eje de extensi6n ( I ) . Apriete en forma segura . • Montar la cubierta del eje del volant . Assegurarse de que las espigas de gu | a de la cubierta encajan en los orificJos respectivos . • Rernueva el adaptador del volante y deslice etadaptador sobre la extensibn del eje de direccibn . Controlar que las ruedas delanteras estdn dirigides hacia adelante y poner el volante en el cubo . • Monte una amndela plana grande , arandela de seguddad de 3 / 8 , una pemo hexagonal 3 / 8 y apdete en forma segura • Presione la pieza inserta adentro del centro del volante / de direccibn . 1 . EJE DE F - XTENCl0N Q VOLANTE Montare I'alberodiestensione ( 1 ) . Stnngere saldamente . Montare il coperchio del piantone . Controllare che tutti i pemi di guida entdno nei dspettivi alloggi . Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorredo sulrestensione delralbero dello sterzo . Controllare che le ruote anteriod siano ben ddtte montare il volante sul mozzo . Assembiare la rondella piatta grande , la rondella di sicurezza ell bullone esagoonale 3 / 8 . Tringerein maniera salde . Scattare I'inserto al centro del volante . 1 . AI . BEERODI ESTENSlONE HETSTUUR ® Monteer de vedengas ( 1 ) en deze stevig vast Monteer de stuuraskap . Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen . Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het vedengstuk van de stuuras . Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf . Bevestig de grote platte sluitring , de borgdng en de 3 / 8 zeskantbout . Zet ze stevig vasL Klik het inzetstuk in bet midden van het stuur . 1 . VERLENGAS 19 Page: 20 2 Si je Enlevezle boutondo r6glageet is rondelleplate qui fixentr le si _ ge & I'emballagede carton et mattez - lesde cbt6 pou rassembtage du si _ je au tracteur . Pivotezle silageversle hautet enisvez - lede I'emballagede carton . D6barrassez - vousde I'emballagede carton . Plasezle si _ 3e sursa cuvettepourpositionner is boulonette . 6paulemantsurle gros orificefendu plac6dens la cuv Poussezsurla silagepouraccrocherle = bo , , ulo _ n6paulemant clansle trouoblongat tirez is si _ geversI ard _ redutractear . Le si _ gepeat _ tre ajust6individuellemenpt ar rapport8 leoiru p _ dalede frain st d'embrayage . Ajusterle si _ = gepour avnto use position assisecorrectaen le depis _ , antvers I'ava versI'arri _ re . Serrer _ fond la vis de rdglage ( 2 ) . _ ) Asiento Remueva la manilla de ajuste y le arandelaplana que aseguranel asientoal empaque de cart6n y pbngalosde ladoparapoderutilizadosdurantela instalac = 6ndel asiento sobreel tractor . Gire el asientohacia ardba y remuevalodel embaleje de cart6n . Remuevay deaechesedel embalajede carton . Colocarel asiantoyen el asientodelrecipientede maneran quela cabezadel bul6nde la espaldaest _ posicionadae el agujeroancho ranuradoan el recipiente . Empujaren el asientopapaengancharel bul6nde laespaldael an la ranuray empujarel asientohaciala partstraserad tractor . El asientoes ajustableindividualmenteen relecibna llosas . pedalesdel embraguey de freno . Ajustarel asiento entr _ posici6ncorrecta desplazdndolohacia adelante o a Apretarel tomillode ajuste ( 2 ) . ( _ Sedile Seat Rimuoverei dispositividi fissaggioche flssano il sedile Removethe hardwaresecuringseat to the cardboardpack - sullimballaggiodicartone e mettereda partei dispositivdi i ingandsetthehardwareasidefor assemblyof seattotractor . fissaggio per assemblareilsedile sultrattore . Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Muoverail sedile verso I'alto e dmuovedodalrimballaggio . Remove the cardboardpackingand discard . dicartone . Rimuovereed eliminare I'imballaggiodi cartone Placeseat on seatpan sohead of shoulderboltispositioned Posizionareil sedilesuUarelativasceccain modo tale che over large slottedhole inpan ( 1 ) . ilbullonenallepartesuperioredellospallamentosi posizioni Pushdown on seatto engage shoulderboltin slotand pull soprailforo grandepostosulrondo . ( 1 ) . seat towardsrear of tractor . Premeresulsedileper insedreil bullonedellospallamento The seat is adjustablefor individualsetting in relationto btheyolt nellafessura e tirareil sedile versoil retrodel trattore . clutchand brakepedal . Set theseat to thecorrectpositionbt IIsedile _ regolabile . Regolarailsedilefinoad rassumerelao . movingit forwardsorbackwards . Tightenthe adjustmen posizione piQ comoda , spostandolo avanti o indiet secure ( , 2 ) . Stdngerela vite di regolanzione ( 2 ) . _ ) Sitz ( _ Zitting EntnehmenSledieTeile , mitdenender iSitzanderKartonagee Vent _ ijderdo bevestigingselementanwaarmea de dzzittingee befestigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf , da sie fOr d ean de kartonnea verpalddngbevestigd is en zat ndo Montage dos Sitzesam Traktor nech ben6tigtwerdan . bevestigingselementenopzij voor hst monteren va KippenSie denSitznunnachoben , undnehmanSie ihnaus zittingop de trekker . derKartonage . EnffemenSiedierestlichenVeq0ackungsteile Draai de zitting omhoog en heal hem uit de ikartonsene und entsergenSle dlese . veq0akkingV . erwijderde kartonnenveq0akkingen weq ) d Der Sitz wird so auf die Sitzplatteplaziert , dass sleh dor weg . Hauptbolzen0ber dem Schlitzin der Platte befindet ( 1 ) . Pleatsde steal op de zitpanzodat de kopvan de borsthout Sitz herunterdr0cken , so dass der Bolzen In den Schlitz zichoverhat grote sleufgatin do pan bevindt ( 1 ) . einrastat und dann den Sitz nach hintenziehen . Drukop do stealtotdatde borstboutinde sleufpast en trek Der Sitz ist pers6nlichim Verh & ltniszum Kupplungs - bzw . do stoelvervolgensnaar de achterzijdevan do tractor . Brem . sped _ . alnstellbar . Den Sitz vor - oder zurOckechioben De zitting is verstelbaarvoor de individueleinstellingin bis dra r chtge Sitz - stellung erhalten wird . Die verhoudingtot de koppelings - recp . rempedaal . Stel dear Einstelischraubeanzlehan ( 2 ) . ziztingin de juiste zitposittedoordoze naar voor an na achterte schuivan . Heal do stelschroef aan . 20 Page: 21 2 NOTE ! Checkthatthe flexis correctlyconnectedto the safetyswitch ( 3 ) on the seat holder . ( _ ) HINWEIS ! PrQfen , dai3 des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter ( 3 ) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen isL ( _ REMARQUEI V _ rifier que le cordon est correctement branchd tll'interrupteur de s _ cudt6 ( 3 ) sur le support du si _ : Je . 3 NOTAI Controlar que el cable est , . correctamente acoplado al internJptodr e seguridad ( 3 ) en el soportedel asiento . Q NOTA ! Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disicurezza ( 3 ) sul supportodel sedile . ( _ N . BJ Controleer of de snoer correct is aangesloten op . deveiligheidsschakelaa ( r3 ) , op de houder van de zitting 21 Page: 22 2 1 . Seat pan @ 2 . Terminal Cover Install battery 3 . Cable NOTE : If battery is put into service after month and yearur 4 . Cable indicated on label , charge battery for minimum of one ho at 6 - 10 amps . WARNING : A . Front of tractor , _ Before installing battery remove metal brace - lets , wdstwatch bands , dngs , etc . from your person . Touching these items to battery could resuH in bums . 5 . Fender 6 . Battery terminal 7 . Battery ( _ Elnbau der Battede HINWEIS : Falls diese Battede nach dem auf dem Aufklaber angegebenen Datum ( Monat und Jahr ) in Betdeb genommen @ 1 . Sitzwanne wird , die Battede mindestens elne Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen . 2 . Klemmenabdeckung WAR Einbau NUNG ! Vor dem der Battede Metallarmb _ nder , 3 . Kabel Uhrarmb _ tnder , Ringe und dgl . ab ] egen . Wenn diese 4 . Kabel Gegenst _ tnde mitder Battede in Ben3hrungkommen , kSnnte dies Brandvedetzungen verursechan . A . Vorderseite des Rasanm _ thers 5 . Schutzblech Mlse en place de la batterle 6 . Battedepol REMAROUE : Sila battede est mise en service abr _ s le mois 7 . Battede et rann ( _ e indiqu _ e sur I ' _ tiquette , charger la battede durant une heure au moins & 6 - 10 amps . ® , _ A'R'ENTION : Avantd'installer labatterie , prenez la p _ - Scaution 1 . Plaque de fixation du si _ je d enlever gourmette , montre - bracelet , bague , etc . Leur 2 . Couverture bome contact avec la battede pourrait causer des brOlures . 3 . C _ lble 4 . CAble A . Avant du v6hicule 5 . Carressede 6 . Plots de battede 7 . Battede 5 . - 6 % | _ mm / d 2 22 Page: 23 2 Instalacl6n de la baterla 1 . Asiento @ NOTA : Si utiliza la bateda despu6s del mes y aSo indicado 2 . Cubierta Terminal sobre la etiqueta , cargue la bateda per un minimo de una hora a 6 - 10 amps . 3 . Cable , _ ADVERTENClA : Antes de instalar la bateda , despbjese de 4 . Cable brazaletes metal'cos , con'eas de reloj , sort " as , etc . Si estos objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras . A . Frontal de tractor 5 . Proteccibn 6 . Terminalde bateda ( _ Inetallazlone della batterla NOTA : Se questa batteda viene messa in use dopo il mese 7 . Bateda e ranno indicati sull'etichetta , cadcada per almeno un'ora a 6 - 10 Ampere . 1 . Vando sedile Q , _ PERICOLO : Pdma di installare la batteda eliminare anelli , collane , braccialetti e arid oggetti di metallo dalla persona . II 2 . Copdmorseffi contatto del metaflo con la batteda pub causare incendi , 3 . Cavo 4 . Cavo A . Lato antedore del tratto _ e Accu Installeren N . B . : AIs deze accu na de maand en bet aar , aangegevenen op het etiket , n bedd f wordt genomen , laad de accu d 5 . Paraurti minstens _ n uur op met 6 - 10 A . 6 . Polo della batteda , _ WAARSCHUWlNG : Doe voor het inta _ lerenvan de accu alle 7 . Batteda metalen voorwerpen : armbanden , dngen , horloges enz . , uit . Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroor - zaken . 1 . Zetelbak ® 2 . Klemafdekking 3 . Kabel 4 . Kabel A . Voorkant tractor 5 . Stootwand 6 . Accuklem 7 . Accu 5 - - L / - 6 IL , t _ , m m , , ll " w7 23 Page: 24 2 % WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + and then the black earth cable to - . Screw tight thecables . Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . % WARNUNG ! Um einen KurT . schlu8zu vermeiden , mu0 der Pluspol zuerst angeschlossan werden . Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen enffemen und entsorgen . Zuerst des rote Kabel an + und dann das schwarze Kabel an - anschlieBen . Die Kabel lest anschranban . Battebeklemmen mit wasserfreiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindem . % A1 " rENTION : La bome positive doit 6tre coonect6e la premibre pour dviter les 6tincelles dues b une mise b la masse accidentelle . Enlever les capuchonsde protectionsdes bomes et les mettrede c6t6 . Commencerparbrancherle cSblerougeautit . p61epositifpuisle c _ ble noirde la masse au pGlen6ga Fixerlesdeuxc _ les b raide desvisetdes _ , & crousL . ubrifier lesbomesde la battedeavec dela graisser6sistantebreau . ADVERTENClA : A fin de evitarchispaspor contactoacci - dentala tierra hay que conectarpdmeroel bomepositivo . Remuevalastapasprotectorasde losterminalesypbn . _ , alas de lade . Conecteprimeroel cable rojoal bornepositivoyosga despu6s el negro de masa al borne negativo . Sujete ln cables . Lubriquelos bomes con grasa que no conte agua ( vaselina ) a fin de evitarla corrosi6n . % PERICOLO : IIpolopositivedeveesserecoUegatoparprimo oode evitaro scinUlle . Toglierei cappucciprotettividaipoli e scartarli . nCollegareilaa ) cavorossoal polopositivo ( + ) e quelloneronegativo ( o ) ali terra . Ingrassarei policoograssopdvodi acqua ( vaseili per evitare conosione . % WAARSCHUWlNG : De positieve klem moet eerst aan _ eslotan wordan om vonkoo door per oegeluk aardan te voorKomen , Verwijder de bescbermdoppen van de accupolen en gooi ze weg . Sluit eerst de rode kabel aan op + en daama de zwarte aard - kabel op - . Schroef de kabels vast . Srneer de accupolen in met watervrij vet ( vaseline ) om corrosie te voorkomen . 24 Page: 25 3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies © o Positioningof controls Anordnungder Bedlenungselndchtungen 1 . Lichtschalter 1 . LJghstwitchposi _ on 2 . Throttlecor _ trol 2 . Gashebel . 3 . Brems - und KupplungspedaL 3 . Brakeand clutch pedal . 4 . Gear ShiftLever . 4 . SchalthebeL 5 . Connection / disconnectionof the cuttingunit . 5 . Ein - undAusschhaiten - _ lesM _ haggregats . 6 . Quicklitting4owerof the cuffingunit . 6 . SchnellesHeben und Senkerl des M _ haggregats . 7 . Ignitionlock . 7 . Z0ndschiol3 . 8 . ParkingBrake . 8 . Feststellbremse . 9 . Choke Control 9 . Kalstartregler . 25 Page: 26 3 ( _ Emplacement des commandes ( _ Cornandl 1 . Interruttoreluci 1 . Interrupteurdes phares . 2 . Acoeleratore . 2 . Commande de gaz . 3 . Pedale freno / fdzione . 3 . P _ lale de frein et d'embrayage . 4 . Levierde changementde vitesse . 4 . Leva del cambio . 5 . Embrayageet d6brayageau groupede coupe . 5 . Insedmento / disinsedmantdoel dispositivodi taglio . 6 . Abaissementet relevage du plate au de coupe , 6 . Sollevamento / abbassamentodel tagliaerba . 7 . Serrure de contact . 7 , Chiave di accensione , 8 , Freinde parking . 8 . Freno di parcheggio . 9 . Starter . 9 . Choke . ( _ Ublcad6n de los mendos @ De pleats van de bedlenlngsorganen 1 . Interruptorde alumbmdo 1 . Schakelaar vedichting 2 . Acelerador . 2 . Gashendel . 3 . Pedal de franoy de embrague . 3 . Rem - an koppelingspedaal . 4 . Palanca de cambios . 4 . Versnellingshendel , 5 . Acopktrnientoy desacoplamiantodel equipede code . 5 . Koppelenen onkoppeleenvan de maaikasL 6 . Elevaci6n / descansordpidosdel equipode corte . 6 . Snelle verhoging / verlagingvan maaikast . 7 . Cerradura de encendido , 7 . Stuumlct / contact . 8 . Frano de estacionamiento . 8 . Parkeerrem . 9 . Estrangulador . 9 . Chokeregelaar , 26 Page: 27 3 1 . Light switch position ( _ ) 1 . Lichtschalter ( _ ) 1oInterrupteur des phares ( _ 1 . Interruptor de alumbrado ( _ 1.1nterruttore luci ( _ 1 . Schakelaar verlichting 2 . Throttle control @ The throttle control regulates the engine revs and thusthe rotation spesd of the blades . • _ = Fu , = Idling speed ( _ 2 . Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M _ haggregats geregelt , _ = Vollg _ = Leerlauf ® 2 . Commande de gaz La commande de gaz permet de r6gler le r _ gime moteur et donc la vitesse de rotation des lames . = Position de gaz maximale = Positionde ralenti 2 . Acelemdor @ Se regula con _ I el rdcjimendel motor y , por Io tanto , tambi _ n la velocidadde rotacibnde las cuchillas . = Posicibnde plena aceleraci6n . = Po6ici6nde mlenti 0 2 . Acceleratom Questocomandoaumenta o diminuisceil regimedigiddel motore e di consequanzala ve _ ocit & di rotazionedelle lame , = Pianogas = Minimo 2 . Gashendel @ Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de mtatlesnelheid van de messen . = vo , _ a _ - po _ = Sta _ onair - positle 27 Page: 28 3 ( _ 3 . Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged . 3 . Brems - und Kupplungspedal Beim Vorw _ irtsdr0cken des Pedals wird das Fahr - zeug abge - bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug mllt aus . ( _ ) 3 . Pddale de freln et d'embrayage En enfongantcede p _ dale , on fmineet en m6metempson d _ bmye la transmission . 3 . Pedal de freno y de embrague AI apretado se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteni ( _ ndose la propulsibn . ( _ ) 3 . Pedale freno / frizione Premendo il p6dale il trattore si trena , il motore va in folle e cessa la trazione . 3 . Rem - en koppelingspedaal AISdepedaalingedrukwt ordt , remthetvoertuig . Tegelijkertijd wordtde motorontkoppelden stoptde aandrijving . 28 Page: 29 3 ( _ 4 . Levier de changement de vitesses La boTtede vitesses a rapports en mamhe avant , une position neutre et one mamhe arri6re . Le passage de vitesses peut se faire du point neutre jusqu'b la vitesse maximale sans s , arr _ ter _ chaque position interm _ daire . II est indispensable d appuyer su , r ia _ le d'embrayage ( et donc de debrayer ) a cnaque rois qu on passe d'une vitesse _ rautrel Le d6marrage du tracteur pouvant intervenir independemment de la position du iavier de vitesses , bien v6rifier que ia levier de vltesses est au point mort avant d'actionner le clef . REMARQUEI Arr6ter la machine avant de passer de la marche ardbre _ un rapport de marche avant et r _ ciproquement . Le passage entre les diff6mnts rapports de marche event ne deit passe faire Iorsque la machine Se d6place . Ne forcer jamais pour falre passer one vitesse . 4 . Palanca de cambios La caja de cambiostiane posicinneshaciaadelante , punto neutro y marcha atr _ s . Los cambios pueden hefectuarsena , desdeal puntoneutrea la mamha mdsalta sindetanerse e 4 . Gear shift lever cada posici6nde cambio . Antes de cambiar de mam The gear box has positionsforward , neutral and reverse . desembra - gar el motor . El arranque puede hacerses . Gearchangingcan takeplacefromneutraltotopgear hwithoutar independientementdee laposicibn delapalancadecambio stoppingineach gearposition . Disengagethe motorat eace gear positionlStart can take place irrespectiveof the g NOTA ! lever position . Pare la mdquinaantes de pasar de la marchaatr _ s a una mareha adeiante , o inversamente . El cambio entre las NOTE ! marchashaciaadeianteno debehacersasi la mdquinaestdar Stopthe machinebefore changingfrom reverseto forwarddn . en movimiento . No utilisenunca ia violanciapareengren una marcha . gear , or the opposite . Gear changingbetween the oforwar gearsmust nottake placewhenthe machine is in moti 4 . I . eva del cambio ( _ 4 . Schalthebel Marne in avanti , follee marciaindietre . II cambiob sincro - Des Getriebe hat Vorw , , irtsg _ . nge , Leerlauf und ROck - nizzatoe dalfolk ) sipubpassaredirettamenteinsasta . Usare wErtsgangD . as Schaltankannvon Leedaufaufden schnell - la fdzionepdma dl ogni cambio di marcia . L'awiamento sten Gang ohne Aufanthaltbei den dazwischen liegenden awiene indipandentemantadelia marcia insarita . GEngenerlolgen . Dabei mul3der Motorausgekuppeltsein ! Das Anfahren kann unabh8ngig vonder Steitung des NOTAI Schalthe - betserfolgan . Primadipassarealiaretromarciaoviceversafe , rmaresamprea la macchina . II carnbio marcia deve awenire sempre HINWEISI macchinaferma . Cambiare sanza violenza . DerAufsitzmEhevrordemSchaltenaus dem R0ckw _ rtsgang in alnen Vorwtirtsgang , oder umgekehrt , anhatten . Daslls Umschaltenzwischen den Vorw _ . rtsg _ darf ebenfa 4 . Versnellingshendel nur bei stillstehendemMotorewfolgenN . iemals einanGang De versnelingsbakheeft versnellingenveeruit , neutraal - mit Gewalt schaltan ! standen achteruitstandE . r ken van de neutrealstandrecht - streekstotdehoogsteversnellinggeschakeldworden , zonderij oponthoudbij iadere vemnelling . Gebruik de koppelingb iedere versnellingl Het starten kan . plaatsvinden onathankelijkvan de positie - van de versnelllngspook N , B . I Laat de machinetotstilstandkomandoorvan achterultneare vooruit of andersomta schakelon . Schakelan tussan d versn _ lingenvoorultmeg niet gebeuran , wanneerde ma - chineinbeweging is . Gebmiknooitgeweldbtjhersshakelan . 29 Page: 30 3 5 . Embrayage / d _ brayage du groupe de coupe Amener ie levier vers l'avant pour enclancher raccouplement du greupe de coupe . Les courroies d'antrai'nement sont alorsle tendues et les coutesux commencent _ toumer . Amener levier vers ran'i _ re pour ddbrayer le groupe de coupe , ies couteaux sont alors frein _ s par les sabots qui viennent contre les peulies . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Lleve la palanca hacia adelante para scoplar la propulsi6n del equipo de code . Se tensardn entoncas las coffees propulsoms y empezar _ n a girar las cuchillas . Si la palanca se Ileva haQa atrds se desacopla la prepulsibn el mismo tiempo que la rotacibn de las cuchillas es frenada por les zapatas de freno que aprietan las ruedas de les correas . ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di taglio . Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba . La cinghia entra in tensione e ie lame cominciano a giram . Tirando 5 . Connection / disconnection of the cutting unit indietro la leva U tagliaerba viene disinserito e le lame Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit , vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puieggia . whereby the drive belt is tensioned and the blades becjin to rotate . If the lever is moved backwards the drive wdl be disconnected and the rotation of the blades slowed down by ( _ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast the action of the brake shoes on the pulley . Breng de hendel naar voren om de canddiving van deld maaikast te koppeien . Daarbij won : Itde aandrijfriem geste ( _ ) 5 . Ein - und Ausschalten des M = _ haggregats en de messen beginnen te roteren . Wordt de hendel caar Den Hebel nach vom fOhren , um den Antrieb des M _ thersein - achteren gebmcht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de zukuppeln . Dabei wird der Antriebsriemen gespannt und die messen afgeremd , doordat de remblokken tegen de poelie Riemen beginnen sich zu drehen . Wenn der Hehel zur0ckge - Iopen . zogen wird , wird der Antrieb ausgekuppeit und die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte 6 . Abaissement et relevage du plate au de BremsklSt - ze gebremst . coupe Tirerle leviervers I'arfi * _ repourreleverrapidementle carter de coupe quandil passe surune surfaceascidentde . Pourarseiser le transport , le carterde coupedoit _ tre dens sa epositionlrduvi plushaute ( relev @ au maximum ) P . ourcola , tilerle levier , ve I'anierejusqu ' _ ce qu'ilse btoque . Pourabaisserle cart coupe tirer tout d ; abordle levier veto rardere ( 1 ) lpe enfoncerle boutonpousscirpositionr _ au dessusdu ( 2 ) , et enfinramener le leviervers ravant ( 3 ) . 6 . Elevaci6n / descenso rdpldos del equipo de coYm Tire de la palanca h _ ia atr _ spara levantarrdpidementeelo , equipode corte al pasarsobreirreguladdadesdel terran - - - - - - _ _ _ _ _ _ etc . AItransportarla mdquina , el equipode corte ha de testaraeds en la posicibnmdsaita . Tire de la pelancahaciaatr ' _ shesedu quese bloquee . Para descender et equipode corte : sTirp la palancahaciaatrds ( 1 ) . Apdeteel bot6n ( 2 ) yllevede 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit la pelanca hacia adelante ( 3 ) . Pullthe leverbadrwardeto quicklyliftthe cuffingunitwhenta - passingoverirregularitiesInthe lawn , etc . Duringtranspor Q 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba tion the cuttingunitshallbe inthe highest . _ t _ ion . Pullthe Per sollevare it tagliaerbaquaedO sia necaesado , tirare lever back until it locks . To lower the unit : . Pull the lever indietrola leva . Incasoditraspodoiltagliaerbadeve essere backwards ( 1 ) . Pushinthebutton ( 2 ) andthen movethelever solievato . Per abbassare il tagliaefoa : Tirare indietro lanti forward ( 3 ) , leva ( 1 ) . Premereilpulsante ( 2 ) • portarepei la leva inava ( 3 ) . ( _ 6 . Schnelles Heben und Senken des mhaggregats ( _ ) 6 . Snelle verhoglng / verlaglng van maalkast Den Hebel zur0ckziehen , um des M _ aggregat schnellhei Breng de hendel near achteren om de maelkast snel te dcan derFahrt0t _ erz . B . unebeneSteltendesRasensenzuheben . verhogen bij her passeren van oneffenheden in het gazon . Bel Transportfahrtsoil des M _ d'ta _ lgregaint der h6chsten Bijtransport dient de maalkast in zijn hoogste stand te staan . Stellungstehen . DenHehelzurOckziehenI , Nsdiesergesperrl Zet de hendel achteruit , totdat deze vergrendeld is . Om de wlrd . Senkendes Aggregats : HebelzurOckziehen ( 1 ) . Knopf kast te doen vedagen : Zet de hendel achtemit ( 1 ) . Druk de ( 2 ) dr0cken und danach den Hebel ( 3 ) nachvom f0hren . knop in ( 2 ) en breng daame de hendel near voren ( 3 ) . 30 Page: 31 3 ( _ 7 . Serrure de contact La cl6 de contact peut Otre _ trois positions : OFF Le courant ( _ lectdque est coup _ ON Le courant 61 _ trique est branch6 START Le d ( _ marreur est en circuit AI " rENTION ! Quand la machine reste sans surveillance , ne jarnais laisser la clef de contact dens la contactaur . ( _ 7 . Cenradura de encendido OFF ON START La , ave de encendido puede hallarse en tres posiciones dilerentes : OFF Cordenta ek _ trica cortada ( _ 7 . Ignition Lock ON Cortiente el _ tdca conectade There are three different positions for the ignition key : START Motor de arranque acoplado OFF All electric current broken . ADVERTENCIA ! ON Electric current connected . Si abandona la mdquina sin vigilancia , no deje nunca la Ilave en la cerradura . START Start motor connected . WARNINGI ( _ 7 . Chiave di accensione Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own . La chiave ha tre posizioni : OFF I circoiti elettdcJ sono interrotti @ 7 . ZOndschlo8 ON Attivazione del cisrcuito elettrico Der Z _ ndschlQssel hat drei Rasten : START Insedmento de ! motodno di awiamento . OFF Strom ausgescha _ tet PERICOLO ! ON Strum eingeschaltet Prima di lasciare Is macchina , togliere sempre la chiave . START Anlasser eingeschaltet WARNUNG ! 7 . S'murslot / contact Nlemals den ZQndschlt3sselim ZQndschloR lassen , wenn die De sleutei voor het stuurslot / contact kan in dde standen Maschlne unbeaufsichtigt verlassen wird . worden gezet : OFF Alie elektdsche stroom uitgeschaketd ON De elektrische stroom ingeschakeld START Startmotor ingeschakeld WAARSCHUWlNG ! Laat nooit de sieutel in her contact zitten , wanneer de machine zonder toezicht wordt achtergelaten . ( _ 8 . Parking brake Connectthe parkingbrake inthe followingway : 1 . Press downthe brake pedatto bottomposition . 2 . Move the parkingbrake leverupwardsandholdin this position . 3 . Release the brake pedal . To releasethe parkingbrakeall thatis necessaryisto push down the brake pedal . ( _ 8 . Feststellbremse Die Feststellbmmsswie folgt ansetzen : 1 . Bremspedalganz durchtretan . 2 . Festste _ lbmrnshebenl ach oben f0hran und in dleser Stellung halten . 3 . Bremupedal Isslassen . Die Festatellbremsewird durchalnfache Bet _ tigungdes Sremspedalswleder gel6st . 31 Page: 32 3 8 . Freno de estacionamiento Apliqueel frenode estacionamientode la manerasiguienta : 1 . Aprieteel pedal dalfreno hastael rondo . 2 . Tire de lapalancade frenohaciaarribaymant _ ngalaen esta posicibn . 3 . Suelte el pedal . Para desaplicarel frenode estacionamientosbioesnesesa - do apretarel pedal del frano . ( _ ) 8 . Freno di parcheggio Azionareil freno di parcheggionelmodo seguente : 1 . Premereilpedale frenoifdzione a rondo . 2 . TirareversoI'altola levadal freno e . 3 . Rilasciareil pedaio . Per disattivareil freno di parcheggiopremere il pedale . ( _ ) 8 . Parkeerrem Schakelde parkeerremin als velgt : 1 . Druk de rempedaalintot op de bodem . 2 . Brengde parkeerremhendenl aar bovanan houdthem in deze stand . 3 . Laat de rempedaallos . parking ( _ ) 8 . Frein de Om de parkeerrem vdj te maken , behoeft u alleen de Pour enclencherle frein de parking : rempedaalinte drukken . 1 . Enfoncer _ fond la pddale de frein / embrayage . 2 . Enn _ me temps , releververs lehautlelevierdufminde parkinget le maintenirdens cette position . 3 . RelScherla p _ lale de frein . Pour deserrer le freln de parking , il suffitensuite d'enfoncer nouveau la p _ dele de frelnlembrayage . Lorsquele moteurestfroid , retimrle starteravantd essayere de demarrer . Lorsque le moteur a demarr6 et toum _ _ ( _ 9 . Starter 9 . Estrangulador rdgulibremenet nfoncerle starter . Cuande el motor es _ fdo , extraer el estranguladorantesy deintantarel arranque . Cuande ha arrancadoel motor funciona con reguladdad , introducirel estrangulador . ( _ ) 9 . Choke 9 . Choke conb'ol In caso dipartenzaa freddetJmrein fuod il oomandodello When the engine is cold the choke should be pulled outg chokepdmadimetteminmoto . DopoI'avviamantoripmmereta . before starting . When the enginehas startedand is runnin smoothlypush the choke in . in postzione di dposoquandeil motomgira regolarmen ( _ ) g . Kaltstarbregler 9 . Chokeregelaar Bijeen koudemotordientde handelte wordenuitgetrokkan , Bei keltem Motor ist der Kaltstartreglerhemuszuziehen , alvoransesn startpogingwordtgedaan . Wanneerde motorn bevor eio Startversugcehmachtwird . Nach Anspdngandes is gestart en gelijkmatigIoopt , dlent de handel te worda Motorsundbelglelchm _ d3igeMmotorlaufistderKeltstartregler wieder zurOckzuschieben . ingeschoven . 