| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 / / RELTS3611 RELTS1136 e Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Instruction manual Prima di utilizzare la macchina Merci de IRe tr _ s attentivement le Please read these instructions carefully manuel d'instructions . Assurez - vous leggete queste istruzioni can and make sure you understand them attsnzione ed accsrtatevi di avede d'avoif tout campris event d'utiliser ce before using this machine . tracteur . comprese bene . Anleitungshandbuch Manual de lea Instrucciones Instructieboekje Bitte tesen Sie disse Anleitungen Lees deze instructies aandachfig sn Por favor lea cuidadosamanta y sorgf _ ltig dutch und vsrgswissem Sie zorg dat u ze begdjpt veardat u deze sich , daO Sis dieca verstehen , bevor comprenda estas intrucciones antes machine gebruikt . Sis die Maschine in Betdeb nehmen . de usar esta maquina . Page: 2 Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorsch riften . Norme antinfoflunistiche . 1 3 R _ gles de s _ curit _ . Veiligheidsregels . Assembly . Montaje . 2 Zusammenbau . Montaggio . Montage . Montering . 1 8 Functional description . Descripci6n del funcionamiento . 3 Funktionsbeschreibung . Funzionamento . Description du fonctionnement . _ Beschrijving van functies . 25 Before starting . Antes del arranque . MaQnahmen vor dem Anlassen . Prima dell'avviamento . 4 34 Avant de d _ marrer . Maatregelen v66r het starten . Driving . Conducci6n . Betrieb . Guida . 5 37 Conduite . Rijden . Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Manutenzione . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 47 Onderhoud , afstelling . Entretien , r _ glages . Troubleshooting . BLisqueda de averfas . Ricerca guasti . StSrungssuche . 7 63 Het Iocaliseren van fouten . Recherche des pannes . Storage . Conservaci6n . Aufbewahrung . Rismessaggio . 8 Rangement . Stallen . 66 We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous r _ servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr _ alable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso . Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2 Page: 3 A 1 . Safety Rules A Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAPA : _ 4JEOF AMPUTATIN4 _ HANDS AND FI = ET _ D THROWING OBJECT , 6 . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SEFIIDUS INJURY OR DEATH . I . Training III . Operation Read the instructions carefully . Be familiar with the Do not operate the engine in a confined space where controls and the proper use of the equipment . dangerous carbon monoxide fumes can collect . Never allow children or people unfamiliar with the ins ° • Mow only in daylight or in good artificial light . tructions to use the lawnmower . Local regulations may • Before attempting to start the engine , disengage all blade restrict the age of the operator . attachment clutches and shift into neutral . • Never mow while people , especially children , or pots are Do not use on slopes of more than 10 ° . nearby . Remember there is no such thing as a " safe " slope . Travel Keep in mind that the operator or user is responsible for on grass slopes requires particular care . To guard accidents or hazards oocurdng to other people or their against ovedurning ; property . - do not stop or start suddenly when going up or • All ddvers should seek and obtain professional and downhill ; practical instruction . Such instruction should empha - size : - engage clutch slowly , always keep machine in gear , especially when traveling downhill ; - the need for care and concentration when working - machine speeds should be kept low on slopes and with ride - on machines ; during tight turns ; - control of a ride - on machine sliding on a slope will - stay alert tor humps and hollows and other hidden not be regained by the application of the brake . hazards ; The main reasons for loss of control are : - never mow across the face of the slope , unless the a ) insufficient wheel grip ; lawnmower is designed for this purpose . b ) being driven too fast ; Use care when pulling loads or using heavy equipment . c ) inadequate braking ; - Use only approved drawbar hitch points . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; - Limit loads to those you can safely control . e ) lack of awareness of the effect of ground - Do not turn sharply . Use care when reversing . conditions , especially slopes ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - f ) incorrect hitching and load distribution . gested in the instruction handbook . • Watch out for traffic when crossing or near roadways . II . Preparation Stop the blades from rotating before crossing surfaces • While mowing , always wear substantial footwear and other than grass . long trousers . Do not operate the equipment when When using any attachments , never direct discharge of barefoot or weadng open sandals . matedal toward bystanders nor allow anyone near the • Thoroughly inspect the area where the equipment is to machine while in operation . be used and remove all objects which may be thrown by the machine . • Never operate the lawnmower with defective guards , shields or without safety protective devices in place . WARNING - Petrol is highly flammable . Do not change the engine governor seffings or overspeed - Store fuel in containers specifically desigeed for this the engine . Operating the engine at excessive speed purpose . may increase the hazard of personal injury . - Refuel outdoors only and do not smoke while refu - • Before leaving the operator's position : eling . - disengage the power take - off and lower the attach - - Add fuel before starting the engine . Never remove ments ; the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot . - change into neutral and set the parking brake ; - If petrol is spilled , do not attempt to start the engine - stop the engine and remove the key . but move the machine away from the area of spillage Disengage drive to attachments , stop the engine , and and avoid creating any source of ignition until petrol disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition vapors have dissipated . key - Replace all fuel tanks and container caps securely . - before cleaning blockages or unclogging chute ; Replace faulty silencers . - before checking , cleaning or working on the lawnmower ; Before using , always visually inspect to see that the blades , blade belts and cutter assembly are not worn or - afterstdking a foreign object . Inspectthelawnmowerand damaged . Replace worn or damaged blades and bolts for damage and make repairs before restarting in sets to preserve balance . operating the equipment ; On multi - bladed machines , lake care as rotating one - if the machine starts to vibrate abnormally ( check blade can cause other blades to rotate . immediately ) . Disengage ddve to attachments when transporting or not in use . Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling ; - before removing the grass catcher ; - before making height adjustment unless adjust - ment can be medefrom the operator's position . 3 Page: 4 • Reduce the throttle setting during engine run - out and , ffthe engine is provided withash ut - off valve , tum the fuel off at the conclusion of mowing . IV . Maintenance and Storage • Keep all nuts , bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition . • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark . • Allow the engine to cool before storing inany enclosure . • To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , battery compartment and petrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . • Check the grass catcher frequently for wear or deterio - ration . • Replace worn or damaged parts for safety . • If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On multi - bladed machines , take care as rotating one blade san cause other blades to rotate . • When machine is to be parked , stored orleft unattended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . _ CAUTION : Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or making repairs . 4 Page: 5 1 . Sicherheitsvorschriften Regein for die sichere Bedienung von Rasentraktoren U WICHTIG : DIESE M _ , HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT FJOHERE GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNT SCHWERE ODER T ( ) DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . _ ) I . SCHULUNG Die Anleitungen sorgf & ltig durchlesen . Mit den Schadhafte Schalld & mpfer ersetzen . Bedienungselementen und der vorschriftsm & 13igen Vor dem Gebrauch immer mit einer uSichtpn3fungnd Bedienung der Maschine vertraut machen . sicherstellen , deG M _ hmessor , Meeserschrauben Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen , die mit der die M & heinheit nicht abgenutzt oder besch & digt sind . Bedienungsanleitung des M , _ hers nicht vertraut sind , Abgenutzte oder besch & digte Messer und Schrauben den Betdeb der Maschine gestatten . Das Mindestalter ersetzen , um Auswuchtung zu gew & hdeisten . von Fahrern ist womSglich gesetzlich geregelt . Bei Maschinen mit mehreren M _ hmessem ist Vorsicht Auf keinen Fall m & hen , solange sich andere , besonders _ veboten , da beim Drehen eines M & hmessers die anderen Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . hmesser sich wom6glich mit drehen . Bitte denken Sie damn , dal3 der Fahrr oder Benutzer fQr jegliche Unf & lle oder Gefahr n , denen ander oder III . BETRIEB deren Eigentum ausgesetzt werden , ver ntwortlich ist . Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich AUe Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und betreiben , in dem die gef & hdichen Kohlenmoxydgase Praxis unterrichtet werden , Dieser Unterricht sollte sich sammeln k6nnen . folgende Punkte behandeln : Nur bei Tageslicht oder guter k _ 3nstlicher Beleuchtung - die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration m & hen . bei der Arbeit mit Rasentmktoren ; Alle Messerbet & tigungskupplungen auskuppeln und inor - dal3 es nicht mSglich ist , die Beherrschung eines den Leedauf schalten , bevor versucht wird , den Mot Rasentm ktors , tier auf einem Abhang hembrutscht , anzulassen . dutch Bet & tigen der Bremse wieder zu edangen . Auf keinen Abh & ngen mit einer Steigung von mehr als Die Hauptgn3nde for den Vedust der Beherrschung t3ber 10 _ m & hen . dasFahrzeug sind : Bitte damn denken , dal3 es keinen " sichemn " Abhang a ) ungen _ 3gende Bodenhaftung ; gbeibtB . eim Fahren auf grasbewachsenen Abh _ , ngen ist b ) zu schnelles Fahren ; sondere Vorsicht geboten . Um des Umschlagen zu vermeiden : c ) unzureichendes Abbmmsen ; - Beim Bergauf - oder Bergabfahmn auf keinen Fall d ) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet ; plStzlich anfahren oder anhalten ; e ) unzureichendes BewuEttseineberdieAuswirkungen von Bodenverh _ ltniesen , besonders auf Abh & ngen ; - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang ; eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung . - Die Fahrgeschwindigkeit sollte aut Abh & ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden . - Auf Bodenwellen , L _ cher und andere Gefahren II . VORBEREITUNG achten ; W & hrend dem M & hen immer festes Schuhwerk und - Niemals quer zum Abhang m & hen , es sei denn , der lange Hosen tragen . Die Maschine nicht barfui3 oder mit Rasenm & her ist speziell dafi3r ausgelegt . offenen Sandalen in Betdeb nehmen . Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung Das Arbeitsgel & nde sorgf & ltig untersuchen und alle yon schwerem Ger _ t ist Vorsicht geboten . Gegenst & nde , die yon der Maschine aufgeschleudert werden k6nnten , enffemen . - Nur zu _ lelassene Zugstangen - AnhSngepunkte verwenoen . WARNUNG - Benzin ist & ul3erst leicht entz0ndlich . - Lasten klein genug halten , so dal3 sie sicher - Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh & ltem behermcht werden k _ nnen . lagern . - Kein scharfen Kurven fahmn . Beim R _ ckw & rtsfahmn - Nur im Freien tanken und w & hrenddessen nicht vorsichtig sein . rauchen . - Gegengewichte oder Radgewichte verwenden , falls - Kraftstoff nachfOllen , bevor der Motor angelassenen diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden . wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfern Beim Uberqueren von Stm8en oder dem Arbeiten in oder Benzin nachfSIlen , solange der Motor I _ ufl oder heir3 ist . deren N & he , auf den Verkehr achten . - Falls Kraftstoff verschl3ttet wurde , nicht versuchen , Vor dem Uberqueren yon Oberfl & chen den den Motor anzulassen , sondem die Maschine vom M & hmeesemntdeb ausschalten , es sei denn , os handelt sich um Gras . verschl3tteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher ZSndquellen vermeiden , bis Bei der Vetwendung - ' von Anbauger & ten , den die Benzind & mpfe sich verfl0chtigt haben . Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen richten , - Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und und niemanden w & hrend des Betdobs in der N _ . he der Kraftstoffbeh & ltern anbringen . Maschine dulden . Den Rasenm & her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen , Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung in Betdeb nehmen . Die Einstellung des Dmhzahlreglem nicht & ndem , und die Drehzahl des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen heraufsetzen . Der Betdeb des Mo - tom bei zu hohen Drehzahlen kaen die Gefahr von K < _ rpervedetzungen vergr613em . 5 Page: 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation : - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger _ te absenken . - In Leerlauf schalten und die Feststellbrernse einlegen . - Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abziehen . Alle Anbauger _ . te - Antriebe ausschalten , den wMotor . abstellen und des ( die ) Z0ndkeFzenkabel abziehen bz den Z0ndschlQssel abziehen : - vor dem Enffemen yon Verstopfungen aus dem M _ hwerk oder dem Auswurf ; - vor dem PrOfen , Reinigen oder Repaderen des Rasenm _ hers ; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoGen wurde . Den Rasenm & her auf Sch & den untersuohen und die Reparaturen durchfQhren , bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird ; - falls die Maschine anfangen solite , ungew6hnlich zu vibderen ( sofort prOfen ) . Alle Anbauger ; _ te - Antriebe ausschalten , wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbauger _ t - Antrieb ausstellen : vor dem Tanken ; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung ; vor der Einstellung der SchnitthShe , es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden . Die Dmsselklappe w ; _ hrend des Auslaufens des Motors schliel'Jen und , falls der Motor mit einem Absperrventil aus . _ estattet ist , dieses bei Beendigung der M _ harbeiten schhel ' - Jen . IV . WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten , dal3 alle Muttem , Bolzen und Schrauben fest angezcgen sind , um zu gew & hdeisten , da = 3 die Maschine for den Betrieb sicher ist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb & ude lagem , in dem die Benzind & mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten . Den Motor abkt3hlen lassen , bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird . Um die Feuergefahr herabzusetzen , den Motor , den Schalld ; _ mpfer , den Battedekasten und das Kraftstofflager von Gras , Laub und 0ben ' n _ d3igemSchmierfett fraihalten . Den Grasf & nger h & ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 pn3fen . Abgenutzte oder beschSdigte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen . Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3 , sollte dies im Freien getan werden . Bei Maschinen mit mehreren M _ . hmessem ist Vorsicht geboten , da beim Drehen eines M _ ihmessers die anderen M _ . hmesser sich wom _ glich mit drehen . Falls die Maschine gepadd , gelagert oder unbeaufsichtigt zurt3ckgelassen werden soil , das MShwerk absenken , es sei denn , es wird eine ved & 131iche , rnechanische Verdegelung verwendet . WARNUNG : Be | der Vorbereltung , dem Transport , tier Einstellung und der Vomahme yon Reparaturen A Immer das ZOndkerzenkabel ebziehen und so enbdngen , daBes nicht mlt derZOndkerzein Kontald kommen kann , um das unbeabeichtlgteAnepdngen des Motors zu verhindam . 6 Page: 7 1 . R gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s curitd des tondeuses autoportdes ATTENTION : CETTE TONDEUSE EST C APABLE . _ AMPUTER LES M _ INS LES PIEDS ET DE PROJI = TER DES OBJETS . ® I . PRECAUTIONS D'UTILISATION IlL UTIMSATION Lisez toutes lesinstructionssoigneusement . Familiarisez - Ne d _ marrez jamais le moteur & rint6deur d'un b & timent vous avec les commandes pour appprendre & utiliser o = 3des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone efficacement cette machine . pourraient s'Otre accumuldes . N'autodsez jamais les enfants ou les personnes qui ne Tondez uniquement _ la lumi _ re du jour ou avec une connaissent pas le manuel d'instructions & utiliser cette bonne lumi _ re artificielle . tondeuse . La r _ glementation locale peut de plus interdire Avant de ddmarrer le moteur , assurez - vous que toutes I'utilisation de la tondeuce & partir d'un certain & ge . les commandes du tracteur sont bien au point mort , Ne . tondez jamais & proximit6 de personnes enfants ou notamment rembrayage des lames et le levier de boffe anlmaux . de vitesses . • N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 accidents ou dommages causes _ une autre personne degr _ s . ou aux objets de sa proprietY . Rappelez - vous qu'il n'existe pas de pente " sOre " . II rfaut • Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une fake tr _ s attention quand vous eonduisez votre tracteu formation personnelle sddeuse et pratique qui devra sur des pentes herbeuses . Pour dviter tout risque de insister sur : retoumement du tracteur , suivez avec soin les consignes suwantes : - la ndcessit _ absolue d'etre attentff et concentrd Iorsqu'on utilise une autoportde , - ne vous arr _ tez pas ou ne d6marrez pas brutalement dans une pente , - le fair qu'une autoport _ e glissant sur une pente ne s'arr _ te pas Iorsqu'on appuie sur la pOdale de frein . - embrayez doucement et n'arr _ , tez jamais votre tracteur dans une pente , _ ement quand vous Les raison principales d'une panne sont : la descendez , a ) I'adh _ rence insuffisante des pneus , - conduisez toujourslentement dans les pentes , tout b ) une conduite trop rapide , comme darts les virages ( atroits , c ) un freinage insuffisant , - faites attention aux irregularit6s du terrain , d ) une tondeuse non adapt _ e aux conditions - ne tondez jamais en travers d'une pente , t ] moins d'utilisation , que la tondeuse n'ait dt _ sp _ cialement con _ : ue b cet effet . e ) une mauvaisa appr _ ciation des contraintes r6sultant du type de terrain _ entretenir et , tout particuli6rement Faites attention quand vous flrez des charges ou Iorsque de la pr6sence de pentes sur ce terrain , vous utilisez un _ quipement Iourd . f ) I'accrochage incorrect d'une remorque et la - N'utilisez que les points de chamibre de la barre mauvaise rdpartition du poids . d'attelage approuvds . Limitez - vous aux charges que vous pouvez contr6ler II . PRI _ PARATION avec sdcurit _ . Pendant que vous tondez , portez uniquement des Ne toumez pas trop brutalement . Soyez tres pru - chaussures solides et des pentaJons longs . Ne tondez dent quand vous conduisez en marche arri _ re . jamais pieds nus ou en sandales . N'utilisez que les masses de roues ou contrepoidsl qui vous sont conseill _ s darts le manue Contr _ lez systematiquement et soigneusament r _ tat de d'instructions . la surface _ . tondre et enlevez tousles objets suscepflbles de devenir des projectiles Iors du passage de la ma - Faitez attention a la circulation quand vous devez utilisar chine . le tracteur pres d'une route ou quand vous devez tra - verser une route . ATI'ENTION - L'essence est tr _ . sinflammable . Utilisez exclusivement les rdcipients approuvds . Ar _ tez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon . Remplissez toujours le r6servoir & essence _ I'air libreet ne fumez pas pendant que vous le remplissez . Quand vous montez des accessoires , ne les utilisez et d ( _ posez jamais & proximitd de quelqu'un . Remplissez le r _ servoir d'essence avant de d _ marrer le moteur . N'enlevez jamais le bouchon N'utilisaz jamais le tracteur avec un bac , d _ flecteur ou du r6servoir d'essence et ne rajoutez jamais insert broyeur d6fectueux ou encore sans bac ou d'essence quand le moteur est en marche ou pen - d _ flecteur . Pour tondre , mOmeen fonction broyage , ilfaut dant qu'il est chaud . imp _ rativement pour votre s _ cudt6 que , soit le bac , soit - Si vous avez renversd de I'essence , poussez la le d6flecteur ( option ) , soient positionn _ s & I'ard _ re du tracteur . tondeuse hors du lieu od I'essance a 6t _ renvers _ e avant de d _ marrer le moteur . Ne d6marrez aucun Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le outil la o0 ressence a 6t _ renversde avant qu'elle ne faites pas fonctionner au dessus , de son r _ gime normal s'evapore . car cel _ . peut 6tre dangereux . Remplacez les pots d'L = chappement ddfectueux . Avant de quitter le si6ge : Avant d'utiliser votre autoport _ e , v6rifiez toujours que les - d6brayez les lames et abaissez le carter de coupe , lames , les boulons de lame et runit6 de coupe ne soient mettezle levier de vitesse au point mort et enclenchez raaSuses ou endommag _ s . Toujours remplacer les deux le frein de parking , mes ensemble de fagon _ . dviter tout probl _ me d ' 6quilibrage . - arrOtez le moteur et enlevez les cl _ s , Avant d'intervenir sur le carter de coupe , v6dfiez toujours que les lames sont toutes _ I'arr _ t . 