Home | Register Login | Wanted Manuals | MarketPlace | Members Area | Manuals Manufacturer Directory | UPC Lookup | Information Pages | Policy


Back To Rally Tractors-Riding-Lawnmowers       Model: RER12536 Rally Lawn Tractor
Regular Text Search or Search by Model Number

Bookmark and Share
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection.
Manual Location

The Search Results for the Search Section to the left will appear here.


Page: 1

RER 12536 Manuale di istruzioni Instruction manual Manuel d'instructions Prima di utilizzare la macchina Please read these instructions Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions . Assurez - vous leggete queste istruzioni con carefulty and make sure you attenzione ed accertatevi di averie d'avoir tout compds avant d'utiliser ce understand them before using this machine . tracteur . comprese bene . Manual de las instrucciones Instructieboekje Anleitungshandbuch Lees deze instructies aandachtig en Bitte lesen Sie diese Anleitungen Par favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes zorg dat u ze hegdjpt voordat u deze sorgf _ ltig durch und vergewissern Sie sich , dal3 Sic diese verstehen , de usar esta maquina . machine gebruikt . bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen .
Page: 2

Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorschriften . Norme antinfortunistiche . 1 R _ gles de s6curit _ . 3 Veiligheidsregels . Assembly . Montaje . 2 Zusammenbau . Montaggio . Montage . Montering . 18 Functional description . Descripci6n del funcionamiento . 3 Funzionamento . Funktionsbeschreibung . Description du fonctionnement . _ Beschrijving van functies . 36 Before starting . Antes del arranque . 4 MaFJnahmen vor dem Anlassen . Prima dell'avviamento . 44 Avant de d _ marrer . Maatregelen v66r het starten . Driving . Conducci6n . Betrieb . Guida . 5 Conduite . Rijden . 47 Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Manutenzione . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 Entretien , r6glages . 57 Onderhoud , afstelling . Troubleshooting . Bt ] squeda de averfas . St6rungssuche . 7 Ricerca guasti . 77 Het Iocaliseren van fouten . Recherche des pannes . Storage . Conservaci6n . 8 Aufbewahrung . Rismessaggio . Rangement . Stallen . 80 We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdaiable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso . Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling ,
Page: 3

1 . Safety Rules Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . Before attempting to start the engine , disengage all blade I . Training attachment clutches and shift into neutral . Read the instructions carefully . Be familiar with the controls and the proper use of the equipment . Do not use on slopes of more than 10 ° . Remember there is no such thing as a " safe " slope . Travel Never allow children or people unfamiliar with the instruc - tions to use the lawnmower . Local regulations may restrict on grass slopes requires particular care . To guard against overturning ; the age of the operator . - do not stop or start suddenly when going up or Never mow while people , especially children , or pets are downhill ; nearby . - engage clutch slowly , always keep machiee in gear , Keep in mind that the operator or user is responsible for especially when traveling downhill ; accidents or hazards occurring to other people or their property . - machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns ; All ddvers should seek and obtain professional and prac - - stay alert for humps and hollows and other hidden tical instruction . Such instruction should emphasize : hazards ; - the need for care and concentration when working - never mow across the face of the slope , unless the with ride - on machines ; lawnmower is designed for this purpose . - control of a ride - on machine sliding on a slope will Use care when pulling loads or using heavy equipment . not be regained by the application of the brake . The main reasons for loss of control are : - Use only approved drawbar hitch points . - Limit loads to those you can safely control . a ) insufficient wheel grip ; - Do not turn sharply . Use care when reversing . b ) being driven too fast ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - c ) inadequate braking ; gested in the instruction handbook . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; Watch out for traffic when crossing or near roadways . e ) lack of awareness of the effect of ground conditions , especially slopes : Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass . f ) incorrect hitching and load distribution . When using any attachments , never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the IL Preparation machine while in operation . While mowing , always wear substantial footwear and long Never operate the lawnmower with defective guards , trousers . Do not operate the equipment when barefoot or shields or without safety protective devices in place . wearing open sandals . Do not change the engine governor settings or overspeed Thoroughly inspect the area where the equipment is to be the engine . Operating the engine at excessive speed used and remove all objects which may be thrown by the may increase the hazard of personal injury . machine . Before leaving the operator's position : WARNING - Petrol is highly flammable . - disengage the power take - off and lower the attach - - Store fuel in containers specifically designed for this ments ; purpose . - change into neutral and set the parking brake ; Refuel outdoors only and do not smoke while refuel - ing . stop the engine and remove the key . - Add fuel before starting the engine . Never remove Disengage drive to attachments , stop the engine , and the cap of the fuel tank or add petrol while the engine disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition is running or when the engine is hot . key Ifpetrol is spilled , do not attempt to start the engine but before cleaning blockages or unclogging chute ; move the machine away from the area of spillage and before checking , cleaning or working on the avoid creating any source of ignition until petrol lawnmower ; vapors have dissipated . affer striking a foreign object . Inspect thelawnmower Replace all fuel tanks and container caps securely . for damage and make repairs betore restarting and Replace faulty silencers . operating the equipment ; if the machine starts to vibrate abnormally ( check Before using , always visually inspect to see that the immediately ) . blades , blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged . Replace worn or damaged blades and bolts in Disengage drive to attachr _ ents when transporting or not sets to preserve balance . in use . On multi - bladed machines , take care as rotating one Stop the engine and disengage drive to attachment blade can cause other blades to rotate . - before refueling ; - before removing the grass catcher ; III . Operation - before making height adjustment unless adjust - Do not operate the engine in a confined space where ment can be made from the operator's position . dangerous carbon monoxide fumes can collect . Reduce the throttle setting during engine run - out and , if Mow only in daylight or in good artificial light . the engine is provided with a shut - off valve , turn the fuel off at the conclusion of mowing . 3
Page: 4