32 Page: 33 4 . Before Starting . 4 . Ma6nahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d6marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima delra avviamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . Filling up Reposicl6n de com bustible The engine should be run of pure ( not oil mixed ) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura ( sin mezcia de petrol . Do not fillbeyond the lower edge of the filling hole . Do not fill over max level . aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el berde infedor del orificio de llenado . WARNING ! ADVERTENCIAI Petrol is highly inflammable . Proceed withcare end fill up with petrol outdoors . Do not smoke when filling with petrol or fill up La gasollna es muy inflarnable . Proceda con cuidado y haga la reposicibn al airs libre . No fume duranta la reposmibn ye when the engine is warm . Do not overfill the tank since the noponge gasolina cuando el motor estd callente . No Ilen pertrol can expand and oven _ low . Make sure that the petrel cap demasiado el dep6sito , puesto que la gasolina puede is securely tightened after filling . Store petrol in a cool place expansle narse y rebesar . Despu ( _ sdel repostado asegdrese in an appropriate container for engine fuel . Check the petrol de que la tapa del depbsito estd bien apretada . Almacene el tank and pipes . combustible en un lugar fresco yen un recipienta destinado a este fin . Controle el dep6sito y tubedas de combustible . Tanken Der Motoristmitreinem , bleitreiemBenzin ( nicht61gamischt ) Rifomimento . zu fahren . Das Benzindarfh6chstensbiszur Unterkantader Usare benzina sanza piombo , non miscela . Rifomire fino al EinfQli6ffnunggelOlit werden . borde infedore del bocchettone di rifomimento . WARNUNG ! PERICOLOI Benzin ist sahr feuergef _ hdich . Mit Vorsicht vorgehen und nutn Non fumare e non fare ritomimento a motore caldo . Non im Freien Tanken . Beim Tanken nicht raucben . Nicht Benzi riempire treppo per evitare fuoriuscite di benzina . Chiudere einfQllen , wenn der Motor warm ist . Den Tank nicht so viel bene iltappo del sarbetoio . Consarvare il acrburanta al fresco . fQllen , dab sich des Benzin ausdehnen kann und dadurch Contrellare tubazioni e sarbatoio . Qberfllel3t . Darauf achten , dab der Tankverschlufl nach dem Tanken gut festgezogen wird . Benzin an einer kQhlen Stelled in Motorbenzinkanistern verwahren . Benzintank en Tanken Leitungen regelmSI3ig prQfen . De motordiantte Iopenop schone ( nletmet eli gemeng de ) Ioodvnjebenzine . Tanknietmeerbenzinedantotde onderste ( _ Plein d'essence rand van het vuigat . UtJliser de I'essence pure ( pas de m _ lange d'huile ) dsanse plomb . Faire le plein d essence jusqu'au bord infdrleur WAARSCHUWINGI roritice de remplJssage , pas au delh De benzine is zeer brendgevaadijk . Wees voo _ ichtig en tank buitenshuis . Rook nist bi het tanken en vul niet bij , wenneer ATrlENTiONI de motor warm s . Doe niet te veel in de tank , dear de benzine kan expenderen en overstromen . Zorg dat na het tanken de L'essance est un produit inflamm , , ab = leP . rendre les pr _ cautions benzinodop er gced op zft ° Bewaar de brandstof op een koele ndcessaires et fairs le plein h l ext6deur . Ne pas fumer h plaats in een jerrycen voor motorbrandstof . Controleer _ reximitd et ne pes faire le plein Iorsque le moteur est chaud . benzinetank en brandstofleidingen . e pas trop remplir le r _ servoir , penser b I'ex _ pansion de ressance qui dsquerait de deborder . Conserver I'essance dens un endroit frsis et dens un r6sarvoir spdcielement con _ u h cet usage . V , _ rifier le r _ servolr d'essence et le circuit de distribution du carburant . 33 Page: 34 4 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessil : de La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards . The oil level in the engine de nivel queda accesible despu _ s de haber levantado should be checked before each run . Make surethat the tractor hacia adelante el cap6 del motor . El nivel de aceite del motor is hedzontal . Unscrew the oil stick and wipe clean . Replace dehe controlarse cada vez que se pone en marcha . the oil stick and screw tight . Remove again and check the Asegdrese de que la m _ quina estd horizontal . level . Descenrosque la varilla y . s6quela . Vu61vaJa a coiocar . Fnr6squela . Quffela otre vez y lea el nivel de aceite . ® O tand Der mit dem Mel3stab kombinierte ( _ ) leinfQIldeckel ist nach ( _ Uvello dell'ollo Aufklappen der Motorhaube zug _ nglich . Den _ lstand im Sollevara il cofarm per accedere al tappo / astloella delroiio . Motor vor jeder Fahrt pr0fen . Dabei darauf achten , daEt die Controllare sempre rolio prima di awiare il motore . La Maschine waagrecht steM . ( 51mei3stab hereusschrauban macchina deve essere in piano . Svitare I'astieella e und abwischen . Mef _ stab wieder test einschrauben , asciugada . Rimontare e awitam . Togliere di nuovo e nochmals herausnehman und den ( _ ) lstand ablesen . contmllare il livello . ( _ ) Niveau d'huile ( _ ) Oliepeil L'orifice de remplissage d'huile , qui contient aussi la auge , De gecombineerde olie - bijvuldop en peilstok worden est accessible aphis avoir fait basculer le capot moteur vers bereikbaar , nadat de motorkap is opengeklapL Het oliepeil I'avant . Le niveau d'huile clans le moteur doit _ tre vdriti6 inde motor dientv ( _ r ieder gebmik te worden gecontroleerd . cheque utilisation . S'assurer que la machine est bien sur Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat . Schroef de terrain plat . D6visser le bouchon , retirer la jauge d'huile et oliepeilstok emit en maak hem schoon . Schroef de peilstok I'essuyer . Remettre la jauge , la visser . L'enlever de nouveau er opnieuw in . Draai vast an haal hem er weer uiten lees hot et relever le niveau d'huile sur la jauge . , oliepeil at . @ The oil level should fie between the two markings ? nthe oil stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the FULL marking . SAE 5W - 30 oil should be used dudng the winter ( below freezing point ) . , = . . _ I I - 4 Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem ® Mef _ tab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , MotorSI SAE 30 biszur Marke " FULL " einf011en . Im Winter ( bei Fmstgefahr ) ist Motor61SAE 5W - 30 anzuwenden . Le niveaud'huiledoitse trouverentre lesdeuxrel _ res surEde ® la jauge . Sinon , faire I'appointavec de I'huilemoteurSAs FULL CAUTION - DO 30 jusqu'aurep _ re maxi ( FULL ) . En hiver ( au - dessou 0 _ ) , iltaut utiliserde rhuile moteurSAE 5 W - 30 . El nivoide acelte ha de estar entre las des mamas de la @ vadlla . Si noes esteel caso , a _ u : liraceiteparemotorSAE ( 30 hasta la mama de " FULL " ( lleno ) . En inviemo taor temperaturasbejo cero ) hay que utiUzaracoite de mo SAE 5W - 30 . ( _ L'oiiodeve essere tre i dee contresssgnisull'es " _ t'l _ am . _ l = , = neceesadorifomireconolioSAE 30 , firm81ssgno FULL . In invemo ( sotto0 ° ) usareolioSAE 5W - 30 . HOtoiiepeildient tussende beide markedngenop de stok @ te lig _ . _ . Adscrdniethotgevalis , mootu metSAE 30 tot het FULL ' - merkbijvullen . ' S - wiotere ( coderbetvdespunt ) dient motorolie SAE 5W - 30 te wordengebruikt . 34 Page: 35 4 Tire air pressure Check the tire pressure regularly . The pressure inthe fronttire should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) in the back tires . _ ) Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelm _ BigprOfen . Der Drocken in den Vorderreifensoil 1 bar betragen , inden Hintermif 0,8 bar . _ ) Pression de gonflage des pneus Vdrifierrd _ u , , li _ rementla pressionde gonflagedes pneus . Lae prossiono'airdanslespneusdolt _ tre de 1bar _ I'avantetd 0,8 bar _ I'ardbr . Presi6n de inflado de los neumdticos Comprobar regulannente la presi6n de infladode los neumdti - cos . En Io6 delanteros ha de ser de 1 bar yen los treseros de 0,8 bar . ( _ Pressione pneumaUci Controllarela pressioneconregolaritb . Pneumaticianteriod 1 bar e postedod0 , 8 bar De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden . De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn . 35 Page: 36 5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . ( _ ) D _ marragedu moteur S'assurer que le cader de coupe est en position de transport ( en position sup _ deum ) et que le levier pour rembrayage / ddbrayage du carte de coupe est en position de d _ brayage . Arranque del motor Asegt _ rese de que el equipo de corte estd en la posicibn de transporta ( en posici6n superior ) y que la palenca para el acoplamiento / desacoplamiento del equipe de corte estd en la posicibn de desacoplamiento . ( _ ) Awiamentodelmotore II lagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasportoin ela leva di inserimento / disinsedmento deve essere Starting of motor • posizione " disinserito ' . Make surethatthecuttingunitis inthe transportposition ( top position ) end that the leverfor connection / disconnectioonf ( _ Het starten van de motor the cuttingunitis inthe disconnectionposition . Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat ( hoogste stand ) en dat de hendel voor aarVuitschakeling van de ( _ ) Anlassen des Motors maaikast in uitgeschakelde stand staat . Darauf achten , de _ das M _ haggregat in Transportstellung ( obere Steliung ) steht und del3 der Hebel fi3r Ein - und Aus - schalten des M _ haggregats auf = ausgeschaltet " steht . _ Press down the clutch / brake pedal completely and hold down . Set the gear lever in neutral " N ' . ( _ ) Kupplungs - und Bremspedal ganz durchtreten und in diesern . Stellung haiten . Getriebeschalthebel auf Leedauf'N " stelie ( _ Enfoncer compl _ . tement la p _ dale de frein / d _ brayage . S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre . Pise hasta el fondo el pedal de embrague / fmno y ment _ ngalo _ / rlesionado . Ponga ta palanca de cambios en punto neutro ( _ ) Premere ilpedale frenoifrizione a fondo tenendolo premuto . Portare la leva del cambio su " N ' , in folle . Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houdt hem inN , _ . rukt . Breng de versnellingspook in de neutraalstend Pull out the choke contl'O _ ( if engine is cold ) . ( _ Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) . ( _ ) Tirer le starter ( si le moteur est froid ) . Extraer el estrangulador ( dnicamente si el motor estd fdo ) . ( _ ) Estrarre II comendo dello choke ( in caso di partenza a fradde ) . Trek de choke uit ( geldt elleen indien de motor koud Is ) . 36 Page: 37 5 _ Warm motor : . Push the gas control half - way to full gass position " , ref ' . ( _ Bei warmem Motor : . Gashebel in die Vollgasstellung " , f _ " schieben . ( _ ) Avec un moteur chaud : pousser I'acc _ israteur b mi - chemin vers la position d'acc _ ldmteur max ! male " _ ' . ( _ Moter caliente : Empu _ el acelemdor basra la mitad de su recorrido hacia la posicibn de plenos gases " , _ ' . ( _ Motom ca ! do : Portare il comando del gas sul massimo " 4 " - ( _ Bijeen warme motor : . Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie " , _ f ' . ® Toumer la clef de contact en positionde dernarrage = START " . REMARQUE ! Ne pas faim toumer le ddmarreur pendant plus de 5 secondes la lois . Si le moteur ne demarre pas , attendre one dizaine de secondes avant de mfaim un essai de ddmarrage . en posicibnde _ Ponga la Ilave de encendide la arranque " START " . NOTA ! No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 10 segundos antes de hacar otra tentaUva . = START the to _ Tum ignition key position ' . NO'tEl su ( _ ) Girare la chiave " START ' . Do not run the start motor more than 5 seconds at once . If the NOTA ! engine will not start , wait about 10 seconds before the next Non insedreil motodnodi avviamentoper pi0 di 5 second ! try . per volta . Se il motore non parteattendem una decina di second ! prima di dprovare . ( _ Z0ndschlOsasl auf " START " drehen . HINWEISI ( _ Draai de startsleutelnear = START ' - positie Den Anlasasr nicht jeweils I _ nger als ca . 5 Sekunden bet _ tJ - N . B . ! gen . Wenn der Motor nicht anspdngt , vor dem r _ . chsten Anlal3versuch ca . 10 Sekunden warten . Laatde startmotornietlangerdanca 5 sek . perkeer draaien . AIs de motor nlet start , wacht dan ca 10 ask voordat u volgende poging doet . contact = ON " Laisserrevenirla clef de b la position Iorsqueurna lemoteura d _ marr _ etrepousserlestarterdes quele moteitiorl toumerdguti _ rement . Amenerlamanettedegaz _ la nposne de rdgime moteur d6sir6 . Pour la coupe , positio manette dens I'encooheoonespondantau r _ ime moteur optimalpour la tonte ( accelerationmaxlmaled - umoteur ) . a que posickSn " _ Dejar la Ilave de encendido vuelva la ON " cuando ha arrancedo el motor e introducir st estrangulador tan pronto como el motor fffncione con regularided . Ponga el anelerador en la paslcibn deseada . AI oortar , a plenas gases . _ Lat the ignitionkey retum to the " ON " positionwhen the e _ has startedandpush inthe chokecontrolas hsoonase the engineis runningsmoothly . Pushthe gascontrolto t ( _ Doporawiamento , dportamla chiavesu = ON ' . Regolareil requiredspeed . For cuffing : full gas . gas sol regimedesiderato . Periltaglio : massimoregime " F ' . ( _ Draal de startsleutel terug In " ON ' - posotie , wannasr de motor ( _ ) Nach Anspd , ng _ _ . des Motors den ZOndschlOssel in die Ststlung " ON zurOckgehen lassen . Den Kaltstarthabel is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmaU _ _ isben , so daf3der Motor glalch _ g ad0altaL Den Ioopt . Schulf de gashendel near hat gewenste toerental . Btl maalen : vo _ gas . Gasheb _ auf die gewOnschte Motordrehzahl stegen . Bal Vollgas . 