7 Page: 8 D _ brayez les lames , arr _ tez le moteur , et debranchez le ( s ) til ( s ) de la bougie d allumage ou enlevez la clef de contact : - avant de retire , I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d ' _ jection pour la nettoyer . - avant de contr61er , nettoyer ou travailler sur runit _ de coupe , - avant de retirer un objet coinc6 dans la tondeuse . Dans ce cas in , spectez aussit6t la machine poursi vous assurer qu ellen est pas endommagde at , n _ cessaire , faites ou faites faire imp _ rativement les rdparaUons avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner . - si la machine commence _ vibrer anormalement . Dans ce cas v _ dfiez immddiatement I'unit _ le coupe . D _ brayez syst _ matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis _ ou quand vous devez le transporter . D6brayez les lames puis arr _ tez le moteur : - avant de faire le plain d'essence , - avant d'enlever le collecteur , - avant de r _ = glerla hauteur de coupe _ moins qua ce rdglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite . Une lois le demarrage effectual , r _ luisez les gaz grScete la eommande correspondante at positionnez cet commande dans I'encoche correspondant t _ la positionla de tonte . Quand vous avez fini de tondre , abaisser commande de gaz au minimum avant de couper le moteur . Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr6t , fermez I'arfiv _ e d'essence quand vous avez fini de tondre . IV . ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE Assurez - vous que tous les _ mus , boulons et vis sent bien serrds pour _ tre certain qua r _ quipement est pr _ t refonctionner dens de bonnes conditions . • N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans le r _ servoir , dans un b _ . timent ob les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _ incolle d'allumage . • Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer le tracteur dens un espace clos . • Pour supprimer les dsques d'incendie assurez - vous que le moteur , le pot d ' 6chappement , le Iogement de las battede et du r _ servoir d'essence ne sont pas encrass # par I'herbe , les feuilles ou la graisse . • Vddfiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas d6t _ dor _ . • Pour votre sdcurit6 , remplacez syst ( amatiquement les pibces us _ es ou d _ tddor _ Jes . • Si le r _ servoir d'essence dolt _ tre vidang _ , proc _ dez cette op _ raUon _ rext _ deur . • Sur les tondeuses multi - lames , n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entraTnercolle des autres . • Quand le tracteur est gar _ , entrepos _ ou tout simplement non utUisd , r _ glez la hauteur de coupe dans la position la plus basse . A'I'FENTION : Ddbranchez toujoura le fil de bougie d'allureage et pour pr6venir lee ddmarrages accidentals , posez - le de telle aorta qu'il ne pulsse en aucun cas entrer en contact avecla bougle d'allumage Iora du montage , du transport , des r _ Jlages et des rdparations . 8 Page: 9 1 . Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS , SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . I . I . INSTRUCCION III . OPERACION Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Nunca haga funcionar la m , _ quina dentro de un drea Familiadcese completamente con los centroles y con el cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono uso adecuado el equipo pueden acumularse . Nunca permita que los nifios o las personas sin los Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz conocimientos adecuados operen la segadora . Leyes artificial . locales pueden restd _ ir la edad del operedor . Antes de tratar de empezar el motor , deseeganche todos Aseg0rese que el drea est _ despejada de personas los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el antes de segar , especialmente de nifios o animales embrague en la posici6n de neutro . dom _ sticos , Nunca utilice en pendientes de mas de 10 ° , Todos los conductores deben tratar de obtener Acu6rdese que no hay pendiente segura . Hay que tener instrucciones profesionales y practicas . Estas mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre instrucciones deberdn acentuar : pendientes de c _ sped . Para protejerse contra vuelco ; la necesidad de tener cuidado y de concentrase - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuando este operando las segadoras conduciables ; cuesta abajo ; el control de una maquina conducible cuando este - enganche el embrague lentamente , siempre goardese deslizando sobm una pendiente no ser _ . recobrado la maquina en engranaje , especialmente cuanto con la aplicaci6n del freno . este desplazando cuesta abajo ; Las razones principales de la perdida de control son : - las velocidades de la maquina deben ser a ) apret6n insuficiente del volante ; mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuande haga vueltas estrechas . b ) conducimiento demasiado rdpido ; - fijese si hay agujeros , surcos o otres peligros c ) frenazo inadecuado ; escondidos ; d ) este Upo de maquina es inadecuado para el trabajo ; - nunca siegue al travds de la cara de la pendiente , e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , a menos que la eegadora este disefiada para este especialmente de las pendientes ; prop6sito . f ) distdbucibn incorrecta del enganchado y de la Tenga mucho cuidado cuaedo este tirando cargas o carga . cuando este usando un equipe pesado . - Use solamente puntos de enganche de la barra de II . PREPARACION traccibn . Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados - Limite carga a esos que pueda controlar con y pantalones largos . No opere el equipo sin zapatos o seguridad . usando sandalias . - No haga vuelta rdpidas . Tenga cuidado cuando • Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a vaya marcha atrds . utilizar el equipo y remueva los obst _ culos que puedan Use contrapesos o pesos de rueda cuando este ser lanzados per la maquina . sugeddo en su libre de instrucciones . • ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables . Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque - Almacene el combustible en envases de carreteras . especialmente disehados para este prop6sito . Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super - - Agregue combustible a la m _ . quina afuera y no ficies otras que c6sped . fume cuando este agregando combustible . Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la - Agregue el combustible antes de arrancar el motor . descarga de matedales hacia personas que est _ n cerca Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o / unOpermila que nadie cerca de la maquina cuando esta agregue combustible con el motor fusionande o ncionando . cuando el motor este caliente . Nunca usela maquina sin la proteccibn contra la descarga - Si derrama combustible , no intente arrancar el en su sitio motor pero mueva la maquina lejos del _ rea de derrame y no arranque el motor hasta que los Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva . vapores se hallan evaporado . - Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de Antes de dejar la posicibn del operador : los envases con seguddad . desenganche la fuerza motriz y baje los accesodos ; • Reemplace los silenciadores defectuosos . cambie a neutro - _ enganche el freno de estacionamiento ; Antes de usarlo , siempre inspeceione visualmente para ver que las cuchillas , los pemos de las cuchillasy el - pare el motor y remueva la ilave . conjunto cortador no esten gastados o daSados . Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o da _ ados de dos en dos para mantener el equilibre . • En maquinas'de mds de una cuchilla , tenga cuidade pueeto que la rotaci6e de una cuchiUa puede causar la rotaci6n de otras cuchillas . 9 Page: 10 • Desenganche la transmisi6n a los accesorios , pare elo motor , y desconecte el ( los ) cable ( s ) de la bujla remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto ; - antes de inspecoionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; - despu6s de golpear un objeto extra _ o . Inspeccione la segadora cuidadosamente , para verificar si hay dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo ; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente ( verifiquela inmediataraente ) . Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o ouando no este en uso . • Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del c6sped ; - antes do haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posloi6n del operador . • Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague , si el motor viene disefiado dcono una vdlvula de apagado , sierre el combustible cuan halla terminado de segar . IV . MANTENIMIENTO YALMACENAMIENTO Guarde todos las tuercas , los pemos y los toraillos apretados para asegurarse que el equlpo esta en condiciones de buena operaci6n . Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente . Permita que ese enfrfe el motor antes de guardede en algOn lugar cerrado . Para reducir el riesgo de encendido , guarde el motor , el silonciador , el comportamiento de la baterfa limpios de c _ sped , hojas , y de demasiado grasa . Vedfique frecuentemente el recogedor del cespad para ver si hay uso o deterioraci6n . Para la ssguridad reemplace las partes que est _ n usadas o da _ adas . Si el tanque clef combustible debe ser vaciado hagalo afuera . En maquinas de rods de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la mtacibn de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchUlas . Cuando la maquina debe ser estacionada , almacenada o cuando debe ser de ada desatendida , baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecdn ca es usada . IMPORTANTE : Slerapredesconecte elalarabredela A bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la buJfa , para evitar el arranque por accidente , durante la preparacl6n , el transporte , el ajuste o cuando se hacen reparaciones . 10 Page: 11 1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE : QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICH E POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA . IlL FUNZIONAMENTO Q I . ADDESTRAMENTO ALL'USO Studiare attentamente le istruzioni . Acquisire Nonaccendereilmetoreinspaziristrettdi ovevi sipossaa dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo ruso accumulare ossido di carbonio , un gas inodore m letale . corretto delrequipagglamento . Non consentire mai I'uso dei trattodni tosaerba ai bambini Usere i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure n _ agli adulti che non abblane dimesfichezza con le in presenza di buena luse artificiala . istruzioni sull'use . Le normative Iocali possono stabilire Prima di awiam il motore disinnestare la fdzione deglia I'et & minima per operate i trattorini toseerba . accessed da taglio e portare la leva del cambio sull posizione di folle . Non operere mai con i tosaerba in case vi slano persone , speclalmente bambini , o animaletti domestici nella zona Non impiegare questo macchinado su terreni con una di lavoro . pendenza di oltre 10 ° . Tenere presente che in case di incidenti , rischi o pericoli Tenere presente che non esistonopendii = sicud " . Prestare provocati a persone o a beni , la responsabilit & particolare attenzione sui pendii erbosi . Suggedmenti delroperato ricade sull'operatore , od utilizzatore . per evitare il dbaltamento del macchinario : Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le evitare di fermarsi o mettersi in marcia istruzioni praticha della professione e del settore . Tall improwisemente in salita o in discesa ; istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : innestare la fdzione lentamente ; tenere sempre le la necessit & di prestare la massima attenzione e di marce innestate , specialmente in discesa ; prendere le neeessarie cautele durante t'use dei procedere a bassa velocita sui pendii e nelle curve trattorini toseerba ; strette ; - chese il trattorino scivola su un pendio , non se ne fare attenzione a dossi , buche o ad altri pedcoli pub riottenere il controllo premendo i freni . nascosU ; Cause pdncipali della perdita del controllo : non tagliare rerba in dia _ onale sui pendii a menoa a ) insufficiente presa della ruote ; che non si disponga dl un trattodno tosaerb realizzato appositamente allo scopo . b ) velocit & di guida troppo elevata ; Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti e ) freni inadeguati ; pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento d ) macchinario di tipo non idoneo al compito ; pesante . e ) mancata comprensione degli effetti della condizioni - Usare soltanto i punti approvati di treino helle barre del termno , specialmente dei pendii ; di trazione . f ) traino o distribuzione del earico impropri - Limitarsi aicadchi che si _ ingrado di contreollarecon sicurezza . II . PREPARAZIONE - Non sterzare bruscamente . Prestare particolare attenzione durante la retromarcia . Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi . Non usere i tosaerba a piedi nudi o indossendo - Impiegare contrappesi o pesi per ruote soltanto sandali . ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso . Controllare scrupolosamente I'area incuiverr & utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimita potrebbem venire scagllati dal macchinario . di strade e quando le si dave attraversare . PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima . Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interrompeme la rotazione pdma di attraversare superfici - Conservare il carburante in contenitori appositi . non erbose . - Fare rifomimento seltanto all'aperto . E ' vietato fumare durante il dfornimento . Durante ruse di qualsiasi accessorio non didgere mai Io scadco dei matedali verso i passanU e non consentire a - Fare dfornimento pdma di awlare il motore . Non nessuno di awicinarsi al macchinado in funzione . svitare mai il tappo del serbatoio , n _ fare rifomimento con il motore acceso o caldo . Non usare maii trattodni tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non inst _ llati . - In caso di fuoduscita di benzina , non mettere in moto il motore . Spostare requipaggiamento dalraerea eind Non modificare le impostazioni del regolatore del motoreitY . cui si _ vedficata la fuoduscita del carburante n6 far operere il motore a velocit _ l eccessive . Le veloc evitare di provocare qualslasi tipo di accensione ecsessive possono aumentare il pedcolo di infertuni . fino a quando i vapod non si siano dissipati . Pdma di lasciare il posto di guida , o dell'operatore : - Reinsedre e serrate bane il tappo del serbatoio e - disinnestare la lava di'comando della presa di forza del contenitore . ed abbassare gli accessod ; Sostituire le marmitte che non funzionino bene . - portare la lava sulla posiziohe di folle ed innestare Pdma di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le il freno di pamheggio ; lame , i bulloni delle lame eil gruppo falclante per - spegnere il motore e togliere le chiavi . verificare che non vi siano traece di usura o danneggiamenti . In case di lame e bulloni danneggiati od usurati , installate un nuovo set completo in modo che il macchinado dmanga bilanclato . In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub pmvocare la rotazione delle altre . 11 Page: 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod , spegnere i ! motore e ssollegare ifili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione : - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo ; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia ; dope aver colpito un og _ etlo estraneo . Controllareed che il tosaerba non s = a stato danneggiato effettuare le riparazioni del caso prima di Hawiare e mettere in funzione I equipaggiamento seil tosaerba , o trattorino , vibra in modo anomalo ( in qual case eseguire immediatamente dei controlli ) . Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il trasporto del macchinado oppure quando non b in use . Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessed nei seguenti casi : prima di fare rifomimento ; prima di smontare il contenitore delrerba tagliata ; prima di regolare I'altezza , a meno chefe regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore . Ridurre la velocit , _ , con la leva delraccelereatore , per rallentare il motore prima dello sp _ . nimento . Seil motoree b provvisto di valvola di arresto , chtudere I'alimentazion del carburante alia fine del lavoro . IV . MANUTENZlONE E PERIOD ! DI INA'I - rlVITA ' Vedficare che tutti i dadi , i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative . Non lasciare mai I'equipaggiamento , con benzina nel serbatoio , in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille . Lasciare raffreddare il motom prima di riperre i tosaerba , o trattorini , in qualsiasi spazio stretto e chiuso . Per ddurre ipericoli d'incendio assicurarsi che il motore , la marmitta , il vane batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba , foglie o quantit _ eccessive di grasso . Contrellare spesso il racc . oglitoredefl'erba tagliata per . individuare eventuali segni dlusura o didanneggiamento Per maggiore sieurezza , sostituire le parti usurate o danneggiate . II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto , qualora necessario . • Incaso dimacchinario alame multiple prestare lamassima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre . • Prima di parcheggiare , mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba , o i trattodni , abbassare I'apparato falciante a meno che si uUlizziun dispesitivo meccaeico per il bloccaggio in pesizione della campana tosaerba . ATTENZIONE : scollegare sempre Ifilidelle candele , ecollocarll dove non possano venire incontatto con le candele per non provocareaccensioni Inavvertite , durente I'allestimento , il trasporto , la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattodni . 12 Page: 13 1 . Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN . III . BEDIENING ( _ ) I . TRAINING • Lees de instruc _ ies aandechtig . Zorg dat u vertrouwd Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen van de machine . verzamelen . • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht . instructies , de maaimachine niet gebruiken . Het is Voordat u de motor gaat starten , moet u alle mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de stellen aan de leeffijd van de bestuurder . vdjloop schakelen . • Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . in de buurt zijn . Denk eraan dater geen " veilige " hellingan bestaan . Bij Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk het rijden op hellingen met gras dient men iextraet is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun voorzichtig te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker n eigendommen kunnen overkomen , omslaat : AIle bestuurders dienen vakkundige instructies te - stop en start niet piotseling bij het op - of afdjden van ontvangen . Bij dergelijke instmcties dient de nadruk te een helling . worden gelegd op : - schakel de koppeling langzaam in , hood de ma - - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij bet chine altijd in de versnelling , vooral bij het afrijden werken met zittrekkers ; van een heuvel ; - een zittrekker die op een hefting wegglijdt , kan niet - de snelheid van de machine dient op hellingen en onder controle worden gehouden door te remmen . in scherpe bochten laag te worden gehouden ; De hoofdredenen voor bestudngsvedies zijn : - kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen a ) onvoldoende houvast ; gevaren ; b ) te snel rijden ; - maai oooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is oetworpen . c ) ontoereikend remmen ; Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of bet d ) bet soort machine is niet geschikt voor de taak ; gebruik van zwaar matedeel . e ) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities , - Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor vooral hellingen ; een trekstang . f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . de lading . Maak geen scherpe bochten . Wees voorzichtig bij achteruit rijden . II . VOORBEREIDING - Gebruik contragewicht ( en ) of wielgewichten Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden . lange broek . Gebruik de machine niet blootsvoets of Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of terwijl u open sandelen draagt . zich nabij een weg bevindt . inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt , Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma - gras oversteekt . chine kunnen worden weggeslingerd . WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar . Voer bij het gebruik van hulpstukken het matedaal nooite af in de dchting van omstanders en laat niemand in d Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is . doel zijn bestemd . Gebruik de maaimachine nooit met defecte Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken . beschermkappen en schermen of zonder Tank voordat ude motor start . Draai de dop nooit van beveiligingsindchtingan op hun plaats . de benzinetank af oftank nooit terwijl de motor draait Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laatr of heet is . de motor niet met tehoge toeran draaien . AIs de moto - AIs benzine is gemorst , probeer de motor dan niet met te hoog toerental draait , kan het dsicovan lichamelijk te starten maar haal de machine van de plaats letsel groter worden . vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat Voordat u de bestuurdersstool vedaat : u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven . - de aftakas uitschakelen en de hulpstukken - Draai de dop van alle brandstoftanks en - blikken weer neerlaten ; goed vast . - naar de vdjloop s ¢ , hakelen en de parkeerrem inschakelen ; Vervang defecte geluiddempers . - de motor stoppen en de sleutel verwijderen . Inspecteer v6br het gebruik altijd of de messen , mesbouten en maai - inrichting niet versleten of beschadigd zijn . Vervang versleten of beschadigde messen en beuten in sets om het evenwicht in stand te houden . • Op machines met meerdere messen dieet u eraan te denken dat het draaien van L , _ n mes andere messen kan doen draaien . 13 Page: 14 RELTS3611 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit , stop de RELTS1136 motor en maak de bougiekabei ( s ) los of verwijder het contactsleuteltje , - voordat u opgehoopt roateriaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt ; 11 / 8,2 voordat ude maaimachine controleert , schoonmaakt of eraan werkt ; hp / kw - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt ; - als de machine abnormaal begint te trillen ( onmiddellijk controleren ) . - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem 06,7 M _ . hwerk oder dem Auswurf ; Schakel de aandri ving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze net worden gebruikt . • Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit , - voordat u tankt ; - voordat u de opvangzak verwijdert ; - voordat ude hoogte verstelt tenzi de hoogte vanuit de bestuurdersp aats kan worden ngeste d . 92 Minder gas Ujdens het uitlopen van de motor , en als de motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u den . brandstoftoevoer aan het einde van her maaien afsluite IV . ONDERHOUD EN OPSLAG Houd alle moeren , bouten en schroevee goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt ziin dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeerL Sla de machine nooit in een gebouw op , waar dampen 25 - 89 een open vlam of vonk kunnan bereiken , terwijl zich benzine in de tank bevindt . Last de motorafkoelenvoordatu hero in een besloten ruimte opbergt . Beperk brandgevaar : houd de motor , geluiddemper , accuruimte en benzine - opslagruimte vrij van gras , , k bladeren of een overmaataan smeervet . Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering . 180 Vervan _ l versleten of beschadigde onderdelen om veiligheldsredenen . AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , rooet dit buiten worden gedaan . ISO 3744 98 / 37 / EC LpA < 90 dBa Op machines met meerdere messen dient u eraan aten denken dat her draaien van _ n mes andere messen k LwA < 100 dBa . _ O 11094 2000 / 14 / EC doen draaien . • Wanneer de machine moet worden geparkeerd , Vibration IJrmpegel EN 1033 opgeslagen of alleen moet worden gelaten , moet den Vibration Vibratie maai - inrichting neergelaten worden tenzij ee 8 mechanische vergrendeling wordt gebmikt . Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration , _ BheErLoANwGaeRrIJhiKj : dMeaabkoduegibeoungieietkakbaenl raalktiejdn lotesn , peilnaadtes EN1032 onverhoede etarten te voorkomen tijdens bet Vibrasjon T _ . rin _ 4 opstellen , vervoeren , afetellen of uitvoeren van m / s = reparaties . 14 Page: 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Leam and understand their meaning . ( _ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen , die mit dem Pmdukt ausgeh _ ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ Cessymb _ _ espeuVent _ gurersurtracteur _ udans _ espub _ icati _ nsf _ umiesavec _ epmduit _ Apprenez & c _ mprendre _ asignificati _ n de ces symboles . _ ) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . R N H L C ) REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS MARCHE ARRII _ RE POINT MORT HAUT EAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PHARES _ ' 11EINTS ACHTERUIT VRkILOOP ROOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UIT REVI _ S REUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUOI SPENTE ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLRREMSE EATTERIE MOTSUR EN MARCHE MOTEUR ARR _ TI _ FREIN DE PARKING VERROUILL I _ DEVERROUILLI " = - FREIN DE PARKING RATTERIE MOTOR AAN MOTOR urr PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTAOIONAMIENTO ABIERTO FRENO el PARCHEGGIO BATER fA MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATTERIA FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF 0LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROcKW _ , RTSGANG VORWARTSGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION _ HUILE SLOCAGE DIE DIFFERENTIEL MARCHE ARRIt _ RE MARCHE AVANT KOPPEUNG CHOKE BRANDETOF OUEDRUK DIFFER ENTIEELELOKKERING ACHTERUIT VOORDIT EMBRAGUE ESTRANGULACI ( _ N COMBUSTIBLE PRESION DEL ACER1E CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI _ S MARCHA HACIA FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO OIFFERENZIALE RETROMARCIA DELANTE MARCIA N AI'rACHMENT ATTACHMENT IGNmON CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED ZONDUNG VORSICHT M / _ HWERKH6H E THROWN OBJECTS ARBAUGER _ TE - KUPPLUNG ANBAUGERATE - KUPPLUNG ALLUMAGE DANGER HAUTEUR OE COUPE VORSICHT , HOCHGESCHLEUOERT EINGEKUPPELT AUSGEKUPP _ LT ONTSTEKING OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANOE LAMES EMBRAYI _ ES LAMES _ BRAYI _ ES IGNICI _ ) N PRECAUCI6N ALlllRA DE LA SEGADORA AI - rENTION AUX PROJECTILES KOPPEUNG HULPSTUK KOPPEUNG HULPSTUK AWlAMENTO ATllENZlONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTE VOORWERPEN EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACDESORIO COiDADO CON ENGANCHADO DESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS FRIZIONE ACCESSORIE FRIZlONE ACCESSORI A1TEN + ZIONE AGLI OGG ETTI INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIAll 15 Page: 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Leam and understand their meaning . ( _ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen , die mit dem Produkt ausgeh _ . ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ Ce _ symb _ espeuVentfigurersurtranteur _ udans _ espub _ icati _ nsf _ umiesavec _ epr _ duit _ Apprenez _ ` c _ mprendreiasigni _ cati _ n de ces symboles . ( _ ) Estos simbolos pueden aparecer sebre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizz _ atisull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . KEEP BYSTANDERS AWAY NO OPERATION READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNO LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG NICHT AUF ABH _ NGEN MIT GARDEZ LEe SPECTATEURS USEZ LE MANUEL DU EUROP _ gSCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT LOIN OE VOUS MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN PROPRI _ - fAIRE FOR MASCHINEN - SICHERHFJT WAARSCHUWING OMSTANDERS UIT DE N'UllLISEZ JAMAIS SUR DES GEBRUIKERSHANOLEIDING DIRECTIVE POUR LA SI _ CURITI _ ATENCION PENTES DE pLUS DE 10 BUURT ROUDEN LEZEN MACHINE EUROPI _ ENNE AWERTENZA GUARDESE LEJOS DE GENTE NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN LEA EL MANUAL DE VEIMGHEIDSRICHTUJN veeR TENERE LONTANI I PASSANTI 10 GEBRUIKEN INSTRUCCIONES EUROPESE MACHINES NO OPERE SOBRE PENDIEINTES LEGGERE IL MANUALE DIREC11VO DE MAQUINARIA DE I _ S DE 10 OELUOPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NON USARE SU PENDII CON NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE UN'INCUNA2 ] ONE DI OLTRE 10 EUROPEE PER MACCHINARI k MOWER UFT DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY FREE WHEEL MAHWERKHUB GEFAHR , It _ OE UNO FOSSE FERNHALTEN FRBLAUF LEVAGE DE TONDEUSE DANGER , GARDEZ LES MAINS ET PtEUS LOIN ROUE UBRE MAAIHOOGTEREGEUNG GEVAAR , HANDEN ElMVOETEN UIT DE BOURT HOUOEN FREEWHEEL LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA PEUGRO , MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS RUEDA LIBRE SOLLEVAMENTO APpARATO FALCIANTE PERICOLO . TENERE LONTANI MANI PIESI COMANRO OISlNNESTO 16 Page: 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER . GET SULFURIC ACID CANCAUSE EXPLOSIVE GASES I , SPARKS CANCAUSEBLINDNESS , FLAMES BUNDNESS OR RINCERDIATEMENT HELP FAST . _ OR INJURY . I , SMOKING SEVEREBURNS . IMMI _ RECYCLE ACIDESULFURIQUE LES YEUXA GRANDEEAU . PflOT _ GELRESYEUX . I I _ LOIGNER GAZEXPLOSIFPSE . UVENT _ - FINCELLES PEUTRENDREAVEUGLE CONTACTERRAPIDEMENT Mfg . by / Fabriqud par : OUPROVOQUEDRES RENDRAEVEUGLOEU I , FLAMMES UN MEMBREDELA EPM Products PROVOQUEDRESL _ SIONS . * CIGARETFES BROLUREGSRAVES . PROFESSIONM _ DICALE . Baltimore , MD 21226 MADE IN U . S . A . FABRIQU _ : AUX I _ . - U . @ GEFAHR ® ZU VERMEIDEN : SCHWEFELSAURE AUGEN AUGEN SCHOTZEN UNVERZUGLICH _ MIT EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPULEN , KONNEN ERBLINDUNG ODERSCHWERE FEUER SOFORTARZTUCHE UND VEP , ATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN . KORPERVERLETZUNGEN RAUCHEN VERURSACHEN . VERURSAC - HEN . OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . EXPLOSIEVE GASSEN VONKEN KAN BLINDHEID OF ERN - SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN KUNNEN BLINDHEID INROE - PEN . VUUR VER - OORZAKEN . OF LETSEL ROKEN VEROORZAKEN . L | MPIESELOSOJOS NO _ ) PEUGRO / _ ClDO SULFURICO PROTEJE SUS OJOS CON UN CHORRO DE GASES EXPLOSlVOS CHISPAS PUEDEN CAUSAR AGUA . OBTENGA CEGUE - DAD O AYUDAMEDICA PUEDEN CAUSAR LLAMAS QUEMADURAS MUY RAPIDAMENTE . CEGUE - DAD O • FUMAR GRAVES . LESIONES . LAVARE DIVIETO ACIDO SOLFORICO ( _ ) PERICOLO IMMEDIATAMENTEGL ! RIPARARE GU OCCHI • SClNTILLE PUO ' PROVOCARE LA OCCHICON ACGU _ VAPORI ESPLOSIVI CECITA ' OD USTIONI SoI " rOPORREALPIU ' • FIAMME PUO'PROVOCARENI GRAVI . PRESTO ALLE CURE CECITA'OLESIO SIGARE3 - rE DELMEDICO . 17 Page: 18 2 . Assembly . 2 . Zusammenbau . 2 . Montage . 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . Before the tractor can be used certain parts must be as - @ sembled , which for transportation reasons are enclosed in the packing . The picture shows which parts must be as - sembled . ® Vor der Anwendung des Aufsitzm _ hers mt3ssen gewisse Teile eingebaut werden , die aus Transport _ rQnden in derr , Verpack - ung lose beigef _ gt sind . Aus dem B = ldgeht hervo welche Teile einzubauen sind . Avant d'utiliser le trecteur , certaines pierces livr _ es dans ® remballage doivent _ tre mont _ es . L'illustration ci - contre vous indique de quelles pii _ = cesil s'agit . ( _ Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunass piezas que , por razones de transporte , van empaqueteda en el embalaje . De la figura se desprende cuales son estas piezas . @ @ ( _ Pdma di usara il trattore , montare alcune parti che per ragioni di trasperto sono confezionate a parte . Infigura sono indicati i dettagli da montare . ( _ Voordat de traktor gebruikt kan worden , moeten sommiges - onderdelon worden gemonteerd , die vanwege bet tran port apart verpakt zijn in de emballage . Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn . STEERING WHEEL @ Mount extension shaft ( 1 ) . Tighten securely . O Mount the main shaft cover . Make surethat the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes . Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub . Assemble large flat washer , Iockwasher and 3 / 8 hex bolt . Tighten securely . Snap insert into center of steedng wheel . 1 . EXTENSION SHAFT LENKRAD ® DieVedSngerungswelle ( 1 ) . Gut festziehen . Lenkwellengeh _ use einbauen . Daf0r sorgen , dab die F = 3hrungsbolzen in die jeweils daf0r vorgesehenen Bohrungen ein - greifen . Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab undg schieben Sie diesen auf die LenksSulenved _ ngerun aut . PrOfen , dab die VorderrSder gerade stehen , und das Lenkrad auf der Nabe anbdngen . J _ . / Die grol3e Untedegscheibe , den Fededng und die 3 / 8 Zoll Sechskantschraube meetieren , Sicher festziehen . Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken 1 . VERI . _ NGERUNGSWELLE 18 Page: 19 2 VOLANTE DE DIRECCION @ Introduzca el eje de extensibn ( 1 ) . Apriote en forma segura . Montar la cubiorta del eje del volant . Assegurarse de que las espigas de gu _ a de la cubierta encajan en los odficios respectivos . Remueva el adaptader del volante y deslice el adaptador sobre la exteesibn del eje de direcci6n . Controlar que las ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y poner el volante en el cubo . Monte una arandela plana grande , arandela de seguridad de 3 / 8 , una pemo hexagonal 3 / 8 y apriete en forma segura Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n . 1 . EJE DE EXTENCI6N VOLANTE Q Montare I'albero di estensione ( 1 ) . Stdngere saldamente . Montare il coperchio del piantone . Controllare che tutti i pemi di guida ontrino nei dspettivi alloggi . Rimuovere I'adattatore del volante del volante e ecorrede sull'estensione dell'albem dello sterzo . Controflare che le mote antedod siano ben dritte montare il volante sul b i mezzo . Assembiare la rondella piatta grande , la rondella di sicurezza eil bullone esagoonale 3 / 8 . Tringere inmaniera salda . Scattare I'inserto al centro del volante . 1 . ALBERO DI ESTENSIONE HETSTUUR @ Monteer de vedengas ( 1 ) en deze stevig vast VOLANT DE DIRECTION ® Monteer de stuuraskap . Let erop dat de stuurtaps in de Monter la rallonge d'arbre de direction sur les odfices kap in de respectievelijke gaten vaflen . souhait _ s puis installer la vis hexagonale et r _ crou frein , • Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de bion serrer le tout , adapter op her vedengstuk van de stuuras . Controleer • Positionner le cache sur la colonne de direction . S'assurer of de voorwielen recht naar voren staan gedcht en plaats que les ergots du cache colonne de direction sent bien het stuur op de naaf . clipsds dens les quatre orifices du tableau de bord , • Bevestig de grote platte sluitring , de borgdng en de 3 / 8 • Enlovoz le manchon de direction du volant de direction zeskantbout . Zet ze stevig vasL et glissez le manchon sur I'arbre de rallengo . V _ dfier que • Klik het inzetstuk in het midden van het stuur . los roues avant sont bien aligndes droit vers I'avant et positionner le volant sur Io moyou . 1 . VERLENGAS • Positionner la grande rondello plate , la rondelle frein et le boulon hexagonal 3 / 8 _ mo , Visser fortemont , • Encliqueter ie cache volant dens le volant de direction . 