IV . Maintenance and Storage Keep all nuts , bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition . Never store the equipment with petrol inthe tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark . Allow the engine to cool before storing in any enclo - sure . To reduce the fire hazard , keep the engine , silencer , battery compartment and petrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . Check the grass catcher frequently for wear or deterio - ration . Replace worn or damaged parts for safety . If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . When machine is to be parked , stored or left unat - tended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . CAUTION : Always disconnect spark plug wire and , _ place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or making repairs . 4
Page: 5

1 . Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG : DIESE M , _ HMASCHINE KANN H , _ NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST _ , NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTSEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIF - I'EN K ( _ NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . Bei Maschinen mit mehreren M & hmessern ist Vorsicht @ I . Schulung geboten , da beim Drehen eines M _ . hmessers die anderen Die Anleitungen sorgf & ltig durchlesen . Mit den M & hmesser sich womSglich mit drehen . Bedienungselementen und der vorschriftsm & Sigen Bedienung der Maschine vertraut machen . III . Betrieb Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen , die mit der Bedienungsanleitung des M _ . hers nicht vertraut sled , Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben , den Betrieb der Maschine gestatten . Das Mindestalter in dem die gef _ hdichen Kohlenmoxydgase sich sammeln k _ Snnen . von Fahrern ist wom5glich gesetzlich geregelt . Auf keinen Fall mahen , solange sich andere , besonders Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung m & hen . Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . Bitte denken Sie daran , dab der Fahrer oder Benutzer ler Alle Messerbet & tigungskupptungen auskuppeln und in jegliche UnfAIle oder Gefahren , denen andere oder den Leerlauf schalten , bevor versucht wird , den Motor anzulassen . deren Eigentum ausgesetzt werden , verantwortlich ist . Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Auf keinen Abh & ngen mit einer Steigung von mehr als 10 _ Praxis unterrichtet werden . Dieser Unterricht sollte m & hen . folgende Punkte behandeln : Bitte daran denken , dab es keinen " sicheren " Abhang gibt . - die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh _ . ngen ist bei der Arbeit rnit Rasentraktoren ; besoedere Vorsicht geboten . Um das Umschlagen zu vermeiden : dab es nicht mSglich ist , die Beherrschung eines Rasentraktors , der auf einem Abhang herabrutscht , - Beim Bergauf - oder Sergabfahren auf keinen Fall durch Bet & tigen der Bremse wieder zu edangen . plStzlich anfahren oder aehalten ; Die Hauptgn3nde fLir den Vedust der Beherrschung 0ber das - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang Fahrzeug sind : eingelegt [ assen , besonders beim Bergabfahren ; - Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh & ngen und in a ) ungenQgende Bodenhaftung ; engen Kurven niedrig gehalten werden . b ) zu schnelles Fahren ; - Auf Sodenwellen , LScher und andere Gefahren c ) unzureichendes Abbremsen ; achten ; d ) die Maschine ist nicht fQr die Aufgabe geeignet ; - Niemals quer zum Abhang m & hen , es sei denn , der e ) unzureichendes BewuBtsein 0berdie Auswirkungen Rasenm _ . her ist speziell darer ausgelegt . von Bodenverh & ltnissen , besonders auf Abh & ngen ; Beim Abschleppen yon Lasten oder der Verwendung von f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte schwerem Ger & t ist Vorsicht geboten . Lastverteilung . - Nur zugelassene Zugstangen - Anh & ngepunkte verwenden . II . Vorbereitung - Lasten klein genug halten , so dab sie sicher W & hrend dem M & hen immer festes Schuhwerk und beherrscht werden k6nnen . lange Hosen tragen . Die Maschine nicht barfuB oder mit - Kein scharfen Kurven fahren . Seim R0ekw & rtsfahren offenen Sandalen in Betrieb nehmen . vorsichtig sein . Das Arbeitsgel & nde sorgf & ltig untersuchen und alle - Gegengewichte oder Radgewichte verwenden , falls Gegenst _ . nde , die vonder Maschine aufgeschleudert diese in der Betriebsanleitung ernpfohlen werden . werden k6nnten , entfemen . Beim Uberqueren von Straiten oder dem Arbeiten in WARNUNG - Senzin ist & uBerst teicht entzQndlich . deren N & he , auf den Verkehr achten . - Kraftstoff in speziell daf ( _ r ausgelegten Beh & ltem Vor dem Uberqueren von Oberfl & chen denelt lagern . M & hmesserantrieb ausschalten , es sei denn , es hand - Nur im Freien tanken und w & hrenddessen nicht sich um Gras . rauchen . Bei der Verwendung yon Anbauger & ten , dennder - Kraftstoff nachf011en , bevor der Motor angelassenen Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen richten , ud wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfern niemanden w _ hrend des Betriebs in der N & he oder Senzin nachfi311en , solange der Motor I & uft Maschine dulden . oder heiB ist . Den Rasenm _ her auf keinen Fall mit schadhaften - Falls Kraftstoff verschQttet wurde , nicht versuchen , Schutzvorrichtungen , Schitdern oder ohne den Motor anzulassen , sondem die Maschine vom Sicherheitsausn3stung in Betdeb nehmen . verschDtteten Benzin wegschieben und das Die Einstellung des Drehzahlreglers eicht & ndern , und Verursachen jeglicher ZLindquellen vermeiden , bis die Drehzahl des Motors ' nicht ( _ ber die die Benzind _ , mpfe sich verflL _ chtigthaben . Werkspezifikationen heraufsetzen . Der Setdeb des Mo - - Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr voe Kraftstoffbeh & ltern anbringen . K6rpervedetzungen vergrSl : Jern . Schadhafte Schaltd & mpfer ersetz . en . Vor dem Verlassen der Bedienungsstation : Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfungnd Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger & te sicherstellen , dab M & hmesser , Messerschrauben u absenken . die M & heinheit nicht abgenutzt oder besch & digt sind . In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen . Abgenutzte oder besch & digte Messer und Schrauben ersetzen , um Auswuchtung zu gew & hdeisten . Den Motor abstellen und den ZI3ndschlQssel abziehen . 5
Page: 6