37 Page: 38 5 NOTEI ( _ NOTA ! The machine is equipped with a safety switch which La mSquina tiene un interruptor de seguddad que ocodan immediately breaks the current to the engine if the ddver - la corriente al motor si el conductor sale del asiento c leaves the seat with engine running and with the connec el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento / tion / disconnection lever in position " connection ' . desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento . ( _ ) HINWBSI ( _ NOTAI Die Maschine ! st mit einem Sicherheitsschalter La macchina _ detata di inten'uttom di sicurezza che ausgerQstet , der den Strom zum Motor sofort unterbrichLnd interrom pe I alimentazione di corrente al motore quando wenn der Fahrer den Sitz be ! laufendem Motor ved _ 13t , u roperetore lescia il sadile con il motore acceso e dabei der Schalthebe ! for das M ; _ haggregat auf tagliaerba inserito . " eingeschaltet " steht . ( _ N . B . ! ( _ REMARQUE ! De machine is uitgemst met een veiligheidsschakelaa _ La machineest _ quip _ e d'un interrupteurde s6curit _ qui die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt arr ( Tteimm _ : lietementle moteur si celui - citoumeencore wanneer de bestuurder zijn pleats ved = aat , terwil d _ Iorsquele conducteurquitte sonsi _ je . motor ioopt en de aan / uitschakelhendel op ingeschakelcr ' staat . Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards . Connect the cutting unit . Choose a drivingspeed which suits the terrain end requiredcutting results . Release the brake / clutch pedal slowly . Das M _ . haggregat durch VorwSrtsf0hren des Hebelses absenken . Des MShaggregateinkuppeln . Eine an d Gel & nde und des _ ] ewQnschte M _ thergebnisangepel3te Geschwindigkeitwahlen . Kupplungs - und Bremspedal lengsam zun3ckfedemlassen . ( _ ) Conduite Abaissarlecarterde coupe enramenantle levierversravent . Embrayerles lames . Bienv6rifior , pendantla tone , que ela commande de gaz se trouve bien dans ! ' encoch correspondentau r * _ gimemoteur optimal pour la tonte . Rel & cherdoucomentla p _ : lale de fmin / embrayage . Conducci6n Descender la unidad de corte empujando la palanca heciaadelente . Acoplar ! a unidad de corte . Elegir la velocidad adecuada al terreno y al code deseado . So , tar lentamente el pedal de ambrague / freno . ( _ Gulda Abbassare il dispositivodt taglio spdn _ endo in evanti la leva relativa . Insarire il tagliaerba . SelezJonare una velocit8 . di _ Ulasciaadideaguata al terreno e al dsultato di taglio desiderato re iontamente il pedale frenoifrizione . Rijden Vedaag de maaikastdoordehendelnear vorente brengen . Schakelde maalkast . KJeseen djsnelheiddie dgeschiktise voorhet terreinen voorhet gewenstemeairesultat . Laat koppe ! ings - / rempedaallengzaarn omhoogkomen . 38 Page: 39 5 @ Cuttingtips Conseils de tonte ® Clear the lawn from stones and other objects which can Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la be thrown away by the blades . pelouse et dsquant de devenir des projectiles au contact des lames . Localize end mark stones and other fixed objects to avoid collision . Localiser les pierres et autres obstacles _ 6viter pendant le peroours . • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained . Commencer par tondre haut puis diminuer prograssivement la hauteur de coupe jusqu'b obtenir le • The cutting msuit is best with high engine speed ( blades r6sultat voolu . rotate quickly ) end lew geer ( mestdne goes slo _ y . ffthe 9ross is too Ior _ J and tt _ ick the drive speed can be Le meilleur r _ suitat s'obtient au r _ gime moteur maxi ( aless mcmaesd by sek _ ' tJng a higher gear or reducing the lames toument vite ) et 8 petite vitesse . Si rberbe n'estp motor speed , without affecUng It , e cutting resulL trop haute , ni trop dure , la vitesse de tonte peut - _ tre augment6e sans modifier notablement la qualit6 de • The best lawn is achieved it the grass is cutoften . CutUng coupe . becomes more even and the cut grass is more evenlyot distributed over the sudese . Total time taken is n Les plus belles pelouses sont les pelouses r _ Julibrement greater , since higher drive speed can be selected without tondues . La coupe est plus r6guli _ re tout comme la affecting the cuffing results . r _ padition de I'herbe . La temps pass _ b tondre n'est dpase necessairement plus important puisque la vitesse • Avoid cutting wet grass . The cutting results wil be worse conduite peut - _ tre augmentde sans que raspect de la since the wheels will sink into the soft lawn . pelouse ne s'en ressente . Spraythe cuttingunit withwater underneathafter use . Eviter de tondre une pelouse mouillde . La pelouse neur peut6tra tondue oorrectement car les roues du tracte s'enfoncent dens le sol . ( _ ) Ratschl _ ge zum Rasenndihen Steine und andere Ge _ yore Resert enffemen , Nettoyer le carter de coupe aprbs chaque utilisation de da diese sonst von den I _ weggeschleudert prM _ rence eves une raclette pour d _ coller I'herbe fra'fche werdon . restde dens le carter et la goulotte d ' 6jection . • Gro0e Steine und endera Gegenst _ lde im MMIbereich kennzeichnen , um ein Auffahron zu ven'neide _ Consejos para el corte Mit hoher M _ illhShe beginnen und dlese dann sonken , • Limpieel c _ spedde pledrasy otresobjetosquepuedan bis das gewOnschte Ergebn _ e _ Je _ t win : L ser proyectadospor les cuchillas . Das MShergebnis ist am besten mit hoher Motordmhzahl Localiceymarquepiedrasyotrosobjetosafinde evitar ( die Klingen rotieren schneil ) und nieddgem Gang ( zdieu el choquecon ellos . Maschine f & hrt langsam ) . Wenn dos Gras nicht all • Empiece con una altura de corte alta y vaya hoch und dicht ist , kenn die Falvgesohwmak _ eit erh6ht disminuy6ndelahasta alcanzar el resultadodeseado . werden , indem ein h ( _ hermGang gew _ Lhitwin : l , oder man senkt die Motordrehzahl , otme did ] alas MShe _ ebnis El rasultadoesmejorsise utiliza unr _ gimenelevadodel merkbar schlechter wird . motor ( las cuchillasgiran rdpidamente ) y una iibmarchaaaesn baja ( la mdquinase desplaza lentamente ) . Si la shierel Der Rasen wird am soh _ nsteno wenn er on gem _ ht wird . es demasiado alta y muy densa , puedeaumentarmbr , Das Gras wird dadumh gl _ gemM _ und edes velocidadde mamha eligiendouna mlaci6n de caoto gem _ hte Gras wird gleichrrdU3ige ¢ t _ er die ( _ erfl _ ch mds alta o reduclendolas ravolucionesdel m s verteilL Der gesamte Zeitaufwend i _ nlcht griper , da que el resultadodel core se empeore . eine h6here Fahrgeschwindigkeit gewMdt wen : kin kann , ohne dal3 schlechter gem _ ; Iht win : L • El c _ sped mejor se obUenecortdndoloa menudo . El core serd rnds uniformey la hierbacortadaquedard Wenn r _ glich , keinen nassen Resen rn & hen . Des M _ her - distribuidamds uniformementeper todala superficle . El gebnis wird schlechter , da die _ im weichen Rasen tiempo de core no serd mayor , puesto que rpuedear einsinken . elegirse unavelocidadde mamhamdsaltasinempeo Nachjedem Einsatzistdas M _ haggreget _ untenmit el result . adodel core . Wasser abzuspt31en . • Eviteoodar el crispedsi estd mojado , puesel resuitado seda peor al hundirseles ruedasen el sueloblando . • Despudsdecada uso , limpleelequipodocorte moidndolo a chorrodo agua por la pade inferior . 39 Page: 40 5 Maaitips Q Consigli per il taglio Uell'erba @ Pulire il prato da pietre e and corpi estmnei . Verwijder stanen ee andere voorwerpen van hetgazon , die weggewoq _ en kunnen worden door de messen . Individuare ostacoli fissi , Localiseer en markeer grotere stanen of andere Cominciare con un'altezza di teglio elevata e vastevoorwerpen , om ze bij bet maaian te kunnen scendere pregressivamente . vermijden . I migliod risultatisi ottengono con un eleveto regime Start met sen hoge maaihoegte en vedaag deze tot del motore ( lame che girano veloci ) e marcia bassa gewenste maairesultaat is verkregen . ( la macohina si muive lentamente ) . Se rerba non ib Het maairesultaet won : It het besta met sen hoeg alta o folta _ possibile passare ad una marcia toerental ( do messen roteran snel ) on sen lege supedore o diminuire il regime senza peggiorare sensibilmente il dsultato . versnelling ( de machine bewsegt zich lan . 9 , _ am ) . dIse het gras niet al te hoeg en dicht begroe = d , kan " 1miglioripreti sono quelli tagliati spesso . II taglio b djsnelheid toenemen door sen hegere vemnellieg te pib uniforme e il tagliato si distribuisco pih kiezen , of door het toerantal te veda - gen , zonder dat uniformemente su tutta la superficie . II tempo het maairesultaet merkbaar minder wordt . necessario complessivo b uguale . Het mooiste gazon wordt verkregan , als het vaak wordt Evitare di tagliare un pinto begnato . II dsultato non gemaaid . Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het b soddisfaciente dato the le ruote affondano nella ge - maaide gras wordt ook gelijkmatiger over het superfice del tappeto erboso . oppervlak verdeeld . Het totale tijdsbestek voor het Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso . maaien wordt niet langer , dear sen grotere djsnelheidt kan worden toegepast , zonder dathet maairesultaa minder wordt . Vermijd een nat gazon te maaien . Het maairesuitaet wordt minder , daar de wielen in de zachte grasmat zakken . Spoelde onded _ antvan de maaikastna iederemaai - beurtschoonmetwater . 4O Page: 41 5 ® ATFENTION ! Ne pas conduire sur un terrain inclin _ de plus de I0 g . Le dsque de se renverser est tr6s importanL Ne jamais conduire le traoteur parallblement _ la pente & cause du dsque de se renverser . Toujours conduire le tracteur perpendiculairernent _ la pente , pour monter comme pour descendre . Ne jamais arr _ ter ou d6marrer le tracteur sur une pente . ADVEFITENClA ! @ No conduzca por terreno de inclinack _ nsuperior a 10 ° , pues hay desgo de sobrepose en la porte posterior . No conduzca por los bordes de terrenos inclinados , f puesto que es entonces muy grande el desgo de vuelco . Evite el parar o arrancar la m _ , quinaen terreno inclinado . WARNING ! @ Do not drive in terrain at an angle of more than max . 10 ° . PERICOLO ! Q The risk for spark - over backwards is large . Non affrontare pendi supedori a 10 ° gradi In steep terrain the dsk for tipping is considerable . Non procedere maitrasversalrnente allalinea dimassima Avoid stopping and starting in sloping terrain . pendenza . Evitare fermate o partenze su terreni in pendle . ® WARNUNG ! FahrenSie nichtinGel _ tndemiteiner lhSherenNeigungm _ WAARSCHUW ] NG ! ® als hSchstans10 ° . Bei Bergauffahrtbestehtin hdiese FalldieGefahr , deBdieMaschinenachhintanQbersc gt . Rijnietopeen terreinmeteen hellingvan meer dan10 ° , Het dsico om achteroverte slasnis zeer groot . FahrenSie auchnichtquer zumHang , da die Maschine seitlichumkippenkann . Rij niet schuin over een hellend terrain , daar het kanteldsicodan grootis . Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten . Vermijdte stoppenof te startenop een heliendterrein . In Rechtskuwen fahren , demit das gem _ hteGras von Beaten , ® GSngen usw . weggeschleudert wird . Auf einem grSI3eren Rasen soil die Fahrtdchtung nach 2 - 3 Runden ge _ tndert werden , damit das gem _ hte Gras auf die bereits gem _ hte R _ che gesohleudeft wird , sieha Bild . ® Tondre an toumant b droite pour rejetter rherbe loin des maesifset des alldes . Pour les grandespelouses , echanger de sansde rotationapr _ sdeuxoutroistourspourquarherb soit rejettdevers la surfaced6jb tonduecomma le montre I'illustratien . Conduzcadandovueltas haoiala derechaa fin de que elatc . @ hierbacortadasealanzadatuera departerres , senderos , Ensuperficiesgrandes , elsentido demamhahadecambiarseala despu6s de 2 - . 3 vueltas para qua la hierba cortada nse lanzada contrala superficieya cortada , cemo seve e ilustraci6n . Avanzaread eievatoregime pertoglierei ! tagfiatoda aiuoie Q v alert e simili . Dopo due o tre gid , su tappeti di maggied dimensieni , cemblere il sense di marciacome de figuraper smeltire il tagliatosulla suparficlegib tagliata . Ddve inrightturnsso thatthe cut mgrassisthrownawayfromc - @ Rijd rechtse ronden , zodat het gemaaide gras wordt nowerbeds andpaths , etc . For largerlawnsthe drivedi weggeworpenvan borders , paden etc . . tionshouldbe _ after2 - 3 turnsso thatthe cut grass Is mrown towaresme area that has already been cut as BIJgmtere gazons dient u de djrichtingna 2 - 3 ronden teen shownin the Illustration . veranderen , zodat hat gernaaide _ ras won : Itweggeworp op hotgedeelte , dat reeds gemaaid is ( zie illustratie ) . 41 Page: 42 5 izquierdo mdquina poder Lparaa ( _ Use the leftside of the machine to cutclose to trees , bushes _ Utilice el lado de la cortar and paths , etc . The blade cuts about 15 mm inside the edge cerca de _ rboles , arbustos , senderos , etc . cuchiila corta of the cover . a unos 15 mm por dentro del borde de la cublerta . per tag , are pmssimit _ ( _ ) Die linke Seite der Maschine benutzen , um in der N _ = hevon ( _ Usare il lato sinistro della macchina incirca B _ umen , GebQsch , G _ ngen usw . zu m _ hen . Die M _ Lhklinge di alhed , cespugli , vialetti eoc . Le lame tagliano 15 mm m _ . ht ca . 15 mm innerhalb der Haubenkante . alrintemo del copdlarne . ( _ Uti | iser le c _ t6 gauche de la machine bout tondre pmximit _ ( _ Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen , des arbres , des arbustes , des alldes , etc . Le couteau coupe heestem en dergelijke te kunnen maaien . Het rnes maait ca . environ 15 mm _ zI'int _ rleur du bord du capot . 