1 . ARBRE D'EXTENSION 19 Page: 20 2 s = ge Enlevez le bouton de r _ Jglageet la mndelle plate qui fixent le singe & I'emballage de carton et mettez - les de c6td pour rassemblage du singe au tracteur . Pivotez le singe vers le haut et enlevez - le de I'emballage de carton . D _ barrassez - vous de I emballage de carton . Placez le singe sur sa cuvette pour positionner le boulon _ paulement sur le gros orifice fendu plac _ dens la cuvette . Poussez sur la siL _ je pour accrocher le boulon & _ paulement dans le trou oblong et tirez la si _ ge vers I'arri _ m du tranteur . Le singe peut _ tre ajust ( _ individuellement par rapport _ la p _ dale de frein et d'embrayage . Ajuster le singe pour avoir une position assise correcte en le depla _ ant vers I'avant ou vers I'arri _ re . Serrer & fond la vis de r _ : _ : jlage ( 2 ) . _ ) Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartbn y p6ngalos de lade para poder utilizados durante la instalacl6n del asiento sobre el tractor . Gire el asiento hacia ardba y remuevalo del embalaje de cart6n . Remueva y desecheso del embalaje de cartbn . Colocar el asiento y an el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda estd posicionada en el agujero ancho ranuredo en el recipiente . Empu ar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empu are as ento hac a a parte trasera de tractor . El asiento es ajustableindividualmenteen relaci6n a loslas . podales del embraguey de freno . Ajustarel asiento entrd posicibn correcta desplazdndolohacia adelante o a Apretarel tomillode ajuste ( 2 ) . ( _ Sedile Seat Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile Remove the hardware securing seat to the cardboard pack - sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . fissaggio per assemblare i [ sedile sol trattore . Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Muovere il sedile verso ralto e dmuovedo dall'imballaggio Remove the cardboard packing and discard . di cartone . Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone . Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che over large slotted hole in pan ( 1 ) . il bullone nella parte supedore dello spallamanto si posizioni Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull sopra il foro grande posto sul fonde . ( 1 ) . seat towards rear of tractor . Premere sol sedile per insodre il bullone dello spallamento The seat is adjustable for individual setting in relation to the nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore . clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position by II sedile _ regolabile . Regolare il sedile fino ad assumere la moving itforwards or backwards . Tighten the adjustment bolt posizione pitJ comoda , spostandolo avanti o indietro . securely ( 2 ) . Stringere la vite di regolanzione ( 2 ) . ( _ ) Sitz ( _ ) Zitting Entnehmen Sie die Teile , mitdenen der Sitz an der Kartonage Verwijder de bevestigingselementan waarmee de zitting bofestigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf , da sie for die aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze Montage des Sitzes am Traktor nech ben6tigt werden . bevestigingselementan opzij voor her monteren van de Kippen Sie den Sitz nun nach oben , und nehmee Sie ihn aus zitting op de trekker . der Kartonage . Entfemen Sie die restlichen Verpackungsteile Draai de zitting omhoog ee haal hem uit de kartonnenie und entsorgen Sie diese . verpakking . Verwijder de kartonnen verpakking en werp d Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert , dass sich dar we 9 . Hauptbolzen 13berdem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) . Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout Sitz herunterdrt3ckan , so dass der Bolzen in den Schlitz zich over bet grote sleufgat in de pan bevindt ( 1 ) . einrastet und dane den Sitz nanh hinten ziehen . Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek Der Sitz ist pers _ nlich im Verh & ltnis zum Kupplungs - bzw . de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor . Bremspedal einsteUbar . Den Sitz vor - eder zun3ckschieben , De zitting is vemtelbaar voor de individuele instelling in his die richtige Sitz - steitung erhalten wird . Die verhouding tot de koppelings - resp . mmpedaal . Sta | de Einstenschraubo anziehen ( 2 ) . zizting in de juiste zitposiUe door deze naar voor an naar achter te schuiven . Haal de stelschroef aan . 20 Page: 21 2 NOTE : Checkthatthe flex iscorrectlyconnectedto thesafetyswitch ( 3 ) on the seat holder . HINWEIS : Pr _ fen , dab des Kabel richtigandem Sicherheitsschalte ( r3 ) auf dem Halterdes Sitzesangeschlossenist . ( _ REMARQUE : V _ dfier que lecordon est correctement branch _ _ l'interrupteur de s _ curit _ ( 3 ) sur le support du si _ ge . _ ) NOTA : Controlar que el cable estd correctamente acoplado al interruptorde seguddad ( 3 ) en el soportedel asiento . NOTA : Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza ( 3 ) sulsupportodel sedile , ( _ N . B . Controleer of de snoer correct is aangesloten gop . deveiligheidsschakelaa ( r3 ) , op de houder van de zittin 21 Page: 22 2 1 . Seat pan @ G Install battery 2 . Terminal Cover NOTE : If battery is put into service after month and year 3 . Cable indicated on label , charge battery for minimum of one hour at 6 - 10 amps . 4 . Cable _ . WARNING : Before installing battery remove metal brace - lets , wrist watch bands , rings , etc . from your person . Touching A . Front of tractor these items to battery could result in bums . • Lift seat pan , and open battery box . 5 . Fender 6 . Battery terminal ( _ ) Einbau der Batterie HINWEIS : Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber 7 . Battery angegebenen Datum ( Monat und Jahr ) inBetrieb genommen wird , die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen , 1 . Sitzwanne ® _ WARN UNG ! Vor dem Einbau der Batterie MetallarmbSnder , Uhrarmb & nder , Ringe und dgl . ablegen . Wenn diese 2 . Klemmenabdeckung Gegenst & nde mit der Batterie in BerOhrungkommen , k ( _ nnta 3 . Kabel dies Brandvedetzungen verursachen . 4 . Kabel Sitzwanne abnehmen und Battedekasten 5ftnen . A . Vordemeite des Rasenm & hers ( _ MiTe en place de la batterie REMARQUE : Si la batterie est mise en service apr _ s le mois et I'annde indiqu _ e sur I ' _ tiquette , charger la batterie durant 5 . Schutzblech une heure au moins 8 6 - 10 amps . 6 . Batteriepol A'n'ENTION : Avant d'installerla battede , prenez laprecaution 7 . Batterie d'enlever gourmette , montre - bracelet , bague , etc . Leur contact avec la batterie pourrait causer des brOlures . • Lever la plaque de fixation du si _ ge puis ouvrir la boffe 1 . Plaque de fixation du si _ ge ® de batterie . 2 . Couverture borne 3 . C & ble 4 . C _ tble A . Avant du vdhicule 5 . Carrosserie 6 . Plots de batterie 7 . Batterie 5 / . 6 r _ - - i = 11 , S d 7 3 22 Page: 23 2 @ 1 . Asiento Instalaci6n de la baterfa 2 . Cubierta Terminal NOTA : Si utiliza la bateda despuds del mes y aSo indicado 3 . Cable sobre la etiqueta , cargue la baterfa por un minimo de una hora a 6 - 10 amps . 4 . Cable , _ ADVERTENClA : Antes de instalar la bateda , despbjese de brazaletes metdlicos , correas de reloj , sortijas , etc . Si estos A . Frontal de tractor objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras . • Levante el asiento y abra la caja de la bateda . 5 . Proteccibn 6 . Terminal de bateria ( _ Installazione della batteda 7 . Baterla NOTA : Se questa batteda viene messa in use dopo il mese e ranno indicati sull'etichetta , cadcarla per almeno un'ora a 6 - 10 Ampbre . O 1 . Vando sedile _ i PERICOLO : Prima di installare la batteda elirninare anelli , 2 . Copdmorsetti collane , braccialetti e altd oggetti di metallo dalla persona . II contatto del metallo con la batteda pub causare incendi , 3 . Cavo • Sollevare il vano sedile e apdre Io sportello del vano 4 . Cavo batteda . A . Late antedore del trattore ( _ Accu installeren N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven 5 . Paraurti op het etiket , in beddjf wordt genomen , laad de accu dan minstens _ dn uur op met 6 - 10 A . 6 . Polo della batteda _ 1 WAARSCHUWlNG : Doe voor her intalleren van de accu alleit . 7 . Batteda metalen voorwerpen : armbanden , dngen , hodoges enz . , uccu Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de a brandwonden veroorzaken . 1 . Zetelbak @ • Til de zetelbak open open het accuboxluik . 2 . Klemafdekking 3 . Kabel 4 . Kabel A . Voorkant tractor 5 . Stootwand 6 . Acculdem 7 . Accu 1 5 \ , s s " J 23 Page: 24 2 @ & WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + andthen the black earth cable to - . Screw tightthe cables . I Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . Close battery box door . ® & WARNUNG ! Um einen Kurzschlul3zu vermeiden , mui3 der Pluspol zuerst angeschlossen werden . Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen enffemen und entsorgen . Zuerst des rote Kabel an + und dann sdest schwarze Kabel an - anschlief3en . Die Kabel fe anschrauben . Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindern . Battedekasten6ffnung schliel3en . A'I - FENTION : La borne positive doit _ tre connectde la ® A premiere pour _ viter les _ tincelles dues b une raise ti la masse accidentelle . Enlever les capuchons de protections des bomes et les mettre de c6t6 . Commencer par brancher le c , _ ble rouge au PFblepositif puis le c , _ ble noir de la masse au p61e n _ = gatif . ixer les deux ct = blesb raide des vis et des _ = crous . Lubrifier les homes de la battede avec de la greisse r _ sistante & I'eau . por ( _ , _ ADVERTENCIA : A fin de evitar chispas contacto acci - dental a tierra hay que conectar primere el borne positive . Remuevalastapasprotectorasde los terminalesy p6ngalas de lade , Conecte primeroel cable rejo al bomepositivo y despu6sel negro de masa al borne negativo . Sujete losade cables . Lubrique los homes con grasa que no conteng agua ( vaselina ) a finde evitarla corrosi6n . Cerrarla tapa la caja de la baten'a . , _ PERICOLO : Ilpolopositivodeveesserecollegatoperprimo onde evitare scintille . Toglierei cappucciprotettividaipolie scartadi . nCollegareilaa ) cavorossoal polopositivo ( + ) e quelloneronegativo ( - ) ali terra . Ingressarei policongrassopdvodi acqua ( vaselliano per evitare corrosione . Chiudere Io sportello del v batteria . positieve ( _ ) , _ WAARSCHUWlNG : De klem meet eerst aangeslotenwordenom vonkendoorperongelukaardente voorkomen . Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg . Sluit eerst de rode kabel aan op + en deama de zwarte aard - kabel op - . Schreef de kabels vast . Smeer de accupolen inmet watewdj vet ( vaseline ) omcorrosie te voorkomen . Sluit het accuboxluik . 24 Page: 25 3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamente . 3 . Beschrijving van hmcties Positioning of controls ( _ ) Anordnung der Bedienungseinrichtungen 2 . Throttle control 2 . Gashebel 3 . Brake and clutch pedal 3 . Brems - und Kupplungspedal 4 . Gear shift lever 4 . Schalthebel 5 . Connection / disconnection of the cutting unit 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ haggregats 7 . Z _ 3ndschlo8 7 . Ignition lock 8 . Feststellbremse 8 . Parking Brake 9 . Choke control 9 . Kalstartregler 25 Page: 26 3 ( _ Emplacement des commandes ( _ Comandi 2 . Acceleratore 2 . Commandede gaz 3 . Pedale freno / fdzione 3 . Pddale de frein et d'embrayage 4 . Leva cambio 4 . Levier de changement de vitesse 5 . Isedmento / disinserimento del dispesitivo di taglio . 5 . Embrayage et ddbrayage du groupe de coupe 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba 7 . Chiave di accensione 7 . Serrure de contact 8 . Frein de parking 8 . Freno di parcheggio 9 . Starter 9 , Choke Ubicaci6n de los mandos ( _ De plaats van de bedieningsorganen 2 . Acelerador 2 . Gashendel 3 . Rem - en koppelingspedaal 3 . Pedal de freno y de embrague 4 . Palanca de cambios 4 . Versnellingshendel 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code 6 . Elevaci6n / descenso rdpidos del equipo de corte 6 . Snelle verhoging _ edagieg van maaikast 7 . Cerradura de encendido 7 . Stuurslot / contact 8 . Freno de estacionamiento 8 . Parkeerrem 9 . Chokeregelaar 9 . Estrangulador 26 Page: 27 3 2 . Throttle control @ The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades . = Full speed • _ = Idling speed 2 . Gashebel ® Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des MShaggmgats geregeit . , _ f = Vollgas - _ = Leedauf ® 2 . Commande de gaz La commande de gaz permet de r _ : _ Jlelre regime moteur et donc la vitesse de rotation des lames . _ f = Position de gaz maximale = Position de ralenti _ ) 2 . Acelerador Se regula con _ I el r _ = gimendel motor y , por Io tanto , tambi _ n la velocidad de mtacibn de las cuchillas . = Posicibn de plena aceleraci6n . = Posicibn de ralenti ( _ 2 . Acceleratore Questo comande aumenta o diminuisce Uregime di girl del motore e di consequenza la velocitY , di mtazione delie lame . = Pienogas - - Minimo ( _ 2 . Gashendel Met de gasregelaar wordt her toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen . = Volgas - positie = Stationair - positie 27 Page: 28 3 pedal 3 . Brake and clutch Whenthe pedalis pusheddownthebrakeisappriedandthe motoris disengaged . ( _ ) 3 . Brems - und Kupplungspedal Beim Vorw # = rtsdrOckendes Pedals wird das Fahrzeug abge - bremst . Gleichzeitig wind der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus . O ( _ ) 3 . Pddale de frein et d'embrayage En enfonc ; antcette p _ dale , on freine et en m _ me temps on ddbraye la transmission . embrague 3 . Pedal de freno y de AI apretarlosefrena el vehfculoyal mismotiempose desa coplael motordetenidndosela propulsi6n . ( _ 3 . Pedale freno / frizione Premendo il pedale il trattore si frena , il motore va in folFee cessa la trazione . 3 . Rem - en koppelingspedaal AIs de pedaal ingedrukt won : It , remt hetvoertuig . Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aanddjving . 28 Page: 29 3 ( _ 4 . Levier de changement de vitesses La boTtede vitesses a rapports en marche avant , une position neutre et une marche ardt _ re . Le passage de vitesses peuts se faire du point neutre usqu'b la vitesse maximale san s'arr _ . terb chaque position interm _ daire . II est indispensabla d'appuyer sur la p _ lale d'embrayage ( et donc de d _ brayer ) chaque fois qu ' on passe d'une vitesse _ . I'autre ! Le d6marrage du tracteur pouvant intervenir ind _ pendamment de la position du levier de vitesses , bien v _ rifier que le levier de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef . REMARQUE ! Arr6ter la machine avant de passer de la mamhe arribre _ un rapport de marche avant et reciprequement . Le passage entre les diff _ rents rapports de marche avant ne dolt passe faire Iorsque la machine se d _ place . Ne forcer jamais pour faire passer une vitesse . 4 . Pa | anca de cambios @ La caja de cambios tiene posiciones hacla adelante , punto neutro y marcha atrds . Los cambios pueden efectuarseen desde el punto neutre a la marcha mds alta sin delanerse cada posick _ ) n de cambio . Antes de cembiar de marcha , O 4 . Gear shift lever desembra - gar el motor . El arranque puede hacerse The gear box has positions forward , neutral and reverse . independientemente de la posici6n de la palanca de cambios . Gear changing can lake place from neutral to top gear without stopping in each gear position . Disengage the motor at each NOTA ! gear position ! Start can take place irrespective of the gear lever position . Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a aunas marcha adelante , o inversamente . El cambio entre l mamhas hacla adelante no debe haserse si la mdquina estd NOTE ! en movimiento . No utilice nunca la violencla para engranar una marcha . Stop the machine before changing from reverse to forward gear , or the opposite . Gear changing between the nforward , gears must not take place when the machine is in motio ( _ 4 . Leva de ! cambio Marce in avanti , folla e marcia indietro . II cambio e sincre - nizzato e dal folle si pub passare direttamenla in sesta . Usare ( _ 4 . Schalthebel I ; 3frizioneprima di ogni cambio di marcia . L'awiamento Das Getdebe hat Vorw _ irtsg & nge , Leerlauf und ROck - awiene indipendentemente della marcia inserita . w ; _ rtsgang . Das Schalten kann von Leedauf auf den schnell - stan Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen Ilagenden GSngen erfolgen . Dabei mul3 der Motor ausgekuppeit sein ! NOTA ! Das Anfahren kann unabh _ ngig vonder Stellung des Prima dipassare alia retromarcla o viceversa , fermara sempre Schalthe - bels erfolgen . la macchina . U cambio marcia deve awenire sempre a macchina ferma . Camblare senza violanza . HINWEIS ! Der Aufsitzm : _ her vordem Schalten aus dem R0ckw ; _ rtsgang ( _ 4 . Versnellingshendel in einen Vorw _ rtsgang , oder umgekehrt , anhalten . Das Umschalten zwischen den VorwSrtsg & ngen darf ebenfalls De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit , neutraal - nur t ) ei stillstehendem Motor erfolgen . Niemals einen Gang stand en achteruitstand . Er kan van de neutraalsland recht - mit Gewalt schalten ! streekstot de hoogste versnelling geschakeld worden , zonder oponthoud bij iedere versnelling . Gebruik de koppeling bij iedere versnelling ! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van de posiUe van de versnellingspook . N . B . ! Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar vooruit of andersorn te schakelen . Schakelen tussen de versnallingen vooruit mag niet gebeuren , wanneer de ma - chine in beweging is . Gebruik nooit geweld bij het schakelan . 29 Page: 30 3 ( _ 5 . Embrayage / d _ brayage du groupe de coupe Amener le levier vers l'avant pour enclencher l'accouplement du groupe de coupe . Les courroies d'entra'inement sontalorsle tendues et les couteaux commencent t _ toumer . Amener levier vers I'arribre pour debrayer le groupe de coupe , les couteaux sont alors frein6s par les sabots qui viennent contre les poulies . ( _ 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo decorte Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsibn del equipo de corte . Se tensarbn entonces las correas pmpulsoras y empezar _ . n a girar las cuchillas . Si la palanca se Ileva hacia atrds se desacopla la propulsibn al mismo tiempo que la rotaci6n de las cuchillas es frenada por las zapatas de freno que apdetan las ruedas de las corress . ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di O 5 . Connection / disconnection of the cutting unit taglio . Move the lever forward to connect the driveto thecuffing unit , Premereinavantila leva perawiare iltagliaerba . dLacinghiaoe whereby the drive belt is tensioned and the blades begin btoe entra in tensionee le lame comineianoa girare . Tiranam rotate . If the lever is moved backwards the drive will indietro la leva il tagnaerba viene disinsedtoe le l disconnected and the rotation of the blades slowed down by vengonofrenate dalleganascedeifreni che agisconocontro the action of the brake shoos on the pulley . la puleggia . _ N _ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast ( _ 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats v Breng de hendel naar voren om de aanddjving van deld Den Hebel nach vom f0hren , um den Antdeb des M _ hers ein - maaikast te koppelen . Daarbij wordt de aandrijfriem geste zukuppeln . Dabei wird der Antdebsriemen gesp _ nnt und die en de messen beginnen ta rotaren . Wordt de hendel naar Riemen beginnen sich zu drehen . Wenn der Hebel zurQckge - achteren gebracht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de zogen wird , wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung messen afgeremd , dcordat de remblokken tegen de poelie der Klingen wird durch an die Riemonrollen angesetzte Iopen . Bremskl0t - ze gebramst . Q 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le levier vers I'ardbre pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accident _ e . Pour le transport , le carter de coupe dolt 8tre dans sa position lars plus haute ( relevd au maximum ) . Pour cela , tirer le levier ve I'ardere jusqu'b ce qu'ilse bloque , Pour abaisser le carter de coupe , tirer tout d'abord le levier vers I'ard _ ra ( 1 ) , puis enfoncer le bouton poussoir positionnd au dessus du levier ( 2 ) , et enfin ramener le levier vers ravant ( 3 ) . 