15 mm van de kant van de kap . ( _ Arr6t du moteur Amener la comande de gaz en position ( ralenti ) , vers le has " Nit , ' . D _ brayer les lames , Relever le carter de coupe , Laisser le moteur toumer au ralenti pendant 1 _ 2 minutes p _ Ur qu'il refroidisse avant de I'arr _ ter apr6s un travail nible , puis toumer la clef de contact en position ( off ) . Parada del motor IJeve el acelerador hacia abajo hasta la posickSn % 111 , ' . Desacople el equipo de code Ilevando hacla abajo la palanca de acoplamieoto / desacoplamiento . Levante el equipo de corte yponga la gave de encendido en la posicibn " OFF " ( apagado ) . Deje funclonar el motor en raienti 1 - 2 minutos para que se anfrfe antes de parado despuds de un tiampo de uso intanso . ( _ Arrestodelmotore Switching off the engine Portare il comando del gas su " glt , " ( lento ) . Portare la leva Move the gas control to % gl _ ' . Disconnect the cutting unit by diazionamento del dispositivo di taglio su " disinsedto " , versoar moving the connectJdiscon - nectlever downwards . Litt up the ilbasso . Sollevareiltagliaerbaegirarelachiavesu off ' . F cutting unitand turn the ignitionkey to = OFF " position . Allow girare un paio di minuti il motore el minimo per raffreddado the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down before pdma di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di switching off after a hard work . lavoro . ( _ ) Abstellen des Motors Het stoppen van de motor Gashebelnachuntenauf " gh " fQhmn . Mz'thaggregadturchn . Brengde gashandelnearbenedentotstand " all , ' - Schakelninm Abw _ rtsfQhren des Aggregatschalthebels auskuppelFF " de maaikastuit , doorde aan / uitschakelhandenl earbenedelo M _ haggregatanheben und den ZQndschlOssealuf " Oessen , te brangan . Verhoogde maaikastanzet de contactsleuten drehan . DenMotor1 - 2 Minutenim Leedaufarbeitanlkann . positie " OFF ' . I _ aatde motor1 - 2minutenstationairIopa damit dieser nach 18ngemmMShbetdebabkOhlen af te koelen , voordatdeze uitgezetwordt . WARNING ! ADVERTENClA ! Nuncadeje la , ave deencendidoanla mdquina sinvlgi | ancia , Do notleavethe ignitionkeyinthe machinewhennotinuseng a fin de evitar aue ni _ os u otraspersonasajanas puedan to preventchildren and otherunauthorizedpersons starti arrancarel motor . the engine . ( _ ) WARNUNGI ( _ PERICOLO ! Dan ZOndschlQssenliemalsim ZOndschlol3sitzan lassen , wenn die Machine unbeaufsichtigvt edassan wird , damitn Pdmadi lasciare la macohina , toglieresempre la chiave . nicht Kinderund unbefugtePersonanden Motoranlasse k6nnan . ( _ ) WAARSCHUWING ! ATTENTIONI Laatnooitde contactsleuteel r inzlttan , wanneerdemachineat He Jamais ledsserla cld de contact sur la machine Iorsqu'etle onbemand wordt achtergelatan , om te voorkomen d reste sans suwelllanco afin d ' 6viter que des anfants ou Idnderenen onbevoegdende motorstarten . autree porsonnes non autods6es ne puissent d6marrer I'outil . 42 Page: 43 6 . Maintenance , adjustment • 6 • Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 . Entretien , r6glages • 6 • Mantenimiento , ajuste • 6 • Manutenzione • 6 • Onderhoud , afstelling • ( _ WARNING ! _ ADVERTENCIA ! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de procedor a efectuar el ssrvicio en el motor o an el be carried out : equipo de corte , hay que hacer Io sigulente : Press down the dutch / brake pedal and engage the Apretar el pedal det embrague / freno y acoplar el freno de perking brake lever . estacionamiento . Put gear lever in neutral . • Porter la palanca do cambios es punto neutre . Move connectJorddisconnection lever to disengaged Poner la palanca de embrague en posicibn position . desembragada . Switch off engine . • Parar el motor . Remove the ignition cable from the plug . • Qultar el cable de encendido de la bujia . ( _ WARNUNGI ( _ ) PERICOLOI Vor Wartungsmal3nahmanan Motor oder M _ haggregat Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : sind folgende Mal3nahmendumhzuf , - , hren : Preemere il pedale freno / fdzione e indsedre il Ireno di • Kupplunga - / Bremspedadl urchtretenand parcheggio . Feststellbremseansetzen . Mettere la leva del cambio in folle . Getdebeschaithebel auf Lesdauf stellen . Disinsedre il tagliaerba . • Schalthebel des M8haggregats in ausgekuppelte Stellung stellen . • Spengere il motore . Motor abstellen . • Stacoara le candela . • ZOndkabel von der ZQndkerze abnehmen . ( _ WAARSCHUWlNG ! Voordat service - werkzaamheden aan de motor of maaikast ( _ ATTENTION ! worden verricht , dient men bet volgende te doen : Avanttoute interventionsur le moteur ou I'unit6de coupe suivre les instructionsci - apr _ s : • Dmk de koppelings / rampedaai in en trek de parkeerremhendel aan . • Enfoncerla p _ dale de frein / embrayagepour mettre le frein de parking . Zet de versnellingshendel in neutrale stand . Mettre le levierde vitessessurla positionneutre . Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand . D _ brayerles lames , • Zet de motor af . • Arr _ terle rnoteur . • Verwijder de ontstekingskabel van de bougie . • D _ rancher le c _ bled'allumagede la bougie . @ Engine hood • Raise hood . • Unsnap headlightwire connector . • Standinfrontoftractor . Grasphoed atsides , tiltforward and liftoffof tractor . • To reinstall , slidehoodpivotbracketsintoslotsinframe . • Reconnectheadlightwire connectorand close hood . ( _ Motorhaube • Motorhaube hochklappen . • Scheinwerferanschlul316sen . • Vor den MSher trete _ . Motorhaube an den Seiten anfassen , nach vom kippel3 und aus dem M _ iher hereusheben . BeimWiedereinsetzendieStOtzstrebenderMotorhaube in die Schlitzedes Rahrnensschieben . ( t ) Hoed Scheinwerferaneshlul3 wieder anschliel3en und die Motorhaube schtleBen . ( 2 ) Headlight wire connector ( _ ( 1 ) Motorhaube ( 2 ) Schainwerferanschlul3 43 Page: 44 6 ( _ Capot moteur • Soulever le capot . • D _ connecter les phares , Seplacer devant , le tracteur , prendre le capot par los c6t _ s , I incliner t _ I avant , puis le soulever pour le lil : _ rer des encoches qui le fixent au chassis , • Pour rdinstaller le capot , repositionner les ergots du capot dens les encoches r _ servdes 8 cot eft'eL • Rebrancher la connexion des phares et mferrner le capot . Cubierta del motor @ Levante la cubierta . Desenchufe el conector de cables de losfaros delanteros . Cok _ luese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia ambos lades , inclfnela hacia delante y extrdigala . Para volver a ponerla , debe introducirlos ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta . ( 1 ) Capot ® ( 2 ) Connexion des phares @ Cofano Motore Sollevare il cofano . ( 1 ) Cubierta @ Staccare il contatto del cavo delle luci . ( 2 ) Conectorde cablesde los farosdelanteros Dal davanti del trattore . Spingere dilatoil cofano , ribaltare in avanti e sollevado dal trattora . @ ( 1 ) Cofano Per dmontare , infilare le staffe nelle guide sul telalo . ( 2 ) Connettorecavo luci Ricollegara il cavo pnncipale e chiudem il cofano . ( 1 ) Motorkap Motorkap ® • Open de motorkap . ( 2 ) Aansluitkabelkoplampen • Ontkoppelde aansluitkabelvan de koplampen . • Ga rechtvoor de trekkerstaan . Pak de motorkapaanan beide zijdenvast , kantethem naarvomnan tilhemv de trekker . • Plaatsbi het monterenvan de kapde schamierbeugels n de betreffendeopenngen in het chasss . • Sluitde aansluitkabelvan de koplampenweer aan en sluitde motorkap . 44 Page: 45 6 Maintenance ( _ Mantenimiento NOTE : Pedodic maintenanceshouldbe performedon a NOTA : El mantenimiento pedbdico ha de hacerse con regular basisin order to keep your tractor = ngoodrunning reguladdad a fin de mantener el tractor ee buen estado . condition . d _ lb ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier repareci6nla mspeccibn o maintanimiento , desconectar el cable de _ 1 WARNING : Disconnect spark plugwire to prevent accidental starting before attempting any repair , inspection , or mainte - bujia a fin de evitar accidentes . nance . Antes de cada us ( ) de la m _ qulna : Before each use : Controlar el aceite , si es necesario lubdcar los puntos de Check oil , lubricate pivot points as necessaPj . pivotaje . Check to see all belts , nuts , and cotter pins are in place • Controiar que todos los pemos , tuercas y pasadores and secure . est6n en su sitio y bian segums . Check the battery , terminals and vents . • Controlar la baterfa , los homes y los odficios de ventilaci6n . Recharge slowly at 6 amperes if needed . Recargar lentamente a 6 ampedos . Clean air screen . Limpiar el filtro de aire . Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating . Mantener el tractor librede suciedad a fin de evitar da _ ee o sobrecalentamientos del motor . Check brake operation . Controlarel funcionamientodel freno . Wartung ( _ Manutenzione HINWEIS ! Der M & hersoiiteregelm _ ff _ iggewartetwerdanten . umehene nwandfreienBetfiebdesM _ herazugew _ hdeis NOTA : Effettuare interventi pedodici di manutenzione per conservare il trattore nelle migliori condizioni di eserciz = o . Inspektions - , _ WARNUNG ! Vor Reparatur - , und , _ L PERICOLO : Pdma di ogni intervanto di manutenzione , Wartungsarbeiten mul3 das Z0ndkerzenkabel entfernt werden , um ein pl6tzliches Starten des M _ ihem zu verhindem . dparazione o ispezione , staccare sempre la candela per evitare masse in moto accidentali . Vor dem Gebrauch : Prima di ognl Implego : • _ ) lstand kontrollieren , wenn erfoderlich sind die • Controllare I'olio e lubdficare se necessado i punti di Zapfenstellen zu schmieren . articolazione . Kontrollieren , ob sich s _ mtfiche Boizan , Muttem und Controllare che tutti i dadi , i bulloni , le viti e i pemi siano Sicherungsstifte an ihrem Platz bofinden und festgezogen sind . posto . • Controllare i poll e i punU di sfiato della batteda . • Die Battedeklemmen und EntlQffer der Battede pr0fen . • Wenn erfordedich , ist die Battede bei einer Stromst _ rke • Se necessado dcadcare lentamento a sei amperes . von 6 A langsam aufzuladen . • Pulire schermo aria . Luftgitter reinigen . • Tenere il trattore pulito per evitam surriscaldamento del • Den M _ her von Sch . mutz and H _ . cksel freihalten , um motom e danni conseguentL Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden . Controllare il funzionamento del fmno . • Funktion der Bremsan kontroilieren . ( _ Entretien ( _ Onderhoud REMARQUE : Letracteurdolt6tre pddodiquement entretenu N . B . : Om uw tractoringeedeconditiete houden , moetener afin d'obtanirun r _ ndamentefficace . regelmaflg onderhoudsbeurfenuitgevoerdworden . examen , _ WAARSCHUWING : Schakelaltijdeerst de bougieleidinguit _ L AI " I " ENTION : Avanttouteintervention : r _ paration , oumasurad entretien , d _ Yoranchelarfilde bougiepour6viter veer u herstellingeni , nspectiesofonderhouduitvoert . Ditom toutsmiss on mamhe intempestive . te voorkomendat de machineper ongelukstart . Avant ohaque usage : Voor elk gebrulk : • V6dfierle niveaud'huile , et lubrifierau besoinlos points • Controleerbet oliepeilsn smeer de dmaipuntanindien d'articulation , nodig . • Vddfierquetousles 6crous , beulons stgoupiflessonten • Controieerof allebouten , moerenen splitpennenop hun placeet solidernentfix6s , plaats zittenan goedvast zitteh . • V _ dflarla battede , les poladtdset 1 ' 6vant . • Controleer de accupolen en ontluchtlnganpeningen . • Rechargerau besoin _ 6 A , • Laad voorzichtigop bij 6 ampereInd'mnnodig . • Nettoyerla gdllade ventilationdu moteur , • Maak het luchtschermschoon . • Nettoyerle firm _ air • Zorg dater geanvuilen kaf open in de tractorzit , zodat de motornietbeschadigdof oververhitmakl . • ReUrerdu tracteur la peussi6re et los bdndillesquier dsqueralantd'endernmagerle mateur oude provoqu • Co _ trolaerde werkingvan de ramman . un _ . hauffernent , • V _ ifier r6tat des freins . 45 Page: 46 6 ( _ Afin de r _ . aliser rentreUen du moteur Se r6f6rerau mode d'emploidu moteur . Soupape de vldange de I'hulle • Enlever le beuchon et introduire le tube de vidange . Afln d'ouvrir la soupape , appu _ , erk _ g _ rement , toumer an sens contraire aux aiguines d'une montre et enlever . Afin de fen'ner la soupape , appuyer et tourner an sects des aiguilles d'une montre . • Enlever le tube de vidange et visser le bouchon . t . Bouchon 2 . Tube de vidange Mantenimiento del motor Vea el manual del motor . Vdlvula de purge del aceite • Remover la caperuza e instalar el tube de purga . Para abrir la vdlvula , apretar ligeramente , girar en el sentidocontrado aldelas agujasdel relojy desenganchar . Para cerrar la vdlvula , apretar y girar en el sentido de las agujas del reloj . Remover el tubo d _ purga e instalar la caperuza . 1 . Caperuza ® 2 . Tube de purga To service engine Manutenzione del motors See engine manual . Fare riferimanto al manuale del motore . Oil drain valve Velvola dl scadco dell'olio • Removecap and installdraintube . • Rimuovere il tappu ed insedre il tube di scarico . • To open valve , push in slightly , turn counterclockwise and pullout . • Per aprire la valvola , premere leggennante , motare in senso antiorario ed estrarre . • To closevalve , pushin andtum clockwise . • Per chiudere la valvola , premere e nJotare in senso • Remove draintubeand installcap . orario . 1 . Cap • Rimuovere il tube di scarico e dposizionare il tappo . 2 . Drain Tube 1 . Tappo 2 . Tubo di scarico ( _ ) Wartung des Motors Im Handbuchdes Motorsnachschlagen ( _ Voor het onderhoud van de motor Zie motorhandleiding Ventll fOr den 61ablauf • Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch Olie affaetklep hineinstecken . • Neem bet kapjeweg en brengde aflaatbuisaan . • Zum ( _ ) ffnendes Vantils , dieses leicht hinunter drOcken , • Om de Idep te openendruk lichtjesin , dmai om tegen gegen den Uh = slgersinn drehen und herausziehan . wijzeFzinan trek uit . • Um des VantJlzu schliessen , dieses hinein drOckan und im Uhrzeigersinn drehen • Om de Idepte sluiten , drukin an draai om inwijzerzin . • Den Abiaufschlauch herausziehen und den Decket • Verwijderde aflaatbuisen brang het kapjeaan . wleder aufsetzen . 1 . Kapje 1 . Deckel 2 . Aflaatbuis 2 . Ablaufschlauch 46 Page: 47 6 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE As Every 8 Every Even / Every Everyours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 h Change engine oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricate pivot points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check brake operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air filter and pre - cleener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace air cleaner paper cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean engine cooling fins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check tire pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . . . . • Clean battery and terminals . . . . . . . . . . . . i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricate ball joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . • Toe - in adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburetor a " • dlustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ( _ ) WARTUNGSNACHWElS DATUM NACH ABSCHLUB DER WARTUNG EINFULLEN Wenn Alle 8 AUe 25 Alle 50 AIle 100 Alle 200 erfordedicf Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Motor61 wenhseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Zapfenstellen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Funktion der Bremsen kontrollieren . . . . . . . . . • Luffgiter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luftfllter und Vorfitter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papierpatrone des Luftfilters auswechseln . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . , • K0hllamellen des Motors reialgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ZOndkerze wenhseln . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . , • Reifendruck kontrolUeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kraaftstoffilter auswenhseln . . _ . _ _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , _ . • Battede und Batteriepole reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Schalld _ unpfer kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kugellageverbindungen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Achssturz - Einstetlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vergaser - EinsteUung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 47 Page: 48 6 ( _ COMPE - RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APR _ S CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h . las 25 h . les50h , lestOOh , les200h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o . . . . . . . o , * * . . * * , o , . 4 . . . . . . . • Vidange d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o , o * , , o , , . , , . * o . ° ol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . • Graissage des articulations . . . . . . . . . . . . . V _ rification des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de la grilled'a _ ration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nottoyagedu filtre _ air et du pr6 - filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la cartouche . du filtm E air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , ° , Nettoyage des ailettes uder refroidissement mote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . * . * . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . • . . . . . . . . . . * o ° • * ° ° , * • . . . . . . . . . . . . . . . ° • , . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . • Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . V6rification du gonflage des pneus . Remplacement de filtre _ carburant Nettoyage des polarit6s eetrie connextions de la batt . . . . . . . . . . . . V6rificalion du pot d'echappement . , . . . . . . . . . . . . _ ° . ° o ° • * o . * * . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . • Graissage des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R6glage du parall61isme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R6glage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ INFORME DE SERVIClO ANOTE LAS FECHASCUANDO HA HECHO EL SERVICIO NORMAL Cuando see Cada Cada Cada Cada Cadaoras necesado 8 horas 25 horas 200 h 50 horas i100 bores Cambiarel aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricarlos ponto6 de pivotaci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Contmlarel funcionamientode Io _ _ IOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . 4o * , o . . ° • * * • Umpiarel flltrode aim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiarel filtroy prefiltmde aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituirel caduchode papeldel . flltmde aim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * , * • * H . . • . . . . . . . . . . , . • , , , ° , ° • • L . impiarlas aletas de refdgeraci6n del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar la I _ jia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituirel filtrode combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limplarla bateda y sus bomes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlarel s | lenciado . r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • • • Lubncarlas rbtulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustarla convergenela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustarel carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 48 Page: 49 6 ( _ DATI DI SI = RVlZlO COMPILAREOGNI QUALVOLTASI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Necessit8 Ogre Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 om Cambio delrolio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • LubdfmazionepunUdi articolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllofroni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Puliziaschermoaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Puliziafiltroada e prefiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzionedepuratom aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Puliziaraffreddamentomotore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzionecandela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllopneumatic . i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzionefiltrocarburante . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . . . Puliziabatteria e morsett . i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllomarmitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubrificazionegiunti sforici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Regolazione converganza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Regolazionecarburatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ SERVICE AANTEKENINGEN VUL TELKENSU SERVICE UITVOERT , DE DATUM IN Indien om de om de om de om de om udeur nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur 200 Motorolievervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Draatpuntensmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Werkingvan de remmencontroleren . . . . . . . • sc • Lchtscherm hoanmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luchtfilteren voor - reiniger schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papiereninzetstukvan de luchtminigervewangefl . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . • Koelribbenvan de motor schoonmakan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Bougie vervangan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . + . . . . . . • Bandandrukcontroleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Brandstoffiltervervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maak de accu an de Idernmen schoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controleerde knaldemper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Smeer de kogelgewdchten . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . . . • In - ( toe - ) spoorafstellan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburatorafstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 49 Page: 50 6 ( _ Messerbalken FOr beste Mi _ hergebnisse mOssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein . Wachseln Sle verbogene oder besch & digte Messerbalken sofort aus . Sle werden mlt einer Feile oder einer Schleifscheibe gaschSrft . HINWEIS : Um eine Unwucht zu vermaldan , mQssen beide Selten der Messerbalken gleichm _ d3ig geschArft und auf Unwucht geprOft werden . WECHSELN DER MESSERBALKEN : Fahren Sle des M _ lhdeck in die h _ chste Position , um Zugriff zu den Messerpelken zu bekommen . L6sen Sie die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe und die Untedegscheibe , die den Messerbalken fixieren . Montieren Sie den neuen bzw . den neu gesch & rften Messerbalken , wobei die hintere ( Hilfschneid - ) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mu0 . WlCHTIG : Um eine richtige Montage zu gew & hdeisten , mu0 die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messeraufnahme = 3pereinstimmen . • Montieren Sie nun in der beschdebonen Reihanfolge die Sechskantschraube , die Sichemngsscheibe sowie die Untedegscheibe . • Ziehen Sie die Schrauben gut lest ( Drehmomant : 27 - 37 Nm . ) WlCHTIG : Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist wSrmebehandelt . Q Lames : Pour avoir une bonne quallt6 de coupe , il ast indispensable Blades d'avoir des lames bien affOt6es . Changer les lames ForPestresultsmowerbladesmustbe keptsharp , Replace d6factueuse ou torduas . L'affOtage peut se faire avec une lime ou avoc une meule . pent ordamagedblades . Sharpeningcan becarded outwith a file or gdndingdisc . REMARQUEI IIesttr _ simportantd'aff0terenm _ metempo NOTE ! It is very importantthat bothblades are sharpened et de fa _ on identiq [ ueies deux extr6mlt6sde la lame pour 6vJtertout d6 , S _ : ludibrage . equallyto avoidimpelance . POUR RETIRER LES LAMES : BLADEREMOVAL : • Relevez ia machine sa position la plus haute pour avoir • Raise mower to highest position to allow access to blades . acc0s aux lamas coupantas . • Desserrer le boulon _ t _ te hexagonale , ie circlip et la • Remove hex bolt , lock washer and flat washer sacudng blade . rendelle plate fixant la lame sur le moyeu . • Installer one nouvelle lame ou la lame d'odgine r6affutdee • Install new or resharpened blade with trailing edge up avac le trenchant toum6 vers le haut du carter comm towards deck as shown . indiqu _ sur ie des , sin IMPORTANT : : To ensure proper assembly , center hole in A'n'ENTION : Pour que la lame soit bien mont _ e , I'orifice blade must align with star on mandrel assembly . central on forme d ' 6toiie de la lame dolt 6tre parfaitement • Reassemble hex bolt , lock washer and fiat washer in emboff6 sur 1 ' 6toiiedu moyeu . exact order as shown . • Remorder le boulon _ . t _ te hexagonale , ie cimlip et la • Tightenbolt securely ( 27 - 35 Ft . Lbs . torque ) . mndelle plate dans rordre exact , comme indiqu6 . IMPORTANT : Bladeboltis grade 8 heat treated • Resserer le boulon avac un couple de serrage de 3,7 4,9 mKg . AI'I'ENTION : Le boulon de lame a 6t6 treit6 thermiquement - classe 8 . Bien respecter le couple de asrrage . 50 Page: 51 6 ( _ Lame Per avere il miglioredsultatoditaglio , _ necessarioche tlee . lame sianobenaffilate . Sostituideseusumteo denneggia A tale scopo utilizzareuna limao una mola . NOTAI E ' importanteaffilarele dueestmmit _ dellalama in modo uniformeper non create disequilibd . RIMOZIONE DELLE LAME : • Sollevars la macchina per avere accesso aile lame . • Disserrare il bullone a testa esagonale , la rendella elastica e la rondella piatta che f'msano la lama . Monmre una nuova lama o una lama con palettaurs postefiore rivoita verso it piatto , come indicato . ATTENZlONE : Per assicurare un buon fissaggio centrala della lama , 6 necessario che questa combaci perfettamente con itmozzo . • Montare il nuovo bullone a testa esagonale , la rondellae elastica e la rondella piatta nelrordine esatto , com indicato . • Restringere bene il bullone di blocoaggio della lama ( coppia di serraggio : 27 - 35 ft . / Ibs ) AI " rENZ | ONE : It buUone dibtocoaggiodellalama _ stato sottoposto a trattamento termico di classe 8 . Messen @ Cuchillas Voor de beste resultaten moeten de ma _ , imessen sche _ p Paraalcanzarrestdtadosmejores las cuchillasdetaseg _ . oraidos hayquemantenedosafilados . Sustituyalascuchillastorcuela gehouden worden . Vervan _ l gebogen of beschadigdeen y estropeados . El aflladopuede hacerseconlimao m messen . Het slijpen kan geschzeden met een vijlof met e slijpschijf . NOTA [ Es muy importanteque los dosladesde la cuchilla N . B . I Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van bet mes sear = afiladosiguala in de impedir desequilibdos . even - veel worden geslepen , om onbalans te voorkomen . C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS : MES VERWIJDEREN • Eteveta segadorahastasuposicibnn _ s _ parapoder alcanzar las cuchillas . • Zet de maaiar in de hoogste stand om bij de messen te kunnen . • Desentomilleel tomillode cabeza de seis facetas , la • Verwijder de zeskantbout , de veerdng , en vlakk , a dng die arandela elastk ' . s ( , de resorte ) y la arandela plana que het rues op zijn plaats houden , sujetan la cuchilla . • Monte la cuchillanueva o afilada con el cantotrasero • Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep hacia ardba adjuntoa la plataformacomo indicado . ( hulp ) rues omhoog naar het maaidek gedcht moet zijn , zie aroeelding . IMPORTANTE : Para asegurarunmontajecorrecto elodficioel central de la cuchillahay que ajustarlo a la estrella d BELANGRIJK : Om zeker te zijn van goede montage moet manddl . het centmmgat inhet mes passen met de star op de manddjn . Monteotravez el tomillode cabeza de seisfacetas , la , . Bevestig de zeskantbout , veerdng en vtakke dng weer in arandelaelasUcayla arandelaplanaen sucesionexacta precies dezelfde volgorde als o0 de afbeelding te zJen is . como as indicado . • Haal de bouten stevig aan ( aandraaimoment 27 - 35 ft . • Apdete establementeel tomillo ( momentode rotacion Ibs . ) 27 - 35 Ft . Lbs . ) . BELANGRIJK : De bout van het rues is warmtebehandeld IMPORTANTE : El tomillode la cuchillaes de tratamiento volgens Idasse 8 . t _ rmico - clase8 . 51 Page: 52 6 ( _ Rent De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel . Om er goed bij te kunnen komen , dient het wiel te worden gemon - teerd . • Drukde koppelings / rempedaainl en trekde parkeerrem aan . 1 . Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut . 2 . The distance should be 38mm ( 1.5 " ) . 3 . Adjust the distance if necessary by firstloosening the lock nut ( 2 ) and then adjusting with the nut ( 1 ) . messen . ( _ ) 1 . Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter 2 . Der Abstand soil 38mm betragen . 3 . Den Abstand wenn erfordedich einstellen , indem zuerst The brakes are located inside the rightrear wheel . The wheel die Sicherungsmutter ( 2 ) gel6st und danach die Mutter should be dismantled for best access . ( 1 ) verstellt wird . • Press down the clutch / brakepedal and engage the parking brake . ( _ ) 1 . Mesurer la distance entre le levier de frein et I ' _ = croude r6glage . 