6 . Elevaci6n / descenso rdpidos del equipo de corte Tire de la palanca hacia atrds para levantar rapidamente el equipo de corte al posar sobre irreguladdades del terreno , etc . AI transporter la mdquina , el equipo de corte ha de testere en la posicibn mds aita . Tire de la palanca hacia atr _ s has ( _ 6 . Quick liffing / Iowering of the cutting unit ique se bloquee . Pare descender el equipo de corte : Tire de a palanca hacia atrds ( 1 ) . Apdete el bot6n ( 2 ) y Ileve despu6s Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when la palanca hacia adelante ( 3 ) . passing over irregularities in the lawn , etc . Dudng transpor - tation the cutting unit shall be inthe highest position . Pull the lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lever _ ) 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba backwards ( 1 ) . Push inthe button ( 2 ) and then move the lever Per sollevare il tagliaerba quando sia necessado , tirare forward ( 3 ) . indietro la leva . In caso di trasporto il tagliaerba deve essere sollevato . Per abbassare il tagliaerba : Tirare indietro la leva ( 1 ) . Premere il pulsante ( 2 ) e portare poi la leva in avanti ( _ 6 . Schnelles Heben und Senken des ( 3 ) . I _ haggregats Den Hebel zur0ckziehen , um das M _ haggregat schnell bei der Fahrt 0her z . B . unebene Stellen des Rasens anzuheben . 6 . Snelle verhoging / verlaglng van maalkast Bei Transportfahrt soil dss Mbhe _ gregat in der h _ rchstend Breng de hendel near achteren om de maaikast snel te doen Stellung stehen . Den Hebel zurOckziehen , bis dieser gespe verhogen bij het pssseren van oooflenheden in her gazon . wird . Senken des Aggregats : Hebel zur0ckziehen ( 1 ) : Knopf Bijtransport dient de maaikast in zijn hoogste stand ta staan . ( 2 ) dr0cken und danach den Hebel ( 3 ) nach vom fuhren . Zet de hendel aehteruit , totdat deze vergrendold is . Om de 30 kast te doen vedagen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk de knop in ( 2 ) en breng daama de hendel naar voren ( 3 ) . Page: 31 3 OFF ON START 7 . Cerradura de encendido ( _ 7 . Ignition Lock La Have de encendido puede ha ! larss en tres posiciones There are three differentpositionsfor the ignitionkey : diferentes : OFF All electriccurrentbroken , OFF Corriente el _ ctdca cortada ON Electriccurrentconnected . ON Cordente electrica conectada START Startmotorconnected . START Motor de arranque acoplado WARNING ! ADVERTENClA ! Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe Si abandona la mdquina sin vigilancia , no deje nunca la Ilave machine on itsown . en la cerradura . ( _ 7 . Zfindschlo8 7 . Chiave di accensione Der ZOndschlfisset hat drei Rasten : La chiave ha tre posizioni : OFF Strom ausgeschaltet OFF I circuiti elettrici sono interrotti ON Strom eingeschaltet ON Attivazione del cisrcuito elettrico START Anlasser eingeschaltet START Insedmento del metorino di awiamento . WARNUNG ! PERICOLO ! Niemals den ZOndschlOssel im ZQndschloB lassen , wenn die Prima di lasciare la macchina , togliere sempre la chiave . Maschiee unbeaufsichtigt verlassen wird . 7 . Stuurslot / contact ( _ 7 . Serrure de contact De sleutel voor het stuurslot / contact kan in drie standen La cl _ de co . act pout 6tre b trois positions : worden gezet : OFF Le courant electdque est coup _ OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld ON Le courant 6iectrique est branch6 ON De elektrische stroom ingeschakeld START Le d6marreur est en circuit START Startmotor ingeschakeld ATI'ENTION ! WAARSCHUWING ! Quand la machine reste sans surveillance , ne jamais laisser Laat nooit de sleutel in het contact zitten , wanneer de la clef de contact darts le contacteur . machine zonder toezicht wordt achte _ jelaten . 31 Page: 32 3 0 8 . Parking brake Connect the parking brake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position . 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal . ( _ ) 8 . Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt ansetzen : 1 . 13remspedal ganz durchtreten . 2 . Feststellbremshebel nach oben fQhren und in dieser Stellung halten . 3 . Bremspedal Ioslassen . Die Feststellbremse wird durch einfache Bet & tigung des Bremspedels wieder gel6st . ( _ 8 . Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : 1 . Enfoncer & fond la pddale de frein / embrayage . 2 . En m _ me temps , relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position . 3 . Rel _ cher la p _ dele de frein . Pour deserter le frein de parking , il suffit ensuite d'enfoncer b . nouveau la pddale de frein / embrayage . _ - _ 8 . Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manem siguiente : f . Apdete el pedal del freno hasta el fondo . 2 . Tire de la palanca de freno hacia ardba y mantdngala en esta posici6n . 3 . Suelte el pedal . Para desaplicar el freno de estacionamiento sblo es necesa - rio apretar el pedal del freno . ( _ ) 8 . Freno di parcheggio Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente : 1 . Premere il pedale freno / fdzione a rondo . 2 . Tirare verso ralto la leva del freno e . 3 . Rilasciare il pedale . Per disattivare il freno di parcheggio premere U pedale . ( _ 8 . Parkeerrem Schakel de parkeerrem in als volgt : 1 . Druk de rempedaal in tot op de bodem . 2 . Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in deze stand . 3 . Laat de rempedaal los . Om de parkeerrem vdj te maken , behoeft u alleen de rempedaal in te drukken . 32 Page: 33 3 G 9 . Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting . When the engine has started and is running smoothly push the choke in . ( _ 9 . Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler hemuszuziehen , bevor ein Startversuch gemacht wird . Nach Anspringen des Motors und bei gleichm & 0igem Motodauf istder Kaltstartregler wieder zur _ ckzuschieben . ( _ 9 . Starter Lorsque le moteur est froid , retirer le starter avant d'essayer de d _ marrer . Lorsque le moteur a d _ marrd et toume r _ guli _ rement enfoncer le starter , _ ) 9 . Estrangulador Cuando el motor estd fdo , extraer el estrangulador antes deintentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con reguladdad , introducir el estrangulador . Q 9 . Choke In caso di partenza a freddo tirare in fund U comando dello choke pdma di mettere inmoto . Dopo rawiamento dpremere in posizione di dposo quando il motore gira regolarmente . _ ) 9 . Chokeregelaar Bi een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken , alvorens een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motor is gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden ingeschoven . 33 Page: 34 4 . Before starting . 4 . MaSnahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima delravviamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . ( _ Reposici6n de combustible ( _ Filling up El motor ha de funcionar con gaselina pura ( sin mezcia de The engine should be run of pure ( not oil mixed ) unleaded aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el borde petrol . Do not fill beyond the lower edge of the filling hole . Do inferior del odficio de Ilenado . not fill over max level . ADVERTENCIAi WARNINGI La gasolina es muy inflamable . Preceda con cuidado y haga Petrol is highly inflammable . Proceed with care and fill up with la reposici6n al aire libre . No fume durante la reposici6n y petrel outdoors . Do not smoke when filling with petrel or fill noponga gasolina cuando et motor est8 catiente . No tlene up when the engine is warm . Do not overfill the tank since the demasiado el dep6sito , puesto que la gasolina puede pertrol can expand and overflow . Make sure that the petrol expansio narse y rebosar . Despud , sde _ repostado aseg _ rese cap is securely tightened after filling . Store petrol in a cool de que la tape del dep6sito est & bien apretada . Almacene el place in an appropriate container for engine fuel . Check the combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado petrel tank and pipes . a este fin . Controle el dep6sito y tuberlas de combustible . ( _ Tanken Q Rifornimento . Der Motor ist mit reinem , bleifreiem Benzin ( nicht Olgemischt ) Usare benzina senza piombo , non miscela . Rifornire fino al zu fahren . Das Benzin darf hOchstens bis zur Unterkante der bordo inferiore del bocchettone di rifomimento . EinfQIIbffnung gefOitt werden . PERICOLO ! WARNUNGI Non fumare e non fare rifomimento a motore caldo . Non Benzin ist sehr feuergef & hdich . Mit Vorsicht vorgehen undht dempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina . Chiudere nur im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nic bene il tappo del serbatoio . Conservare il acrburanfe al Benzin einffillen , wenn der Motor warm ist . Den Tank nichtso fresco . Controllare tubazioni e serbatoio . viel f011en , dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch 0berflief3t . Darauf achten , dab der TankverschluB nach dem Tanken gut festgezo _ ) en wird . Benzin an einer k5hlen Stelle ( _ Tanken in Motorbenzinkanrstern verwahren . Benzintank und De motor dient te Iopen op schone ( niet met oil gemeng de ) Leitungen regelm _ Gig pn3fen . Ioodvrije benzine . Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van bet vulgar . ( _ ) Plein d'essence WAARSCHUWlNG ! Utiliser de ressence pure ( pas de m _ lange d'huile ) sans De benzine is zeer brandgevaadijk . Wees voorzichtig en plomb . Faire le plein d'essence jusqu'au bord inf _ rieur de tank buitenshuis . Rook niet bi het tanken en vul niet bij , rorifice de remplissage , pas au dela wanneer de motor warm s . Doe niet te vee n de tank , dear de benzine kan expanderen en overstromen . Zorg dat na bet A'n'ENTION ! tanken de benzinedop er goed op zit . Bewaar de brandstof L'essence est un produit inflammable . Prendre les op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof . fprL = cautions n _ cessaires et faire te ptein _ I'exterieur . Ne pas Controleer benzinetank en brandstofleidingen . umer & proximit _ et ne pas faire le plein Iorsque le moteur est chaud . Ne pas trop remplir le r _ servoir , penser _ I'expansion de I'essence qui risquerait de ddborder . Conserver ressence dans un endreit frais et dans un r _ servoir sp _ cialement con _ u & eet usage . V _ rffier le r _ servoir d'essence et le circuit de distribution du carburant . 34 Page: 35 4 Nivel de aceite ( _ Oil level La tapa combinada pare el Ilenado de aceite y para la vadlla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu _ s de haber levantado when the bonnet is lifted forwards . The oil level inthe engine hacia adelante el cap6 del motor . El nivel de aceite del motor should be checked before each run . Make sure that the tractor debe controlarse cada vez que se pone en marcha . is horizontal . Unscrew the oil stick and wipe clean , Replace Aseg _ rese de que la mdquina estd horizontal . the oil stick and screw tight . Remove again and check the Descenrosque la varilla y s _ quela . Vu _ lvala a colecar . level . Enr6squela . Quftela otra vez y lea el nivel de aceite . ( _ Olstand ( _ ) Livello delrolio Der mit dem Mel3stab kombinierte OfeinfOlldeck _ el ist nach Sollevam il cofano per accedere el tappo / asticella dell'olio . Aufklappen der Motorhaube zug & nglich . Den Olstand im Contrctlare sempre rolio pdma di awiare il motom . La Motor vor jeder Fahrt pn3fen . Dabel darsuf achten , dal3 die macchina deve essere in piano . Svitare rasticella e Maschine waagrecht steht . Olmef3stab herausschrauben , asciugada . Rimontare e avvitare . Togliere di nuovo e und abwischen . Mel ' 3stab wieder fest einschrauben controllare il livello . nochmels herausnehmen und den C ) lstand ablesen . ( _ Oliepeil Q Niveau d'huile De gecombineerde olie - bijvuldop en peilstok worden L'orifice de remplissage d'huile , qui contient aussi la jauge , bereikbaar , nadat de motorkap is opengeklapt . Het oliepeil est accessible aprbs avoir fair basculer le capot moteur vers inde motor dient v _ , Srieder gebruikte worden gecontroleerd . I'avant . Le niveeu d'huile dens le moteur dolt Otre vddfi _ Zorg ervoor dat de maaier horizontael staat . Schroef de cheque utilisation . S'assurer que la machine est bien sur oliepeUstok eruit en maak hem schoon , Schroef de peilstoket terrain plat . Ddvisser le bouchon , retirer la jauge d'huile et er opnieuw in . Drael vast en heal hem er weer uit en lees h ressuyer , Remettre la jauge , la visser . Uenlever de nouveau oliepeil af . et relever le niveau d'huile sur la jauge . oil level should lie the _ The between the two markings on oil " stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the = FULL marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( below freezing point ) . I _ d sctl zwischen auf ( _ Der ( 51stand den beiden Marken demAE Mel3stab liegen . Wenn dies nicht der Fell ist , Motor01 S 30 bis zur Marke " FULL " einfr _ llen . Im Winter ( bel Frostgefahr ) ist Motor61 SAE 5W - 30 anzuwenden . ( _ ) Le niveau d'huile dolt se trouver entre les deux repbres sur i Ii la jauge . Sinon , felre Iappoint avec de huile moteur SAE 30 usqu'au rep _ m maxi ( FULL ) . En hiver ( au - dessous de 0n ) , il faut utiliser de Ihue moteur SAE 5 W - 3O . _ EI nivel de aceite ha de estar entre las dos mamas de la variUa . Si no es este el caso , ahadir aceite para motor SAE 30 hasta la mama de " FULL " ( lleno ) . En invierno ( a temperatures bajo cero ) hay que utilizar aceite de motor SAlE 5W - 30 . ( _ L'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella . Se necessado dfomire con olio SAE 30 , flee al segno " FULL . In invemo ( sotto 0 ° ) usare olio SAE 5W - 30 . _ ) Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te liggen . AIs dit niet het gevel is , moet u met SAE 30 tot nhett " FULL ' - merk bijvullen . ' S - winters ( onder het vriespunt ) die motorolie SAE 5W - 30 te worden gebruikt . 35 Page: 36 4 _ ' _ Tire air pressure v Check the tire pressu re regularty . The pressure inthefront tire should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) inthe back tires . ( _ ) Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelmgtl3ipgr0fen . Der Drucken in den Vorderreifensoil 1 bar betragen , in denHinterreif 0,8 bar . ( _ Pression de gonflage des pneus V _ rifier rbguli6rement la pression de gonflage des pneus . La pression d'air dans les pneus dolt _ tre de 1 bar & ravant et de 0,8 bar a I'arribre . Presi6n de inflado de los neumdticos Comprobar regularmente la presibndo infladode losneumfiti - cos . En los delantoros ha de ser de 1 bar yen los traseros de 0,8 bar . ( _ Pressione pneumatici Controllare la pressione con regoladt _ . Pneumatici anteriod 1 bar e postoriori 0,8 bar _ ) De luchtdruk in de banden Controleer rogelmatig de luchtdruk in de banden . De druk inte do voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar zijn . 36 Page: 37 5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . ( _ Ddmarragedu moteur S'assurer que la carter de coupe est en position de transport ( en position sup6rieure ) et que le levier pour I'embrayage / debrayage du carte de coupe est en position de debrayage . ( _ Arranquedel motor Aseg0rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de transporte ( en posici6n superior ) y que la palanca para el acoplamiento / desacoplamiento del equipo de code estd en la posici6n de desacoplamiento , ( _ Awiamento del motore II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento / disinserimento deve essere in " posizione'disin serito ' . ( _ Starting of motor Make sure that the cutting unit is inthe transport position ( top N _ Het starten van de motor position ) and that the lever for connection / disconnection of the cutting unit is in the disconnection position . Zorg ervoor dat de maaikast intransportstand staat ( hoogste stand ) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat . Anlassen des Motors Darauf achten , dab das M _ haggregat in Transportstellung ( obere Stellung ) steht und dab der Hebel fQr Ein - and Aus - schalten des M & haggregats auf = ausgeschalteff steht . ( _ ) Enfoncer compl _ tement la pddale de freinid _ brayage . S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre . @ Pi _ hasta el fondo el pedal de embrague / Imr _ y mant _ ngalo presionado . Ponga la palanca de cambios en punto neutro " N ' . Premereilr _ rialefmnofldzioneafondotenendolopmmuto . Portare la leva del cambio su " N ' , in folle . ( _ Press down the clutch / brake po , dal completely and hold down . Set the gear lever in neutral hi ' . ( _ Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houdt hem ( _ Kupplungs - and Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellunghaiten , Getdebeschalthebel auf Leedauf N stellen . i _ lg . edrukt . Breng de versn - _ llingspook in de neutraalstand 37 Page: 38 5 Pull out the choke control ( if engine is cold ) . ( _ Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaifem Motor ) . ( _ ) Tirer le starter ( si le moteur est froid ) . Extraer el estrangulador ( t3nicamente si el motor estd fde ) . ( _ Estrarre il comando dello choke ( in caso di partenza a freddo ) . Trek de choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . Warm motor : Push the gas control half - way to full gass position " , _ " . ( _ Bei warmem Motor . Gashebel in die Vollgasstellung " , _ " schieben . ( _ ) Avec un moteur chaud : pousser I'acc _ 16rateur & mi - chemin vers la position d'acc _ 16rateur maximale " , _ " . Moter caliente : Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorddo hacia la posici6n de plenos gases " , € _ " . Motore caldo : Portare ilcomando del gas sul massimo " , 1 _ " . _ ) Bij een warme motor : Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie " , _ " . 38 Page: 39 5 ® Toumer ac ef de contact en positionde d / _ marrage = START " . REMARQUE ! Ne pas faire toomer le d _ marreur pendant plusde 5 secondes la lois . Si le moteur ne d _ marre pas , attendre une dizaine de secondas avant de refaire un essai de dOmarrege . arranque _ ) Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de " START " . NOTA ! No haga funcionar el motor de arrasque m _ s de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos t0 segundos antes de hacer otra tent _ tiva . ( _ Tum the ignition key to " START position " . Giraro la chiave su " START " . Q NOTE ! Donotrunthestart motormorethan5 secondsat once . If the NOTA ! enginewill notstart , waitabout 10 secondsbeforethe next try . Non inserireil motorino di avviamentoper pi _ di 5 secondii per volta , Se il motore non parte attendereuna decinad secondiprima di riprovare . ( _ ) ZQndschl = 3sselauf = START " drehen . HINWEIS ! @ Draai de startsleutel naar = START " - positie Den Anlasser nicht jeweils I _ nger sts ca . 5 Sekunden bet _ ti - N . B . f gen . Wenn der Motor nicht anspdngt , vor dem n & chsten Anlal3versuch ca . 10 Sekunden warten . Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek . per keer draaien . AIs de motor niet start , wacht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet . position Laisser revenir la clef de contact & la " ON " Iorsque le moteur a d _ marr _ et repousser le starterd6s que le moteur toume r6guliOroment . Amener la manette de gaz & la position de r _ = gime moteur d _ sird . Pour la coupe , positionner la manette dans I'encoohe oorrespondant au rdgime moteur optimal pour la tonte ( acceleration maximale du moteur ) . que ( _ Dejar la Ilave de encendido vuelva a la posicibn = ON " cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularided . Ponga el acelerador en la posicibn deseada , AI cortar , a plenos gases . Let the ignition key retum to the " ON " position when the engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly . Push the gas control to the ( _ Dopo rawiamento , riportare la chiave su = ON " . Regolare il gas sul regime desiderato . . . . Per iltaglio : massimo regime " F " . required speed . For cutting : full gas . ( _ ) Nach Anspringen des Motors den ZOndschlt3ssel in dieel ( _ Draai de startsleutel terug in = ON'p ° s ° tie , wanneer de m ° t ° r is gestart en schuit de choke in zordra de motor gelijkmatig Stellung " ON " zur0ckgehen lassen . Den Kaltstartheb Ioopt . Schuif de gashendel naar het gewenste toerental . Bij zun3ckschieben , so dal3der Motor gleichm & 13igarbeitet . Den maaien : vol gas . Gashebel auf die gewt3nschte Motordrehzahl stellen . Sei M & hen : Vollgas . 39 Page: 40 5 ( _ NOTA ! NO'lEt La m _ quina tiene un iRterruptor de seguridad que ocortan The machine is equipped with a safety switch which la corriente al motor si el conductor sale dal asiento c immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento / leaves the seat with engine running and with the connec - desacoplamiento en la pesicibn de acoplamiento . tion / disconnection lever in position = connection " . @ NOTA ! HINWEIS ! La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter interrom pe I'alimentazione di corrente al motors quando ausger0stet , der den Strum zum Motor sofort unterbricht , roperatore lascia il sedile con il motors acceso e il wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved _ 13t , und tagliaerba inserito . dabei der Schalthebel for das M & haggregat auf = eingeschaltet " steht . @ N . B . ! @ REMARQUE ! De machine is uitgerust met een veiSgheidsschakalaar , die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt , La machine est _ : _ quip _ ed'un interrupteur de s _ curit _ qui wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat , terwijl de arr _ te imm _ = diatementle moteur si celui - ci toume encore motor Ioopten de aan / uitschakelhendel op = ingeschakeld " Iorsque le conducteur quitte son si _ ge . staat . Driving Lowerthe cuttingunitbymovingtheleverforwards . tConnectech the cuttingunit . Choosea drivingspeed which suitsthu terrainand requiredcuttingresults . Releasethebrake / cl pedal slowly . ( _ Betrieb Das M _ haggregat durch VorwSrtsf _ 3hrendes HebslsasJteal absanken . Das MShaggregateinkuppeln . Eine an dafed Gel _ nde und das gewt3nschteM _ . hergebnisangepsp GeschwindigkeitwShlen . Kupplungs - und Brem langsamzun3ckfedemlessen . ( _ Conduite Abaissarlecarterdecoupeen ramenantlelevierversI'avant . Embrayerles lames . Bianvdrifier , pendant la toRte , que laete . commande de gaz se trouve bieR dans I'encochR correspondantau rdgime moteur optimalpour la to Rel & cherdoucementla pddalede frein / embrayage . ( _ Conducci6n Descender la unidad de corte empu ando la palancaadte haciaedelante . Acoplarlaunideddecorte . Elegirlavelocidan adecuadaal terrenoy el cortedeseado . Soifarlentam el pedal de embragueifreno . ( _ ) Guida Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la levadi relative . Insarire il tagliaerba . SaleTJonare una velocittt _ lida adeguata al terreno eal risultato di taglio desiderato . asciare lentamante il pedale freno / frizione . ( _ Rijden Verlaag de maalkast doorde handel naar voren te brengen . Schakal de maaikast . Kiss sen rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesultat . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . 4O Page: 41 5 Q Conseilsdetonte Cutting tips @ Clear the lawn from stones and other objects which can • Enlever les pierres et autres objets se treuvant sur la be thrown away by the blades . pelouse et risquant de devenir des projectiles au contact des lames . Localize and mark stones and other fixed objectsto avoid collision . • Localiser lee pierres et autres obstacles b Oviter pendant le parcours . Begin with a high cutting height and reduce until the • Commencer par tondre haut puis diminuer required cutting result is obtained . progressivement la hauteur de coupe jusqu ' & obtenir le The cuttingresult is best with highengine speed ( blades r _ suitat voulu , rotate quickly ) and low gear ( machine goes slowly ) . If the grass is too long and thick the drive speed can be Le meilleur rdsultat s'obtient au r _ : , gimemoteur maxi ( les lames toument vite ) et b petite vitesse . Si I'herbe n'estpas increased by selecting a higher gear or reducing the motor speed , without affecting the cutting result . trop haute , ni trop dure , la vitesse de tonte peut - _ tre augmentde sans modifier notablement la qualitd de The best lawn is achieved ifthe grass is cut often . lCuttingy coupe . becomes more even and the cut grass is more even distributed over the surface . Total time taken is not Les plus belles pelouses sent les pelouses rL = gulibrement tondues . La coupe est plus r _ guli _ re tout comme la greater , since higher drive speed can be selected without affecting the cutting results . r6partition de I'herbe . Le temps passd _ tondre n'est dpase n _ oessairement plus important puisque la vitesse Avoid cutting wet grass . The cutting results will be worse conduite peut - _ tre augment6e sans que I'aspect de la since the wheels will sink into the soft lawn . pelouse ne s'en ressente . Spray the cutting unit with water underneath after use . Eviter de tondre une pelouse mouill _ , e . La pelouse ne peutdtre tondue correctement car les roues du tracteur s'enfoncent dans le sol . ( _ Ratschl _ gezum Rasenm _ hen Nettoyer le carter de coupe aprbs chaque uUlisation , de pr6f6rence avec une raclette pour d _ = collerI'herbe fratche • SteineundandereGegenst _ ndevom Rasenenffemen , rest _ e dans le carter et la goulotte d ' _ jection . da diese sonstvon den M _ hklingenweggeschleudert werden . GreBe Steine und andere Gegenst & nde im M _ hbereich Consejos para el corte @ kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . Limpie el c6sped de pladras y otros objetos que puedan Mit hoher M & hh { 3hebeginnen und diese dann senken , ser proyectedos por las cuchiUas . bis das gew0nschte Ergebnis erzieit wird . Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar Das M & hergebnis istam besten mit hoher iMotordrehzahle el choque con ellos . ( die Klingen retieren echnell ) und niedrigem Gang ( d Mascbine f & hrt langsam ) . Wenn des Gras nicht allzu Empiece con una altura de corte alta y vaya hoch und dicht ist , kann die Fahrgeechwindigkeit erhSht disminuy6ndola hasta alcanzar el resultado deseado . werden , indem ein h6herer Gang gew & hlt wird , oder man El resultedo es mejor si se utiliza un rL _ imen elevado del senkt die Motordrehzahl , ohne dab das M _ . hergebnis motor ( las cuchillas giran r _ lpidamente ) y una marcha merkbar schlechter wird . baia ( la mdquina se desplaza lentameete ) . Si la hierba Der Rasen wird am sch6nsten , wenn er oft gem _ ht wird . es demasiado alta y muy densa , puede aumentarse lasin Das Gras wird dadurch gleichm & Riger gem & ht und des velocided de marcha eligiendo una relaci6n de cambios mds aita o reduciendo las revolnciones del motor , gem & hte Gras wird gleichm & 13igert3ber die Oberfl & che verteilt . Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr6f _ r , da que el resuitado del corte se empeore . eine h6here Fahrgeschwindigkeit gew & hlt werden kann , El c6sped ' mejor se obtiene cortdndolo a menudo . El ohne dab schlechter gem & ht wircl . corte serd mds uniforrne y la hierba corteda quedard Wenn m < 3glichk , einen nassen Rasen m _ hen . Das M & her - distribuida rods uniformemente por teda la superficie . El gebeis wird echlechter , da die R _ der im weichen Rasen tiempo de corte no eerd mayor , puesto que puede einsinken . elegirse una veleeidad de mareha rsds alta sin empserer el resultado del corte . Nach jedem Einsatz ist das M _ haggregat von unten mit Wasser abzuspOlen . • Evlte cortar el c6sped si estd mojado , pues el resultado serla peor al hundirse las ruedas en el suelo blando . • Despu6s de cada use , limpieelequipe de torte rocidedolo a chorro de egua per la parte infedor . 41 Page: 42 5 ( _ Maaitips Consigli per il taglio dell'erba • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon , • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei . die weggeworpen kunnen worden door de messen . • Individuare ostacoli fissi . Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciam con un'altezza di taglio elevata e scendere vastevoorwerpen , om ze bij het maaien te kunnen progressivamente . vermijden . I migliod dsultati si ottengono con un elevate regime del Start met een hoge maaihoogte en vedaag deze tot motore ( lame che girano veloci ) e marcia bassa ( lao gewenste maairesultaat is verkregen . macchina si muive lentamente ) . Se I'erba non b alta • Het maairesultaat wordt het beste met een hoog toerental folta b possibile passare ad una marcia super ; ore o ( de messen roteren snel ) en een lage versnelling ( de diminuire U regime senza peggiorare sensibilmente il risultato . machine beweegt zich langzaam ) . Is het gras niet al te hoog en dieht begroeid , kan de d snelheid toenemen " 1migliod prati sono quelli tagliati spesso , II taglio b pi _ door een hogere versnelling te kiezen , of door het uniforme e il tagliato si distdbuisce pi = 3uniformemente su toerental te veda - gen , zonder dat het maairesultaat tutta la superficie . II tempo necessado complessivo b merkbaar minder wordt . uguale . • Het mooiste gazon wordt verkregen , als het vaak wordt Evitare di tagliare un prato bagnato . II dsultato non b gemaaid . Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge - soddisfaciente dato che le mote affondano nella superfice maaide gras wordt ook gelijkmaUger overhet oppervlak del tappeto erboso . verdeeld . Het totale tijdsbestek voor het maaien wordt Lavare il tagliaerba con acqua dopo egni uso . niet langer , daar een grotere djsnelheid kan worden toegepast , zonder dat bet maairesultaat minder wordt . • Vermijd een nat gazon te maaien . Her maairesultaat wordt minder , daar de wielen in de zachte grasmat zakken . Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurt schoon met water . 42 Page: 43 5 ( _ A'ITENTION ! • Ne pas conduire sur un terrain inclin6 de plus de I0 g . Le dsque de se renverser est tr _ s important . Ne jamais conduire le tracteur parall _ lement _ la pente & cause du risque de se renverser . Toujours conduire le tracteur petpendiculairement tl la ponte , pour monter comme pour descendre . Ne jamais arr _ ter ou demarrer le tracteur sur une pente . ADVERTENCIA ! @ No canduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10 ° , pues hay desgo de sobrepeso en la parte posterior . No conduzca pot los hordes de terrenos inclinados , puesto que es entonces muy grande el riesgode vuelco . Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclinado . WARNING ! Do not drive in terrain at an angle of more than max . 10 ° . PERICOLO ! Q The dsk for spark - over backwards is large . Non affmntare pendi supedori a 10 ° gradi In steep terrain the risk for tipping is considerable . Non procedere maitrasversalmente allalineadi massima Avoid stopping and starting in sloping terrain . pendenza . Evitare fermata o partenze su terreni in pendio . ( _ WARNUNG ! Fahren Sie nicht in Gel & nde mit einer h6heren Neigung WAARSCHUWlNGI als h _ chstens 10 ° , Bei Bergauffahrt besteht in _ diesem Falldie Gefahr , dal3dieMaschine nach hinten0berschl gt . Rij niet op een terrein met een helling van meer dan10 ° . Het risico om achterover te slaan is zeer greet . Fahren Sie auch nicht quer zum Hang , da die Maschine seitlich umkippen kann . Rij niet schuin over een hellend terrein , daar het kanteldsico dan groot is . • Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten . • Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein . 43 Page: 44 5 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from @ f D flower beds and paths , etc . For larger lawns the drive direc - tion should be changed after 2 - 3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration . ( _ ) In Rechtskurven fahren , damit dis gem & hteGras von Beeten , G & ngen usw . weggeschleudert wird . Auf einem gr613erenrt Risen soil die Fahrtrichtung nach 2 - 3 Runden ge _ , nde werden , damit des gem & hte Gras auf die bereits gem _ . hte ] = Fl & che geschleudert wird , siehe Bild . ( J , ) en rejetter ( _ Tondre toumant & dreite pour I'herbe loin deser massifs et des all6es . Pour les grandes pelouses , chang de sens de rotation apr _ s deux ou trois tours pour que I'herbe suit rejett _ e vers la surface d _ j . _ tondue comme le montre rillustration . Q Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la hierba cortada sea lanzade fuera de parterres , senderos , etc . Ensuperficies grandes , el sentido de marcha ha de cambiarse despu _ s de 2 - 3 vueltas para que la hierba cortada sea lanzada contra la superficie ya cortada , como se ve en la ilustraci6n . regime per togUere tagliato ( _ Avanzare ad elevato il da aiuole , vialetti e simili . Dope due o tre gid , su tappeti di maggiori dimensioni , cambiare U senso di marcia come da figure per smaltire il tagliato sulla superficie gi _ . tagliata . ( _ Rijd rechtse ronden , zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen van borders , paden etc . Bij grotere gazons dient u de djrichting na 2 - 3 ronden te veranderen , zodat het gemaaide gras wordt weggewoq0en op het gedeelte , dat reeds gemaald is ( zie illustratie ) . 44 Page: 45 5 Use the left side ofthe machtheto cut ¢ ' fosQ'to _ , bushes @ and paths , etc . The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover . Die linke Seite der Maschine benutzen , um in der N _ he von ® B _ umen , GebQsch , G _ ngen usw . zu mShen . Die M _ . hklinge m _ iht ca . 15 mm innerhalb dar Haubenkante . ® Utiliser le c6td gauche de la machine pout tondre b proximit _ des arbres , des arbustes , des all _ es , etc . Le couteau coupe environ 15 mm a I'int _ deur du bord du cabot . @ Utilice el lado izquierdo de la mdquina pare poder cortara cerca de drboles , arbustos , senderos , etc . La cuchilla cort a unos 15 mm por dentro del borde de la cubieda . Usare i1lato sinistrodella macchina por tagliare inpmssimit & @ dialberi , cespugli , vialetti eco . Le lame tagliano circa 15 mm all'intemo del coprilame . Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen , @ heestem en dergelijke te kunnen maaien . Het mes maait ca . 15 mm van de kant van de kap . ( _ Switching off the engine Movethegascontrolto = NIl _ " . Disconnectthecuttingunitby moving the connect / discon - nect lever downwards . Liftup the cutting unit and turn the ignition key to OFF " position . Allow the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down before switching off after a hard work . _ J Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf " . gl _ " f0hren . M _ haggregat dutch . Abw _ rtsf _ hren des Aggregatschalthebals auskuppeln M _ dlaggregat anheben und den ZQndschlSssel aut " OFF " drehen . Den Motor 1 - 2 Minuten im Leedauf arbeiten lassen , damit dieser nach I _ mgerem MShbetrieb abk0hlen kann . ( _ Arr _ tdu moteur Amener la comande de gaz en position ( ralenti ) , vers le bas = - fib ' . D _ brayer les lames , Relever le carter de coupe , Laisser le moteur toumer au ralenti pendant 1 _ t 2 minutes i _ our qu'il refroidisse avant de I'arr _ ter apr _ s un travail nible , puis toumer le clef de contact en position ( oft ) . Parada del motor Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posicibn = . 11 _ ' . Dasacople el equipo de code Ilevando hacia abajo la palanca de acoplamiento / desacoplamiento . Levanta el equi . p _ Fde " code y ponga la Ilave de encendido en la posicibn OF ( apagado ) . Deje funcionar el motor en ralenti 1 - 2 dminutose para que se enfrl'e antes de par'ado despu _ s de un tiempo uso intenso . 45 Page: 46 5 ( _ Arresto del motore Portare il comando del gas su = NIII , " ( lento ) . Portare la leva di azienamento del dispositivo ditaglio su = disinserito " , verso il basso . Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su " off ' . Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado pdma di spengedo definitivamente dope un pesante tumo di lavoro . ( _ Het stoppen van de motor Breng de gashendel naar beneden tot stand = NIII . " . Schakeln de maaikast uit , door de aan / uitschakelhendel naar benede te brengen . Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in pesitie'OFF " . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair lepen om al te koelen , voordat deze uitgezet wordt . ADVERTENCIA ! WARNING ? Nuncadejelallavede encendideenla mdquinasinvigilancia , Do not leave the ignition key in the machine when not in use a finde evitar aue ni _ os u otras personasajenaspuedan to prevent children and other unauthorized persons starting arrancarel motor . the engine . ( _ WARNUNG ! ( _ PERICOLO ! Den ZQndschi , ' , ssel niemals im ZI3ndschlef3 sitzen lassen , wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird , damit Primadi laseiare la macchina , toglieresempre la chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen kSnnen . WAARSCHUWlNG ! Q A'n _ NTION ! Laatnooitde contactsleutel er inzitten , wanneerde machine Ne jamaislaisserla cl6 de contactsurla machineIorsqu'elleuer onbemand wordt achtergelaten , om te voorkomen dat reste sans surveillanceafin d ' _ viter que des enfents ror kinderenen onbevoegdende motorstarten . autres personnes non autods _ es ne puissent dema I'outil . 46 Page: 47 6 • Maintenance , adjustment • 6 • Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 . Entretien , r6glages . 6 . Mantenimiento , ajuste . 6 . Manutenzione • 6 . Onderhoud , afstelling • ( _ ) ADVERTENCIA ! O WARNING ? Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en Before sen , icing the engine or cutting unit the following shall be carried out : eI equipo de cot ! e , hay que hacer Io siguiente : • Apretar el pedal del embrague / freno y acoplar el Press down the clutch / brake pedal and engage the freno de estacionamiento . parking brake lever . • Porter la palanca de cambios en punto neutro . Put gear lever in neutral . Poner la palanca de embrague en posici6n Move connection / disconnection lever to disengaged desembragada . position . • Parar el motor . Switch off engine . Quitar el cable de encendido de la bujia . Remove the ignition cable from the plug . ( _ PERICOLO ? ( _ WARNUNG ? Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : Vet Wartungsma _ nahmen an Motor oder M _ haggregat sind folgende Mal3nahmen dumhzuf0hren : Premere il pedale freno / fdzione e indsedre il freno di parcbeggio . • Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und Feststellbremse ensetzen . Mettere la leva del cambio in folle . Getriabeschalthebel auf Leedauf stellen . • Disinserire il tagliaerba . Schalthabel des M _ haggregats in ausgekuppelte • Spengere il motore . Stellung stellen . • Staccare la candela . • Motor abstellen . ZOndkabel yon der Z0ndkerze abnehmen . ( _ WAARSCHUWlNG ! Voordat service - werkzaamheden aen de motor of maaikast ( _ ATFENTION ! worden verdcht , dient men het volgende te doen : Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit _ de coupe • Druk de koppelings / rempedaal in en trek de suivre les instructions ci - apr _ . s : parkeerremhendel aan . • Enfoncer la p6dale de frein / embrayage pour met ! re le • Zet de versnellingshendel in neutrale stand . frein de parking . Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand . Met ! re le levier de vitesses sur la position neutre . Zet de motor af . D _ brayer les lames . Verwijder de ontstekingskabel van de bougie . Ar _ ter le moteur . • Ddbrancher le _ le d'allumage de la bougie . Engine hood Raise hood . • Unsnap headlight wire connector . • Stand in front of tractor . Grasp hood at sides , tilt forward and lift off of tractor . • To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connector and close hood . ( _ Motorhaube Motorhaube hechklappen . • Scheinwerferanschlui3 16sen . • Vor den M _ her treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nech vom kippen und aus dem MSher herausheben . Beim Wiedereinsetzen die StGtzstraben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben . ( 1 ) Hood ( 2 ) Headlight wire connector Scheinwerferanschlul3 wieder enschliel3en und die Motorhaube schlie0en . @ ( 1 ) Motorhaube ( 2 ) Scheinwerferanschlul3 47 Page: 48 6 ® Capot moteur Soulever le capot . D ( aconnecter les phares , Se placer devant le tracteur , prendre le capet par les cStes , rincliner & I'avant , puis le soulever pour le lil _ rer des encoches qui le flxent au ch & ssis , Pour r6installer le capot , repositionner les ergots du capet dens les encoches r _ serv _ = es & cat effet , Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot . Cubierta del motor @ Levante la cubierta . Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros . Colbquese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia ambos lades , inclfnela hacia delante y extrdigala . Para volver a poneda , debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . Enchufe el conector de cables de los faros delantems y cierre la cubierta . ( _ Cofano Motore Sollevare il cofano . Q ( 1 ) Capot Staccare il contatto del cavo delle luci . ( 2 ) Connexion des phares • Dal devanti del trattore . Spingere di lato il cofano , dbaltare in avanti e sollevado dal trattore . Per rimontare , infilare le staffe nelle guide sul telaio . ( 1 ) Cubierta ( 2 ) Conector de cables de los faros delanteros Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano . ® Motorkap ( _ ( 1 ) Cofano Open de motorkap . ( 2 ) Connettore cave luci Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . • Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan ( _ ) ( 1 ) Motorkap beide zijden vast , kantel hem naar voren en tU hem van de trekker . ( 2 ) Aansluitkabel koplampen • Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugels in de betreffende openingen in het chassis . • Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan an sluit de motorkap . 48 Page: 49 6 _ ) lhlNeekekm _ Maintenance NOTE : Periodic maintenance should be performed on a NOTA : El mantenimiento pefi6dico ha de hacerse con reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estedo . regular basis in order to keep your tractor in good running condition . _ b ADVERTENClA : Antes de efectuar cualquier reparacibn inspecoi6n o maintenimiento , desconectar el cable de la _ WARNING : Disconnect spad _ plug wire to prevent acoidental stading before attempting any repair , inspection , or mainte - bujfa a fin de evitar accidentes . nance . Antes de cada uso de la mdquina : Before each use : • Contmlar el aceite , si es necesario lubdcar los puntos de Check oil , lubricate pivot points as necessary . pivotaje . • Check to see all bolls , nuts , and cotter pins are in place • Controlar que todos los pomos , tuercas y pasaderes and secure . est _ n en su sitio y bien seguros . • Check the battery , terminals and vents . • Controlar la baterfa , los bomes y los orificios de ventilaci6n . • Recharge slowly at 6 amperes if needed . Recargar lentamente a 6 ampedes . • Clean air screen . • Limpiar el filtro de aire . Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine • Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar daSos damage or overheating . o sobrecalentamientos del motor , • Check brake operation . Controlar el funcionamiento del freno . ( _ Wartung Manutmtzione HINWEIS : Dor M _ , her sollte regelrn _ ELiggewartet werden , umeinen einwandfreien Betdebdes M _ herezu gew _ hdeisten . NOTA : Effettuare interventi pedodici di manutenzione , per conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio . WARNUNG ! Vor Reparatur - , Inspektions - und Wartungsarbeiten mu0 das Z0ndkerzenkabel entfernt . , _ PERICOLO : Prima di ogni intervento di manutenzione , werden , um ein pk3tzlichesStarten des M _ herszu verhindem dparazione o ispezione , staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentali . Vor dem Gebrauch : Prima di ogni impiego : Olstand kontrollieren , wenn erfoderlich sind die • Controllare rolio e lubrificare se necessado i punti di Zapfecstellen zu schmieren . articolazione . • Kontrollieren , ob sich s _ mtliche Bolzen , Muttem und Controllareche tuttii dadi , i bulloni , le vllie i pemisiano Sicherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen sind . posto . Die Batterieklemmen und EntlOfter der Battede pr0fen . Controllarei polle i puntidi sfiatodella batteda . Wenn erfordedich , ist die Battede bei einer StromstSrke Se necessarioricaricarelentamentoa sei amperes . yon 6 A langsam aufzuladen . Pulire schermoada . • Luffgitter reinigen . • Tenere iltrattore pulito per evitare surriscaldamento del Den M _ . her von Schrnutz und H & cksel freihalten , um motore e danni conseguenti . Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden . • Controllare il funzionamento del freno . • Funktion der Bremsen kontrollieren . ( _ Onderhoud ( _ Entretien N . B . : Om uw tractor in goede conditie te houden , moeten er REMARQUE : Le tracteur doit 6tre p _ dodiquement entretenu regelmatig onderhoudsbeurtec uitgevoerd worden . afin d'obtenir un rendement efficace . _ WAARSCHBWlNG : Schakel allijd eerst de beugieleiding uit A'I'rENTION : Avant toute intewention : rdparation , examen voor u herstellingen , inspecties ofonderhoud uitvoert . Dit om ou mesure d'entretien , ddbrencher le fil de bougie pour dviter te voorkomen dat de machine per ongeluk start . toute raise en marche intempestive , Voor elk gebruik : Avant chaque usage : Controleer bet oliepeil en smeer de draaipunten indien V _ dfier le niveau d'huile , et lubdfier au besoin les points nodig . d'articulation , Ceetroleer of alle boute _ moeren en splitpennen op hun • V _ rifier que tousles _ = crous , boulons et goupilles sont en plaats zitten en goed vast zitten . place et solidement fixes , • Controleer de accupolen en ohtluchtingsopeningen . V _ dfier la battede , lee poladt _ s et 1 ' 6vent . • Laad voorziclltig op bij 6 ampere indien nodig . • Recharger au besoin _ 6 A , • Maak her luchtscherm schoon . • Nettoyer le gdlle de ventilation du moteur , • Zorn dater geen vuil en kaf open in de tractor zit , zodat • Nettoyer le filtre _ air de motor niet beschadigd of oververhit raakt . Retirer du tracteur la pousskbre et lee bdndilles qui • Controleer de werking van de remmen . dsqueraient d'endemmager le moteur ou de provoquer un dchauffemect , • Vdrifier 1 ' 6tat des freins . 49 Page: 50 6 ( _ Afin de rdaliser I'entretien du moteur Se r ( _ f _ rerau mode d'emploidu moteur . Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange . Afin d'ouvrir la soupape , appuyer Idgbrement , toumer en sens contraire aux aiguUles d'une montre et enlever . • Afin de fermer la soupape , appuyer et tourner en sens des aiguiUes d'une montre . • Enlever le tube de vidange et visser le bouchon . 1 . Bouchon 2 . Tube de vidange _ ) Mantenimiento del motor Vea el manualdel motor , Vdlvula de purga del aceite Remover la caperuza e instalar el tubo de purga . Para abdr la vdlvula , apretar ligeramente , girar en el sentidocontrario aide lasagujas del relojy desenganchar . Para cerrar la vdlvula , apretar y girsr en el sentido de las ® agujas del reloj . Remover el tubo de purga e instalar la caperuza . 1 . Capemza 2 . Tubo de purga To service engine ( _ Manutenzione del motore See engine manual Fare dfedmento al manualedel motore . Oil drain valve Valvola di scarico delrolio • Remove cap and install drain tube . Rimuovere il tappo ed insedra il tubo di scadco . • To open valve , push in slightly , tum counterclockwise and pull out . • Per apdre la valvola , premere leggermente , motare in senso antiorado sd estrarre . To close valve , push in and tum clockwise . Per chiudere la valvola , premere e motare in senso Remove drain tube and install cap . orario . 1 . Cap Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo . 2 . Drain Tube 1 . Tappo 2 . Tubo di scarico Wartung des Motors Im Handbuchdes Motorsnachschlagen Voor het onderhoud van de motor Zie motorhandieiding Ventil fQr den 01ablauf • Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hineinstecken . Olie aflaatklep Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan . • Zum ( _ ) ffnendes Ventils , dieses leicht hinunter drQcken , gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen . Om de Idep te openen druk lichtjes in , draai om tegen • Um das Ventil zu schliessen , dieses hinein drQcken und wijzerzin en trek uit . im Uhrzeigersinn drehen • Om de klep te sluiten , druk in en draai om in wijzerzin . • Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel • Verwijder de atlaatbuis en brang het kapje aan . wieder aufsetzen . 1 . Kapje 1 . Deckel 2 . Aflaatbuis 2 . Ablaufschlauch 5O Page: 51 6 Service Record Fillin dates as you completeregularservice As Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricate pivot points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check brake operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clean air filter and pre - cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace air cleaner paper cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean engine cooling fins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replace spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check tire pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replace fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean battery and terminals . . . . . . . . . . . . Check muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricate ball joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toe - in adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carburetor adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ ) Wartungsnachweis Datum nachAbschlul3der Wartung einfQIlen Wenn Age 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200 erfordedicf Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Motor61 wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Zapfenstellen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Funktion der Bremsen kontrolliemn . . . . . . . . . • Luftgiter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luftfilter und Vorfilter minigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papierpatrone des . Luftfilters auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KQhllame ! len des Motors reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZQndkerze wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reifendmck kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kraaftstoffilter auswechseln . . . . . . . . . . . . . Battede und Battedepole reinigen . . . . Schalld _ mpfer kontmlliemn . . . . . . . . . . . . . . Kugellageverbindungen schmieren Achssturz - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vergaser - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 51 Page: 52 6 ( _ Compe - rendu d'entretien Indiquer les dates apr _ s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h . les 25 h . les 50 h . les 100 h . les 200 h . Vidange d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des articulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V _ rification des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Netloyage de la grille d'aeration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage du filtre & air et du pr _ filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la cartouche du . filtre & air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage des ailettes der refroidissement moteu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V _ dfication du genflage des pneus . . . . . . . . . Remplacement du filtre & carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des polarit _ s et connextions de la battede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V _ rification du pot d'echappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ glage du parall61isme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ glage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ Informe de serviciondo Anote las fechas cua ha hecho el sewicio normal Cuando se Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 heras 25 horas 50 horas 100 horas _ _ horas Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdcar los puntos de pivotaci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el luncionamiento de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar el filtro y prefiltro de aim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el cartucho de papel . del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar las aletas de . refrigeraci6n del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar la bujfa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Umpiar la bateria y sus bomes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el silenciader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricar las r6tulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar la convergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar el carbumder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 52 Page: 53 6 ( _ DaU di servizio Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit & Ogni Ognire Ogni . oOgnire Ogniore 8 ore 25 o 50 ore 100 200 Cambio dell'olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubrificazione punti di arUcolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia schermo aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia filtro aria e prefiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione depuratore aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . • Pulizia raffreddamento motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione candela . . . . . . . . . . . . . . . _ _ ÷ . . . , _ • Contmllo pneumatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sostituzione filtm carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L . . . . . . Pulizia batteria e morsetti . . . . . . . . . . . . . . . . . Controllo marmitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . Lubrificazione giunti sferici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , p . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . Regolazione convergenza . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione carburatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ ) Service aantekeningen Vultelkensu serviceuitvoed , de datumin Indien om de om de om de om de om de nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur 200 uur Motomlie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Draaipunten smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Werking van de remmen contmleren . . . . . . . • Lchtscherm schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luchtfilter en voor - miniger schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papieren inzetstuk van de luchtreiniger vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . • Koeldbben van de motor schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . . . • Sougie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . , e Bandendmk controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Brandstoffilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maak de accu en de klemmen schoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . • Controleer de knaldemper . . . . . . . . . . . . . . . . Smeer de kogelgewrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , , 1 . . . . . . . • In - ( toe - ) spoor afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carburator afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Page: 54 6 ( _ ) Messerbalken FQr beste M & hergebnisse mQssen die Messerbalken eimmerr optimal geschliffen sein . Wechseln Sie verbogene od besch & digte Messerbalken sofort aus . Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch _ rft . HINWEIS : Um eine Unwucht zu vermeiden , mt3ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm & Big gesch & rft und auf Unwucht geprOft werden . WECHSELN DER MESSERBALKEN : • Fahren Sie des M & hdeck in die hSchste Position , um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen . • L6sen Sie die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe und die Untedegscheibe , die den Messe _ alken fixieren . • Montieren Sie den neuen bzw . den neu geech & rtten Messerbalken , wobei die hintere ( Hiifschneid - ) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3 . WICHTIG : Um eine dchtige Montage zu gew & hdeisten , mug die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messeraufnahme Qbereinstimmen . Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe sowie die Untedegscheibe . Ziehen Sie die Schrauben gut lest ( Drehmoment : 27 - 37 Nm . ) WlCHTIG : Die Sechskantschraube des Messerbalkens ist w & rmebehandelt . Blades ( _ Lames : For best results mower blades must be kept sharp . Replace bent or damaged blades . Sharpening can be carded out with Pour avoir une bonne qualit _ de coupe , il est indispensable a file or grinding disc . d'avoir des lames bien affOtdes . Changer les lames d6fectueuse ou tordues . L'afft3tage peut se fake avec une NOTE ! It is very important that beth blades are sharpened lime ou avec une meule . equally to avoid imbalance . REMARQUE ! II est trbs important d'affQteren m _ me temps et de fagon identique les deux extrdmitds de la lame pour BLADE REMOVAL : & viter tout d6sdquilibrage . Raise mower to highest position to allow access to blades . POUR RETIRER LES LAMES : • Remove hex bolt , lock washer and flat washer secudng • Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir blade . acci _ s aux lames coupantes . • Install new or resharpened blade with trailing edge up Desserrer le boulon 8 t _ te hexagonale , le circlip et la towards deck as shown . rendelle plate fixant la lame sur le moyeu . IMPORTANT : : To ensure proper assembly , center hole in • Installer une nouvelle lame ou la lame d'odgine reaffutdee blade must align with star on mandrel assembly . avec le tranchant toumd vers le haut du carter comm Reassemble hex bolt , lock washer and fiat washer in indiqud sur le dessin exact order as shown . ATTENTION : Pour que la lame soit bien monroe , rodficent • Tighten belt securely ( 27 - 35 Ft . Lbs . torque ) . central en forme d'etoile de la lame dolt 6tre parfaiteme embolt _ sur I'dtoile du moyeu . IMPORTANT : Blade bolt is grade 8 heat treated • Remonter le bou [ on & t _ te hexagonale , le circli . p et la rondelle plate dans I'ordre exact , comme indique . • Resserer le boulon avec un couple de serrage de 3,7 4,9 mKg . ATTENTION : Le boulon de lame a 6t6 trait _ thermiquement - classe 8 . Bien respecter le couple de serrage . 