2 . La distance dolt _ tre de 38mm . ( _ ) Bremse 3 . Si n * _ cessaire , ajuster la distance en commer _ . ant par Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades . F0r ddvisser I ' € _ cmu de verrouillage ( 2 ) puis an r _ = glantavec beste Zug _ thglichkeit ist das Rad auszubauen . I'dcmu ( 1 ) . • Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschalten . Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca 1 . de ajuste . ( _ ) Reglage du Frein 2 . La distancia ha de ser de 38mm . Le freinsesitue _ I'avantde laroueardbrec6tddroit . La roue 3 . Encasonecesadoajustarlaseparacibnquitandopitmero ) dolt 6tre d _ posdepouravoir une benne accessibilit6 . la contratuerca ( 2 ) yajustandodespu6sconlatuerca ( 1 . • Avant toute intenlentionenfoncerla p _ dale de frein / embrayage et engeger le freinde parking . Misurare la distanza tra ia leva del fmno e il dade di ( _ 1 . regolazione . La distanza deve essere di 38mm . 2 . FR = n ° 3 . El freno se halla per dentrode la ruedaposterior derecha . Se necessadoregolareallentandeildado ( 2 ) e agendo Estapuede desmontarsea fin de mejorarla ancesibilidad . poi sul dado ( 1 ) . • Apretarel pedalde embragueifrenoyacoplarel frenode estacionamiento . ( _ 1 . Meet de afstandtussende remnokasen de stalmoer . 2 . De afstanddient 38mmte zijn . O Freno 3 . Stelzonodigde afstandbij , dooreerst borgmoer ( 2 ) los to dmaien en daama bijstellenmet stelmoer ( 1 ) . IIfrenob montatodietrolaruotaposterioredestra . Si consiglia di smontarela ruota . • Premere il pedale freno / frizJonee insedre il freno di pamheggio @ WARNING ! @ ADVERTENClAI Do not forget to tighten the lock nut after completing Despu _ sdelajuste , noolvidarsedeapretarlacontratuerca . adjustment . ( _ ) PERICOLO ! ( _ WARNONG ! Dopo hi regolazionedstdngerei ! dado di bloccaggio . Nicht vergessen , die Sicherungsmutter nach durchgefnhrterElnstellunganzuziehen . ( _ WAARSCI'IUWlNGI ( _ A'ITENTIONI Vergeet nietde moerenaan te draaianna het bijstellen , rN _ a _ agSe , OUbdleiesrerrer 1 ' 6croude verrouillageapr _ s le 52 Page: 53 6 ( _ Demontage des M _ hdecks Arbeiten Sis auf der rechten Seite der Maschine . 1 . Enffemen Sie den Riemen vonder Keildemenscheibe des Motors ( 1 ) . 2 . Entfeman Sie den kleinan Splint ( 2 ) and zlaben Sis die . Kupplungsfeder yon der Achse des Riomenrades ab 3 . Entfemen Sis den groGen Splint ( 3 ) , ziehen Sis den Kranz ab , und dr0cken Sie des FOhrungsgeh _ use aus der Verankerung heraus . 4 . Entfemen Sis die beiden hinteran Federklammem ( 4 ) und entfemen Sie die beiden Bolzen . ( _ ) Depose du Carter de Coupe TravaUler b partir du c _ t6 droit du tracteur . 1 . Ddposer ensuite la courroie de la poulie du moteur ( 1 ) . 2 . Enievez le petit ressort de retsnue ( 2 ) , et soulevez e ressort d'embrayage hors du le boulon de la poulie . 3 . Enievez le grand ressort de retenue ( 3 ) glissez le collier hors et poussez a guide de Iogement hors du support . 4 . Enlever les deux ressods ardbre en forms d'dpingla cheveux ( 4 ) et chasser los axes avec un marteau . Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lade derecho de la rn _ quina . 1 . Quitardespu _ sla correa de la polea del motor ( 1 ) . 2 . Remuevael resortsde retenci ( _ npeque _ o ( 2 ) , y llevantea el resorts del embrague hacia fuera del pemo de polea . 3 . Remuevael resortsde retenck _ r _ t lrande ( 3 ) deslicoel co ar hacia fuera y empuje la gu = adel bastidor hacia Dismantling of the cutting unit afueradel soporte . Work from the right side of the machine . 4 . Quitarlosdosrosortespostedores ( 4 ) y golpearcon un martillolos mu5onesde eje hasta sacarlos . 1 . Take off the belt from the er _ pulley ( 1 ) . 2 . Remove the small retainer spdng ( 2 ) and _ ckdct _ spdng ( _ Smontaggio del piatto di taglio off the pulley bolt . Lavoraresul latodestro della macchin8 . 3 . Remove the large retainer spring ( 3 ) . slide colar off and push housing guide out of the bracket . 1 . TogUerela cinghiadelia puleggiadel motors ( 1 ) . 4 . Remove the two rear retainer springs ( 4 ) and knock off 2 . Rimuovere la piccola moUadi fermo ( 2 ) e rimuovere the axle taps with a hammer . sollevando , la molla della fdzione dal bullone della puleggia . 3 . Rimuoverela grandsmolladifermo ( 3 ) estrarreIIcollarsa . e sp ngere a guidadell'alloggiamantofuod della staff 4 . To _ liere le duecoppi _ lie ( 4 ) posteriod e conunmartello togliereancbe i pemL Demontedten van de meelkast Work vanaf de rechterkant van de machine . 1 . Haal daarnade dem vande po < dievan de motor ( 1 ) . 2 . Verwijderde Idelneborgveer ( 2 ) en lichtde veer van de aandrijfkoppelingomhoogvan de katrolboutaf . 3 . Verwiiderde . _ rote bol ' _ veer ( 3 ) , schuifde kraageraf en ouw ee geleidervan oe behuizing uit de beugel . 4 . Verwijderde tweeachterste haaqoinveran ( 4 ) an sla met sen hamerde twee as - pennanlos . 53 Page: 54 6 5 . Ouitar los msortes ( 5 ) , ( 6 ) . ( 7 ) y los ejes respectivos . V 6 . Tirar hacia atrbs de la palanca para la elevacibn y descenso de la unidad de code . 7 . Extraer la unidad de corte de la mdquina . IMPORTANTE : Si cuak : luier otro accesodo qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor , se deben remover los brazos de susponsibn del lade derecho y det lado izquierdo y el puntal de suspensibn delantere ( 8 ) . Q 5 . Togliera le coppiglie ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) e i relativi petal . 6 . Tirara alrindietm la leva di sollevamento / abbassamento del piatto di taglio . 7 . Staccato il piatto dalla macchina . ATTENZlONE : Se un accessorio divemo dal piano di otagliod viene montato sol trattore , dmuovera le articolazioni antert e agganciam la molla della ffizione al foro quadrato eel telaio . ( 8 ) . 5 . VenNijder de haarpinveren ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) en resp . assen . @ _ ' _ 5 . Remove the retainer spdngs ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) and axles . 6 . Zet de handel voor verhogen / vedagan van de maaikast naar achteran . 6 . Pull the lever for lifting / ] owedng the cutting unit back - wards . 7 . Trek de maaikast van de machine af . 7 . Pulloutthe cuttingunitfromthe machine . BELANGRIJK : Indian er een ander aanzetstuk den het maaidek op de trekker gemonteerd meet worden , verwijder IMPORTANT : If anattachment otherthan themowerdeck is dan de voorste verbindingen en haak de veer van de tobe mountedonthe tractor , removethe front linksandhook aanddjfkoppeling in het vierkante gat in de frame ( 8 ) . the clutchspdnginto squareholein frame ( 8 ) . ( _ ) 5 . DieFederklammem ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) unddiejeweiligenBolzen ausbauen . Assembly of the cutting unit 6 . Hebel fOr Heben / Senken des MShdecks zur0ckziehen . • Push in the cutting unit under the machine . The ejector 7 . MShdeck aus ber Maschine herausziehen . opening should be to the dght . WICHTIG : Wenn statt dem M & hwerkein anderes Zubeh6rteil • Assemble in the reverse order to dismantling . am Traldor a . n _ b , racht werden , soil , so sind die vorderener Verbindungsstucke abzunehrnen und die Kupplungsfed ( _ Einbau des MShdecks ist in des eckige Loch des Rahmens ( 8 ) einzusetzen . Die • M _ . hdecks unter den Traktor schieben . AuswurfoffnungmuBnach rechts . Q 5 . Enleverles ms , sortsen formed'dpingle = tcheveux ( 5 ) , • Der Einbauerfolgtin umgekehrterReihenfolge . ( 6 ) , ( 7 ) et les axes respsctifs . 6 . Tirer le levier pour lever / abaisserle groupe de coupe ® Montage du groupe de coupe vers I'ard _ re . • Pousser le ( , ] . roupede coupo sous la machine . L'ouvertura 7 . Retirarle greupode coupe de la machine . de rejet dolt 8tra toumde vers le c _ t _ dreit . AI " FENTION : Siunasoessoiraautrequelecarterdetondeuseds • Le montage se fait dane I'ordre inverse au d6montage . dolt Otra mont6e sur le tracteur , enlevez les racoor antddeurs et accrochezle ressortd'embrayagedansle trou carr6duchassis ( 8 ) . @ Montaje de la unidad de corte • Introducirla unidadde cortedebajode la mdquina . La aberturade expulsk _ nha de estar hacla la derecha . • El montajese hace an ordeninversoal desmontaje , O Montaggio del platto dl taglio • Ricollocara il platto sotto la macchina . L'aperturadi scadcodelrerba deve rastarea destra . • Procederain ordine inverao . @ Monteren van de mesikast • Schuif de maalkast onder de machine . De uitwerp - openingis naar rechtsgedcht . • Het monteran vindt in omgekeerdevolgordevan het dementeren . 54 Page: 55 6 ( _ Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1 . D _ poser le carter de coupe ( voir chapitre pr4 _ , , ( _ dent ) , 2 . Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe , puis des autras poulies . 3 . Retirer ensuite la courroie de runit6 de coupe . 4 . Monter la courroie neuva dens rordre inverse . V6rifier que la courroieest correctement pesitionm _ e devant tous les guides . ( _ Cambio de la corree pmpulsora del equlpo de corte 1 . Desmontar el equipo de corte del tractor . 2 . Quitar la polea izquierda de la unided y despu _ s de las otras peleas . 3 . Quitar despu _ s la correa de la unidad de code . 4 . Montar la nueva correa en el orden invarso . Controlar que la correa nueva se halla pordentm de todas la gu | as . Replacement of drive belt for cutting unit _ ) Sostituzione della cinghia di movimento lame 1 . Dismantlethe cuttingunit as describedpreviously . t . Smontare il piatto . 2 . Workoff the belt from the unit'sleftpulleyand thenfrom 2 . Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi the otherwheels . sucoessivamente dalle aitre . 3 . Pull the belt away from the cutting unit . 3 . Togliere la cinghia dal piatto . 4 . The new belt is mounted in the reverse order . Check that 4 . Montare la nuova cinghia in ordine inverso . Controllare the belt lies inside all the belt guides . cho la cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide . ( _ Auswechsein des Trelbriemens f0r das ( _ Vervanghen van de aandrijfriem voor de M haggregat maaikast 1 . M _ hdeck ausbauan . 1 . Verwijderde maaikastvan de trekker . 2 . RiemanvomderlinkanKeUdemenscheibdeesM _ l ' _ : lecks . 2 . Trekdedemeerstvandelinkerdemschijvfandemaaikast unddanachvan den0brigen Riemenscheibenabbauen af an daama van de overigeschijven . 3 . Danach den Keildemanvom M _ tlcleckenfternan . 3 . Trek daama de riemvan de maaikastaf . 4 . Den neuen Keildemen in umgekehrter Fleihenfolge 4 . De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde einbauen . Pr0fen , dab der Keilriemen in allen gemonteerd . Controleer of de riem binnen alle Riemenf0hrungenkorrektin Positionsitzt . riemgeleidersligt . 55 Page: 56 6 A Toachievebestcuttingresultsthecuttingunit'sfrontedge ( B ) @ shouldbe about 10 mm ( 0.375 " ) lowerthan the back edge Adjustment of the cutting unit ( A ) . Adjustinthe followingwayto raisethe back edge : A . In the direction of travel 1 . Check that the air pressure is correct in all four tires . 1 . Loosenthe nut ( 1 ) on boththe left and rightlevers . 2 . Make sure that the machine is on a horizontal surface . 2 . Screwthe nut ( 2 ) the same numberof turns on both levers . 3 , Lift up the cutting unit to its highest position . 4 . Measure the distances A and B . 3 . When the correct distance ( A ) is obtainedthis sedingis lockedwiththe nut ( 1 ) . Einstellung des Mihaggregats FQr bestes M _ thergebnis mul3 die Vorderkante ndeste ® ® M _ haggregats ( B ) ca . t0 mmdefer liegenals dieHinterka A . In Fahrrichtung ( A ) . Einstellungzur Erh6hungder Hinterkanta : 1 . Pn3fen , daf3 der Luftdruck an allen vier Reifen dchtig ist . 1 . Mutter ( 1 ) am linkenund rechtanHebel I _ sen 2 . Pr0fen , dal3 die Maschine auf einer ebanen Unterlage stehL 2 . Mutter ( 2 ) gleichviele Drehunganan beiden Hebeln verstelian . 3 . M _ haggregat in die oberste Lage anhebon . 4 . Abst & nde A und B messen . 3 . Wann der richti _ eAbstand ( A ) erhaltanwird , sind die Einstallungenmit der Mutter ( 1 ) zu sperran . Rdglage du carter de coupe Pour avoirle meilleurr ( _ sultatde coupe , ia bord avant du ® ® carterde coupe ( B ) dolt _ tre de 10 mmen dessous du obordn A , Reglage lateral ard _ re ( A ) . Pourreleverlebordarri _ re , procdderde la fag 1 . V _ dfier que la pression est correct dans ias quatre pneus . suivante : 2 . S'assurer que ia machine est sur un terrain plat . 1 . D _ visser1 ' 6cmu ( 1 ) sur les supportsavant gauche et 3 . Relever le carter de coupe dans la position la plus haute . droitducarter de coupe . 4 . Me . surer les distances Aet B . 2 . Visserexactementde ia m _ mefagonles 6crous ( 2 ) sur les supportsavantdu carter de coupe Ajuste de la unidad de corte 3 . Lorsquela distance ( A ) estcorrecte , bloqueria rdglage avec 1 ' 6crou ( 1 ) . A . En el senUdo de la marcha 1 . Controlar qua la presibn de infiado as ia correcta en los Pareobtanerelmejorrasultadedecorte , alextremo dalantero " @ cuatro neumdticos . ( B ) de la unidadde corte ha de ester unos10 mm ( 0,375 ) rndsbajoqueel extremeposterior ( A ) . A _ ustadr e la manera 2 . Asegurarse de que la mdquina est _ sobre suelo horizon - siguientepare elevarel extremepostenor . tal . 3 . Levantar la unidad de code hasta su pesici6n mds 1 . Qultariatuerca ( 1 ) en laspalancasizquierday derecha . elevada . 2 . Enmscarla tuerca ( 2 ) al mismondmemde vueltasen las 4 . Medir la di _ ia A y B . des palanca . 3 . Cuandese haobtenideladistandacorrects ( a ) , elajuste se bloqueacon ia tuerca ( 1 ) . Regolazlone del taglleerba A . Nei senso dl marcia Perottenereimigliori dsultatiI , Ibordoantedoredelta _ liaerba O 1 . Controllare ia pressione dei pneumatioi . ( 13d ) eveesserecirca10mmpit _ bassodiqueloantenore ( A ) . Regolarenel modo suquenta : 2 , La macchina deve essere in piano . 1 . Allentareil ( Jade ( 1 ) sulbraccidestroe alnistro . 3 . Sollevare al massimo il taglianrba . 2 . Awitare ildede ( 2 ) diunnuemeroidentioodigidsuldue 4 . Misurare ia distanze A e B . braccL 3 . Dope aver raggiuntoia distanzacorretta ( A ) bloccare stdngendoil dado ( 1 ) . ( _ Het In . ellen van de maelkant / L In de dJdchting Om herbeste maalresuitaatte bereiken , dientde vcorkant ® 1 . Controleer of de luchtdruk In alia vier de banden juist is . ( B ) van de maalkastca . 10 mm ( 0,375 " ) lager to stash danlgt de achtalta3n ( tA ) . Terverhogingvande anhtalkant alevo 2 . Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond installan : staat . 3 . Zet de maalkast in de hoogste stand . 1 . Draal rnoer ( 1 ) losop linkeren rechterhethoom . 4 . Meet de afstandan A en B . 2 . Draalmoer ( 2 ) opde baldeheftxxnen evanveelalagen . 3 . Wanneerdejuisteafstand ( A ) Isberalld , wordtdethstalling 56 metde moer ( 1 ) vastgezet . Page: 57 6 REGLAGETRANSVERSAL ® Relever ie carter de coupe dens se position la plus haute . o Caiculer la distance au sol & partir des milieux des bords extdneurs gauche et drolte du cader de coupe . La distance A dolt 6tre la mane des deux cSt6s & 6 mm prbs . • Si le rdglage est n6cessaire , ne r _ gler qu'un saul des deux c6t ( _ s par rapport _ I'autre . • Souiever ou baisser un c6t6 de la tondeuse en ajustant r _ crou de r6gfage sur ce c _ ta . REMARQUE : Cheque trois tour de I ' _ crou de n _ glage ) changera la hauteur de la tondeuse environ 0,3 cm ( 118 " . • Revdrifier la distance au so _ aprbs le rdglage . ADJUSTE DE I . ADO A LADO @ Levante la segadora a su posici6n m _ s aita . ( _ ( 1 ) Bottomedge of mower A media distancia de ambos lades de la segadora , mida ( 2 ) Liftlink adjustmentnut la altura desdela porte inferiordel extremo de la segadorede al suelo . La distancia " A " debeser la misma o dantro ( _ ) ( 1 ) Unterkantedes M _ lwerks 6ram ( 1 / 4 " ) de la una a la otra . ( 2 ) Hubstangen - Stellmutter • Si el ajuste es necesario , haga el ajuste en un lado de la ( _ ( 1 ) Fonddu bordde la tondeuse segadora solamente . ( 2 ) _ : croude r _ glagedu reccon : l de levage • Levante un lado de la segadora por apretar la tuerca de ajusta del vdrillaje de ievantamiento en ese lado . _ ( 1 ) Parte inferiorde la esquinade la segadora • Ba e un lade de la segadora por desapretar la tuerca de ( 2 ) Tuerca de ajustedet vdrila , tede ievantamiento a usta de vdri laje de evantam ento en ese ado . NOTA : Cada tres vueitas completas de la tuerca de ajuste ( _ ( 1 ) Bordoinfedoredel tagliaed : ) a cambiard la aitura de la segadora an aproximadamante ( 2 ) Dado di regolazionedelrartJco4aziondel sellevamento 0 / 8 " ) . ( _ ( 1 ) Onderkantvan de maaimachlne Vuelva a reviser las medidas despu6s del adjuste . ( 2 ) Bijstelmoer REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO Q SIDE - TO - SIDE ADJUSTMENT @ Alzare il tagliaerba nella posizione pi _ alta . Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba , misurare • Raisemowerto highestpoaitlon . raltazza dal bordo inferiore del tagliaerba ai suolo . Ladi • At the midpointofbothsidesot mower , measurehei ( alht distanza " A " dave essere la stessa o diversa non pit3 from bottom edge of mower to _ Distance A circa 6mm ( 1 / 4 di pollice ) . shouldbe the sameorwithin6ram ( 1 / 4 ) of each other . • Se necessario , fare la regolazione su un solo lato dai • If adjustmenitsnecessarym , ake adjuslme _ oftoneside tagliaerba . of moweronly . • Per aizare un lato del tagliaerba , stdngere il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quai Toraiseonesideofmower , tightanliftllnkadluslmantnut lato . onthat side . Per abbassara un lato del tagliaerba , ailentare il dado di • Toloweronesideofmower , Ioosanrdtlinkadlustmannt ut regolazione delrarticolazione di solievamanto su quai on that side . lato . NOTE : Threefulltumsof adjustmantnutwitlc _ mower NOTA : Tre gid compleU del dado di regolazione cambiano heightabout1 / 8 " . raltezza del tagliaerba di circa 3 mm ( 1 / 8 di pollice ) . • Recheckmeasurementsafter adjustk ' _ g , • Dopo averfattola regolazione , ricontrollarelem _ surazioni . UNKS / RECHTS BIJSTELLEN @ ( _ SEFrUCHE EINSTELLUNG • Das M _ = hwerkauf die hi _ chstePositionainstelkm . Zet de maaimachine in de hoogste stand . Meet varvolgens in hat midden tussen peide zijkanten • AufbeidenSaitendesMShwerksinderMlttedenAbstand van de maaimachine de hoogte van de onderkant van de vonderUnterkantedes M _ thwerkszum Bodenmessen . reaaimachine tot de _ rond . Afstand = A " moat ofwelr DerAb6tand " A'sollteaufdeftbeidenSeltanumh0chstens hetzeffde zijn , ofwel ojonen 6 mm ( 1 / 4 ° ) van aikaa 6 mm ( 1 / 4 ' ) voneinanderabweichen . liggen . • Falls eine Einstallung notwendig sein sollte , die • Indian bijstallon nodig is , mag dit slechts aan _ n kant EinstellungnuraufeinerSeitedesMihwerks vomehmon . van de maaimachine gebeuren . • Um eine Seite des MAhwerks anzuheben , die • Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de Hubstangen - Stellmutter auf der jeweiligen Seite maaimachine die u hoger wilt instelien . festziehen . • Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaimachlne die u lager wilt | nstelien . • Um eine Seite des M & hwerks abzusenken , die Hubstangen - Stellmutterauf der jeweiligenSeite 18sen . N . B . : Drel slagan van de bijstelmoer verandemn de hoogte ongeveer 3 mm ( 1 / 8 " ) . HINWEIS : DreivoileUmdrehungender stenmutterver _ ndem die H0he des IVWnwerkusm etwa3 mm ( 1 / 8 " ) . • Controleer na hat bijstellen de hoogte opnieuw . • Nachder Elnsteflungdie _ de emeut pr0fan . 57 Page: 58 6 ( _ Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de code det tractor . Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de la correa para sacada de la nJeda libre ( 1 ) , de la acoplamiento ( 2 ) y de la propuisora del motor ( 3 ) . Quitar la correa hacia arriba ( 4 ) . ( _ Sostituzione della cinghia dl trazione Smontara il tagliaerba . Insedre il freno di parcheggio e staccara la cinghia della puleggia ( 1 ) , da quella della frizione ( 2 ) e da quella del motore ( 3 ) . Sfilare la cinghia verso ralto , alrasse pestedore ( 4 ) . ( _ Vervangen van de aandrijfriem Verwijder de maaikast w _ n de tractor . Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van bet Ioopwiel ( 1 ) , de koppelingswlelschijf ( 2 ) en her aanddjfwisl van de motor ( 3 ) . Trek de dem van de poelie bij achtera naar boven ( 4 ) . Assemble in the reverse order to dismantling . Check that the @ belt lies inside allthe belt guides . Use odginal belts only when replacing ! Der Einbau erfolgt in umgekehder Reihenfolge . PrOfen , dab ® der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt . Beim Ausw6chseln nur Odginaldemen verwendenl Le montage se fait dens I'ordre inverse au d6mantage . ® V _ dtlerque la courroieest bienpositionndedevanttouslesur Replacement of drive belt tendeum . Utiliser seulement une courroied'origine po Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously I ' _ change ! Engagetheparkingbrakeandworkoffthe dbeltupwardsfromvear the pulley ( 1 ) , the clutchpulley ( 2 ) and the engine'sde El montaje se hace en el orden inverse al desmontaje . wbeel ( 3 ) . Workoffthebeltupwardsfromthepulleyatth re Controlarcluelacorreasehallapordentrode todaslasguias . axle ( 4 ) . Montardnlcamente correas odginales . ( _ Auswechsein des Treibriemens ( _ ) it montag _ : , : a , _ wioiene in ordine inverse . Controillarachela M _ ihaggregat ausbauen . cinghia sla dietro ai guida - cinghia . Usare solo cinghie Feststellbramse ensetzen und den Riemen vom Laufrad ( 1 ) , odginalil dem Kupplungsdemenrad ( 2 ) und dem Motorantdebsrad ( 3 ) abbauen . Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse abheben ( 4 ) . ( _ De montedngvindt in omgekeerdevolgordeplaats ale de demontedng . Controleer of de snaar binnen alle dem - geleiders l [ gt . Gebruik uitslultend odginele demen bij ( _ Echange de la courrole d'entrainement vervanging ! Dc _ peselre groupede coupe de la machine . Serrer le frein de stationnementet enlever la courroieen dPartendte la pouliede _ luidage ( 1 ) , la pouliepourla courrole ' embrayage ( 2 ) et le plgnond'entmTnemenpt ourle moteurr ( 3 ) . Enlever la ouurroie en commengantpar la poulie su reseieu arri _ ra ( 4 ) . 58 Page: 59 6 ( _ EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIFFERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe mul3 sich in Leedaufstellung befinden , wenn der Schallhebol in der Neutral - Stellung ( N ) ( Verschlul3sperre ) steht . Diese EinsteUung wird bereits vom Hemteller im Wed ( durchgefi3hrt . Sollle es jedoch dennoch erfordedich sein , weitere EinsteUungen vo = unehmefl , so mug folgendermal3en vorgegangen werden : • Zun _ chst muB sichergestellt werden , da / J sich des Oifferentialgetdebe in Leedaufstellung ( N ) befindeL HINWEIS : Wenn die Hinterrader des Treklom fral beweglich sind , ist des Getdebe immer in Leedaufstellung . • Den rome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen Iockem . • Nun den Schalthebel in die Leerlaufstellung ( N ) bdngen . • Den Einstellbolzen wieder fest anziehen . HINWEIS : Falls eine gr ( 313ereBewegungsfreiheibt en _ tigt " wird , umandenEinstellbolzenzugelangen , istesratsam , d = e M _ herplattformin die nieddgsteStellungabzusenken . 1 , Gear Shift LeverGate 2 . Neutral Lock 3 . Adjustment Boll ( _ REGLAGE DU LEVIER DE CHANGEMENT DE LA BOrFE DE VFFESSE MECANIQUE A DIFFERENTIEL 1 . SteuerknQppel ET TRACTION ANTERIEURE ( _ 2 . Verschlussperrein La bofte de vifesse m _ canique & diff ( _ rentiel et traction Leedaufstellung ant ( _ deure doif _ tm au " point mort " quand le levier de 3 . Einstellbo ! zen changement est dens la position ( N ) ( vanne de fermeture ) . Cette condition est _ tablie par le producteur au moment de lafabdcaifon . Sid'autres rbglages soot ndcessaims , procdder ( _ 1 . LevierDe ControleDu Mouvement de la fa _ on suivante : 2 . PointMortVanneDe • V _ rifier que la boi'tede vitesses b diff _ rentiel et traction Fermeture post _ deure salt en position de " point mort " ( N ) . 3 . BoulonDe Reglage REMARQUE : quand las roues ant _ deures du tracteur mbOnun _ telibrement , la bo , e de vitesses est toujours au = point TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL • Desserrer le boulon de r _ glage sur la pattie antdrieure de ADJUSTMENT la roue post6rieure droite The transaxle should be in neutral when the gear _ lever • Placer le levier de changement au point mort ( N ) is in neutral ( N ) ( lock gate ) position . The adlu . stme _ is preset at the factory ; however , if adjustment is needed , proceed as • Serrer _ fond le boulon de r6glage . follows : REMARQUE : deplacer le niveau de travail du plateau de • Make sure transaxle is in neutral ( N ) . coupe de la feucheuse dens la position la plus baese pour augmenter le jeu afin d'aocdder au boulon de rdglage . NOTE : When the tractor rear wheels move free _ y , the transaxle is in neutral . • Loosen adjustment bolt in front of the dgttt rear wheel . • Position the gear shift lever in the neutral ( N ) positiOn . • Tighten adjustment bolt securely . NOTE : If additional clearance is needed to gel to adlustment bolt , move mower deck height to the lowest portion . 59 Page: 60 6 ( _ REGOLAZlONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO dl veloclt _ CON DIFFERENZlALIE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di tolle ( N ) ( blocco ) . Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione . Qualora fossero necessad - ultedori regolazioni , procedere come segue : • Vedficare che ilmeccanismo del cambio con differenziaJe sia in posizione di folle ( N ) NOTA : quando le ruote postedod del trattore si muovono liberamente , il meccanismo del cambio b posizione folle . • Allentare il bullone di regolazione davanti alia ruota posteriore destra . • Collocate la leva del meccanismo del cambio in posizione di folle ( N ) . 1 . Palanca de Velocidedes del Cambio mecAnico • Stdngere a fondo il bullone di regolazione . 2 . Neutro Cierre Met _ dico 3 . Pemo de Regulaci6n NOTA : spestare il piano di suppodo della falciatrice nella posizione pi _ Jbassa per aumentareilgiocoe facilitate raccesso ( _ 1 . Leva del Cambio al bullone di regolazione . 2 . Blocco In Posizione Fc41e 3 . Bullone Di Regolazione 1 . Vemnellingshendel ( _ 2 . Vdjloop - Sluitboomgrendel 3 . Stelbout REGULACI6N DE LA PALANCA DE VELOCIDADES ( _ AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM VOOR DEL CAMBIO MEC _ NICO CON DIFERENCIAL Y GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN TRACCl6N ANTERIOR ACHTERBRUG El cambio mecdnicocon diferencialy traccibnantedortienet _ De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in que estaren peeici6nneutrocuandela relativapaJancaes " vdjloop " steen wanneer de schakelhefboom zich in de en posicibn ( N ) ( cierre metdlico ) . vdjloopstand ( N ) bevindt ( sluitboomgreedel ) . Dit is reeds inde fabriek afgesteld . Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn , ga La regulaci6nya estd predefinidapor la Casa constructora , dan als volgt te werk : pero si es necesadoefectuarmds regulaciones , procederde la siguientemanera : • Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en achterbrug in = vdjloop " ( N ) steet . • Asegurarse que el cambio mecdnicocon diferencialy tracci6n anteriorest6 an posick _ nneutro ( N ) . N . B . : wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegan , NOTA : Cuando las ruedaspostertoresdel tractorse mueven staat de versnellingsbak in vdjtoop . libremante , el cambio mecdnicoestd en neutro . • Zet de stelpeut voor het rechter achterwiel los . • Soltar el pemo de regulani6nen la palte antedor de la • Plaats de versnellingshandel in de vdjloopstand ( N ) . rueda posteriorderecha . • Zet de stelpeut stevig vast . • Colocarla palancadevelocidadeeen posick _ nneutro ( N ) . • Apretara fondoel pemo de regulaci6n . N . B . : Ns extra ruimte nodig is om blj de stelbout te komen , het maaiwerk in de laagste stand zetten . NOTA : desplazaretplanede trabajode la segadorahasta laer posici6nrnds baja para aumentarel juego el fin de acced el pemo de regulactbn . 60 |