54 Page: 55 6 C ) Lame Per avere il migliore risultato di taglio , _ necessario che le lame siano Pen affilate . Sostituide se usurate o danneggiate . A tale scopo utilizzare una lima o una mola . NOTA ! E ' importante affilare le due estremit & della lama in mode uniforme per non creare disequilibri . RIMOZIONE DELLE LAME : Sollevare la macchina per avere accesso alle lame . Disserrare il bullone a testa esagonale , la rondella elastica e la rondella platta che fissano la lama . • Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore rivolta verso il piatto , come indicato . A'rTENZlONE = Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama , _ necessario che questa combaci peffettamente con il moz . zo . Montare il nuovo bullone a testa esagonale , la rondellae elastica e la rondella piatta nell'ordine esatto , com indicato . • Restringere bene il bullone dJ bloccaggio della lama ( coppia di serraggio : 27 - 35 ft . / Ibs ) ATTENZlONE : II bullone di bloccaggio della lama _ stato sottoposto a trattamento termico di classe 8 . ( _ Messen Cuchillas @ Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp Para alcanzar resultados mejores lascuchillas de la segadora gehouden worden . Vervang gebogen of beschadigde hay que mantenedos afilados . Sustituya las cuchillastorcidos messen . Her slijpen kan geschieden met een viii of met een y estropeados . El afilado puede hacerse con lima o muela . slijpschijf . NOTA ! Es muy importante que los dos lades de la cuchilla N . B . ! Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van pet mes sean afilados igual a in de impedir desequilibdos . even - veel worden geslepen , om onbalans te voorkomen . C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS : MES VERWlJDEREN • Elave la segadora hasta su posici6n mds alta para poder • Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te alcanzar las cuchillas . kunnen . • Desentomilleel tomillo de cabeza de seis facetas , ulae • Verwijder de zeskantbout , de veerring , en vlakke ring die arandelaelastica ( de resorte ) y la arandela plana q her mes op zijn plaats houden . sujetan la ouchilla . Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep • Monte la cuchillanueva o afilada con el cantotrasero ( hulp ) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn , hacia arfiba adjunto a la plataformacomo indicado . zie afpeelding . IMPORTANTE : Paraasegurarunmontajecorrectoel orificioel BELANGRIJK : Om zeker te zi n vangoede montage moet . central de la cuchilla hay que ajustado a la estrella d het contrumgat n het mes passen met de ster op de manddjn mandril . • Bevestig de zeskantbout , veerdng en vtakke ring weer in • Monteotra vez el tomillode cabeza de seis facetas , la precies dezellde velgorde als op de afbeelding te zienis . arandela elastica y la arandela plana en sucesion exactacomo es indicado . Haal de bouten stevig aan ( aandraaimoment 27 - 35 ft . Ibs . ) Apriete establemente el tomillo ( momento de rotacion BELANGRIJK : De bout van het mes is warmtebehandeld 27 - 35 Ft . Lbs . ) . volgens klasse 8 . IMPORTANTE : El tomillo de la cuchilla es de tratamiento tbrmico - - clase 8 . 55 Page: 56 6 Brakes Thebrakesare locatedinsidetherightrearwheel . Thewheel shouldbe dismantledfor best access . Press down the clutch / brakepedal and engage the parking brake . Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades . FOr beste Zug & nglichkeit is ! des Red auszubauen . Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschalten . ( _ ) Reglage du Frein Le frein se situe & I'avant de la roue ard _ re c6td droit . La roue doit _ tre depos _ e pour avoir une bonne accessibilitd . Avant toute intervention enfoncer la p6dale de frein / embrayage et engager le frein de parking . Freno @ El freno se halla por dentin de la rueda postedor derecha . ( _ 1 . Measure the distance between the brake lever and the Esta puede desmontame a fin de mejorar la accesibilidad . adjuster nut . Apretar el pedal de embrague / freno y acoplar el freno de estaeionamiento . 2 . The distance should be 38mm ( 1.5 " ) . 3 . Ad ustthe distance ifnecessary byfirst loosening the lock nut ( 2 ) and then ad usting with the nut ( 1 ) . _ ) Frano IIfreno _ montatodietrola ruotapostedoredestra . Siconsiglia Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen . di smontarela ruota . _ ) 1 . 2 . Der Abstand soil 38mm betragen . Premere il pedale freno / fdzione e insedre il freno di parcheggio 3 . Den Abetand wenn erfordedich einstellen , indem zuerst die Sicherungsmutter ( 2 ) gel6st und danach die Mutter ( _ Rein ( 1 ) verstellt wird . De mm zit aan de binnenkant van he ! rechter achterwieL Om er goed bijte kunnen komen , dient het wiel te worden gemon - Mesurer la distance entre le levier de frein et I ' _ crou de ( _ ) 1 . teerd . r6glage . Drukde koppelings / rempedaainl en trekde parkeerrem La distance doit _ tre de 38mm . 2 . aan . 3 . Si n6oessaire , ajuster la distance en commengant par e devisser I ' _ crou de verrouillage ( 2 ) puis en r6glant avec ( _ 1 . Misurare la distanza tra la leva del freno il dado di regolazione . 1 ' 6crou ( 1 ) . 2 . La distanza deve essere di 38mm . 3 . Se necessado regolare allentando il dado ( 2 ) e agendo _ 1 . Medirla separaci6nentrela palancade frenoy la tuerca de ajuste . poi sul dado ( 1 ) . 2 . La distanciaha de ser de 38mm . ( _ 1 . Meet de afstand tussee de remnokas en de stelmoer . 3 . Encasonecesadoajustarlaseparaci6nquitandopdmero ) lacontratuerca ( 2 ) y ajustando despuds conlatuerca ( 1 . 2 . De afstand dient 38ram te zijn . 3 . Stel zonodig de afstand bij , deer eerst borgmoer ( 2 ) los te draaien en daama bijstellen met stelmcer ( 1 ) . ( _ ADVERTENCIA ! O WARNING ! Do not forget to tighten the lock nut after completing Despu _ s del ajuste , no olvidarse de apretar la contratuerca . adjustment . ( _ PERICOLO ! _ ) WARNUNG ! Nieht vergessen , die Sieherungsmutter nach Dopola regelazioneristdngereildadodi bloccaggio . durchgef0hrter Einstellung anzuziehen . W SCHUWING ! ( _ ATTENTION ! Vergeetnietde mcerenasotedraaiennahetbijstellen . Ne pas oublier de serrer r6crou de verrouillage apr _ s le rdglage . 56 Page: 57 6 ( _ Demontage des M _ ihdecks Arbeiten Sie auf der rechtenSeite der Maschine . 1 . Enffemen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors ( 1 ) . 2 . Entfemen Sie den kleinen Splint ( 2 ) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab . 3 . Entfemen Sie den groBen Splint ( 3 ) , ziehen Sie den Kranz at ) , und dr0cken Sie des FOhrungsgeh _ use aus der Verankarung heraus . 4 . Entfemen Sie die beiden hinteren Federklammem ( 4 ) und enffemen Sie die beiden Bolzen . ( _ ) Depose du Carter de Coupe Travailler _ partir du c6t _ droit du tracteur . 1 . Ddposer ensuite la courroie de la poulie du moteur ( 1 ) . 2 . Enlevez le petit ressod de retenue ( 2 ) , et soulevez le ressort d'embrayage hors du le boulon de la peelie . 3 . Enlevez le grand ressod de retenue ( 3 ) , glissez le collier hors et poussez la guide de Iogement hers du suppod . 4 . Enlever lee deux reseeds ard _ ra en forme d'dpingle _ . cheveux ( 4 ) et chasser lee axes avec un madeau . Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lade derecho de la mdquina . 1 . Quitar despuds la correa de la polea del motor ( 1 ) . 2 . Remueva el resode de retenci6n pequefio ( 2 ) , y levante el resode del embrague hacia fuera del pemo de la polea . 3 . Remueva el resorte de retenci6n _ lrande ( 3 ) , deslice ela O DismanUing of the cutting unit collar hacia luera y empuje la guua del bastider haci Work from the right side of the machine . afuera del sopode . 1 . Take off the belt from the engine pulley ( 1 ) . 4 . Quitar los dos resodes pestedores ( 4 ) y golpear con un martillo lee mufiones de eje hasta sacarlos . 2 . Remove the small retainer spdng ( 2 ) and liftclutch spdng off the pulley bolt . 3 . Remove the large retainer spring ( 3 ) , slide collar off and ( _ Smontaggio del piatto di taglio push housing guide out of the bracket . Lavoraresul latodestrodella macchina . 4 . Remova the two rear retainer springs ( 4 ) and knock offthe 1 . Toglierela cinghiadalla puleggiadel motore ( 1 ) . axle taps with a hammer . 2 . Rimuovere la piccolamolla di fermo ( 2 ) e rimuovere , sollevando , la molla della frizione dal bullone della puleggia . 3 . Rimuoverelagrandemolladifermo ( 3 ) , estrarreilcollarea . e spingerela guidedell'alloggiamentofuod della staff 4 . TogHerele duecoppiglie ( 4 ) postedode conunmadello togliere anchei pemL maaikast Demonterhen van de Werk vanaf de rechterkant van de machine . 1 . Haal daama de hem va . _ de poelievan de motor ( 1 ) . 2 . Verwiderde kleineborgvaer ( 2 ) en lichtde veervan de aanddjfkoppeng omhoogvan de katrolbout af . 3 . Verwider de groteborgveer ( 3 ) , schuifde kraageraf en duw de geleidervan de behuz ng uitde beugel . 4 . Verwijderde tweeachterstehaarpinveren ( 4 ) en sla met een hamerde twee as - pennenlos . 57 Page: 58 6 5 . Quitar los resortes ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) y los ejes respectivos . 0 6 . Tirar hacia atrds de la palanca para la elevacibn y descenso de la unidad de corte . 7 . Extreer la unidad de corte de la mdquina . IMPORTANTE : Si cualquier otto accesorio qur no sea la segadora tiene que set montado en el tractor , se deben remover los brazos de suspensi6n del lado derecho y del lado izquierdo y el punta ! de suspensi6n delantero ( 8 ) . 5 . Togliere le coppiglie ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) e i relativi perni . Q 6 . Tirare all'indietm la leva di sollevamento / abbassamento del piatto di taglio . 7 . Staccare il piatto dalla macchina . ATTENZlONE : Se un accessorio diverso dal piano di taglioori viene montato sul trattore , rimuovere le articolazioni anteri e agganciare la molladella frizione al fore quadrato nel telaio ( 8 ) . 5 . Verwijder de haarpinveren ( 6 ) , ( 6 ) , ( 7 ) en resp . assert . ® 6 . Zet de hendel voor verhogen / vedegen van de maaikast naar achteren . 7 . Trek de maaikast van de machine af . BELANGRIJK : Indien er een ander aanzetstuk dan bet maaidek op de trekker gemonteerd moet worden , verwijder dan de voorste verbindingen en haak de veer van de aandrijfkoppeling in het vierkante gat in de frame ( 8 ) . @ Assembly of the cutting unit 5 . Remove the retainer springs ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) and axles . Push in the cutting unit under the machine . The ejector 6 . Pull the lever for lifting / lowering the cutting unit back - opening should be to the right . wards . Assemble in the reverse order to dismantling . 7 . Pull out the cutting unit from the machine . IMPORTANT : If an attachment other than the mower deck is Einbau des M _ ihdecks ® to be mounted on the tractor , remove the front links and hook M & hdecks unter den Traktor schieben . Die the clutch spdng into square hole in frame ( 8 ) . Auswurfoffnung mul3 nach rechts . Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge . ( _ ) 5 . DieFederklaremem ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) unddiejeweiligenBolzen ausbauen . ® Montage du groupe de coupe 6 . Hebel for Heben / Senken des M & hdecks zurOckziehen . Pousser le greupe de coupe sousla machine . L'ouverture 7 . M & hdeck aus ber Masshine herausziehen . de rejet doit _ tre toum _ = evers le c6t _ droit . WlCHTIG : Wenn statt dem M _ . hwerk ein anderes Zubeh6rteil Le montage se fait dans I'ordre inverse au ddmontage , am Traktor angebracht werden soil , so sind die vorderen Verbindungsst = 3cke abzunehmen und die Kupplungsfeder @ Montaje de la unidad de corte ist in das eckige Loch des Rahmens ( 8 ) einzusetzen . Introducir la unidad de code debajo de la mdquina , La aberture de expulsi6n ha de estar hacia la derecha . ( _ 5 . Enlever les ressorts en forme d ' 6pingle & cheveux ( 5 ) , El montaje se hace en orden inverso al desmontaje . ( 6 ) , ( 7 ) et los axes respectifs . 6 . Tirer le levier pour lever / abaisser le groupe de coupe Q vers rarribre . Montaggio del piatto di taglio Ricollocare il piatto sotto la macchina . L'apertura di 7 . Retirer le greupe de coupe de la machine . scarico dell'erba deve restare a destra , AI - FENTION : Si un accessoire autre quele carter detondeuseds Procedere in ordine inverso . doit _ tre mont6e sur le tracteur , enlevez les raccor ant6rieum et accrochez le ressort d'ernbrayage dans le treu carr6 du chassis ( 8 ) . @ Morderen van de maaikast Schuif de maaikast onder de machine . De uitwerp - opening is naar rechts gericht . Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het demonteren , 58 Page: 59 6 ( _ Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe t . D ( _ peser le carter de coupe ( volt chapitre prdcddent ) . 2 . Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe , puis des autres poulies . 3 . Retirer ensuite la courroie de runitd de coupe . 4 . Monter la courroie neuve dens rordre inverse . Vddfier que la courroie est correctement positieende devant tous les guides . Cambio de la correa propulsora del equipo de @ code 1 . Desmontar el equipo de code del tractor . 2 . Quitar la polea izquierda de la unidad y despu _ s de las otras polees . 3 . Quitar despu _ s la correa de la unidad de code . 4 . Montar la nueva correa en el orden inverso . Controlar que la correa nueva se halla per dentro de todas la gufas . O Replacement of drive belt for cutting unit 1 . Dismantle the Cutting unit as described previously . ( _ Sostituzione della cinghia di movimento lame 2 . Work off the belt from the unit's left pulley and then from 1 . Smontare il piatto . the other wheels . 2 . Togliere la cinghia della puleggia di sinistra e poi 3 . Pull the belt away from the cutting unit . succeesivamante delle aitre . 4 . Thenewbeltismeentedinthereverseorder . Checkthat 3 . Togliere la cinghia dal piatto . the belt lies inside all the belt guides . 4 . Montare la nuova cinghia in on : line inverso . Controllare chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le guide . ( _ Auswechsein des Treibriemens for das M _ haggregat _ ) Vervanghen van de aandrijfriem voor de 1 . M _ , hdeckausbauen . maaikast 2 . Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M _ hdecks 1 . Verwijder de maaikast van de trekker . und danach yon den t3bdgen Riemenscheiben abbauen . 2 . Trek de dem eerst van de linker riemschijfvan de maaikast 3 . Danach den Keildemen vom M _ hdeck enftemen . af en daama van de overige schijven . 4 . Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge 3 . Trek daama de dem van de rnaaikast af . einbauen . Pr0fen , daf3 der Keilriemen in allen 4 . De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde Riemenf0hrungen korrekt in Position sitzt . gemonteerd . Controleer of de riem binnen aite demgeleiders ligt . 59 Page: 60 6 _ ' _ R _ glage du carter de coupe A , Regiage lateral 1 . V _ dfier que la pression est correct dans les quatre pneus . 2 . S'assurer que la machine eet sur un terrain plat . 3 . Relever le carter de coupe dens la position la plus haute . 4 , Mesurer les distances A et B , _ - _ Ajuste de la unidad de corte A . En el sentido de la marcha 1 . Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los cuatro neumb . ticos . 2 . Asegurarse de que la m _ . quina estd sebre suelo horizon - tal . 3 . Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds Adjustment of the cutting unit elevada . A . In the direction of travel 4 . Medir la distancia A y B . I . Check that the air pressure is correct in all four tires . ( _ Regolazione del tagliaerba 2 . Make sure that the machine is on a horizontal surface . A . Nel senso di marcia 3 . Lift up the cutting unit to its highest position . 1 . Controllare la pressione dei pneumaticL 4 . Measure the distances A and B . 2 . La macchina deve essere in piano . 3 . Sollevare al massimo il tagliaerba , ( _ ) Einstellung des M _ ihaggregats 4 . Misurare le distanze A e B , A . In Fahrrichtung 1 . PrOfen , dal3der Luftdmck an allen vier Reifen dchtig ist . LN _ Het instellen van de maaikast 2 . Pn3fen , dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage A . In de rijdchting steht . 1 , Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is , 3 . M _ haggregat in die oberste Lage anheben . 2 . Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staat , 4 , Abst & nde A und B messen . 3 . Zet de maaikast in de hoogste stand . 4 . Meet de afstanden A en B . ( _ ) Pour avoir le meUleur r _ sultat de coupe , le berd avant du carter de coupe ( B ) deit 6tre de 10 mm an dessous du bord arfibre ( A ) . Pour relever le berd an'ibm , proc _ der de la fa _ , on suivante : 1 . D6visser I ' _ , E * cro ( 1u ) sur lessupports avant gauche et dreit du carter de coupe . 2 . Visser exactement de la m _ me fagon les _ crous ( 2 ) sur les supports avant du carter de coupe 3 , Lorsque la distance ( A ) est correcte , bloquer le r _ , glage avec I'L = crou ( 1 ) . @ Paraobtener el melor resulNde de corte , ele _ remo delantere ( B ) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm ( 0,375 " ) mds bajo que el extremo posterior ( A ) . Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior : . 1 . Quitar la tuerca ( 1 ) en las palancas izquierda y derecha . _ To achieve best cutting results the cutting unit's front edgeck 2 . Enmscar la tuema ( 2 ) el mismo n0mere de vueltas en las ( 13 ) should be about 10 mm ( 0.375 " ) lower than the ba dos palanca . edge ( A ) . Adjust in the following way to raise the back edge : 3 . Cuande se ha obtenido la distancia correcta / a ) , el ajuste 1 . Loosen the nut ( 1 ) on both the left and right levers . se bloquea con la tuerca ( 1 ) . 2 , Screw the nut ( 2 ) the same number of turns on both ( _ Per ottenere imigliod dsultati , ilberdo antedore del tagliaerba levers . ( B ) deve essere circa 10 mm pi _ Jbasso diquelo anteriore ( A ) . 3 , When the correct distance ( A ) is obtained this setting is Regolare nel mode sequente : locked with the nut ( 1 ) . 1 . Allantare il dado 11 ) sui bracci deetro e sinistro . 2 . Avvitare il dado ( 2 ) di un nuemero identico di giri sui due ( _ ) F0r bestes M _ hergebnis mul3 die Vorderkante des M & haggregats ( B ) ca . 10 mm tiefer Uegen als die Hinterkante bracci . ( A ) . Einetellung zur Erh6hung der Hinterkante : 3 . Dope aver raggiunto la distanza corretta ( A ) bloccare stdngendo il dado ( 1 ) . 1 . Mutter ( 1 ) am linken und rechten Hebe116sen 2 . Mutter ( 2 ) gleich viele Drehungen an beiden Hobeln @ Om het beste maairesultaat te bereiken , dient de vco _ nt ( B ) van de maaikaet ca . 10 mm 10,375 " ) lager te staan dan de verstellen . achterkant ( A ) . Ter verhoging van de achterkant als volgt 3 . Wean der richtige Abstand ( A ) erhalten wird , sind die instellen : Einstellungen mk der Mutter ( 1 ) zu sperren . 1 . Draai moer ( 1 ) los op linker en rsohter hefboom . 2 . Draai moer ( 2 ) op de beide heft ) omen evenveel slagen . 3 . Wanneer de juisteafstand ( A ) is bereikt , wordt de instelling met de moer ( 1 ) vastgezet . 6O |