Alle Anbauger _ . te - Antriebe ausschalten , den Motor abstellen und das ( die ) ZL3ndkerzenkabel abziehen bzw . den Zi3ndschlL _ ssel abziehen : - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M _ hwerk oder dem Auswurf ; - vor dem Prefen , Reinigen oder Reparieren des Rasenm _ hers ; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde . Den Rasenm & her auf Sch & den untersuchen und die Reparaturen durchfiJhren , bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird ; - falls die Maschine anfangen sollte , ungewShnlich zu vibrieren ( sofort prefen ) . Alle Anbauger & te - Antriebe ausschalten , wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbauger & t - Antrieb ausstellen : - vor dem Tanken ; - vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung ; - vor der Einstellung der Schnitth6he , es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden . Die Drosselklappe w & hrend des Auslaufens des Mo - tors schlieSen und , falls der Motor mit einem Absperrventit ausgestattet ist , dieses bei Beendigung der M & harbeiten schliel3en . IV . Wartung Und Lagerung Darauf achten , dal _ aUe Muttern , Bolzen und Schrauben fest angezogen sind , um zu gew & hdeisten , daG die Maschine fL _ rden Betrieb sicher ist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb & ude lagem , in dem die Benzind & mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k _ nnten . Den Motor abkL _ hlen lassen , bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird . Um die Feuergefahr herabzusetzen , den Motor , den Schalld & mpfer , den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras , Laub und 8berm & 13igem Schmierfett freihalten . • Den Grasf & nger h & ufig auf Abnutzung oder Verschleil3 pn3fen . Abgenutzte oder besch & digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen . Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3 , sonte dies im Freien getan werden . Bei Maschinen mit mehreren M & hmessem ist Vorsicht geboten , da beim Drehen eines M & hmessers die anderen M & hmesser sich wom6glich mit drehen . • Falls die Maschine geparkt , gelagert oder unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil , das M & hwerk absenken , es sei denn , es wird eine ved & 131iche , mechanische Verriegelung verwendet . _ WICHTIG : Bei der Vorbereitung , dem Transport , der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Zi _ ndkerzenkabel abziehen und so anbdngen , dab es nicht mit der Z _ , ndkerze in Kontakt kommen kann , um das unbeabsichtigte Anspdngen des Motors zu verhindern . 6
Page: 7

1 . R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s _ curit _ des tondeuses autoport _ es A'n'ENTION : CETFE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS , LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS . L'INOBSERVATION DES REGLES DE S ¢ : CURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S ¢ : RIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES . IlL Utilisation ( _ I . PrdcautionsD'Utilisation Ne d _ marrez jamais le moteur a I'interieur d'un b & timent Lisez toutesles instructions seigneusement . Familiadsez - o _ Jdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone vous avec les commandes pour appprendre a utiliser pourraient s ' 6tre accumulees . efficacement cette machine . Tondez uniquement _ l la lumi6re du jour ou avec une N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne bonne lumiere artificielle . connaissent pas le manuel d'instructions & utiliser cette Avant de demarrer le moteur , assurez - vous que toutes les tondeuse . La reglementation locale peut de plus interdire commandes du tracteur sent bien au point mort , notamment I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain & ge . I'embrayage des lames et le levier de boite de vitesses . Ne tondez jamais _ 1proximite de personnes , enfants ou animaux . N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degres . N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des Rappelez - vous qu'il n'existe pas de pente " sQre " . II faut accidents ou dommages causes & une autre personne ou faire tr _ s attention quand vous conduisez votre tracteur aux objets de sa proprietY . sur des pentes herbeuses . Pour eviter tout risque de Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une retournement du tracteur , suivez avec soin les consignes formation personneile s _ rieuse et pratique qui devra suivantes : insister sur : ne vous arr6tez pas ou ne demarrez pas brutalement - la necessit _ abselue d ' 6tre attentif et concentr _ dens une pente , Iorsqu'on utilise une autoport _ e , embrayez doucement et n'a rr _ tez jamais votre tracteu r - le fair qu'une autoportee glissant sur une pente ne dans une pente , specialement quand vous la s'arr _ te pas Iorsqu'on appuie sur la p6dale de frein . descendez , Les raison principales d'une panne sont : conduisez toujours lentement dans les pentes , tout comme darts les virages etroits , a ) I'adherence insuffisante des pneus , faites attention aux irregularites du terrain , b ) une conduite trop rapide , ne tondez jamais en travers d'une pente , & moins que o ) un freinage insuffisant , la tondeuse n'ait et _ specialement con ( ; ue & cet effet . d ) une tondeuse non adaptee aux conditions d'utilisation , Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque vous utilisez un equipement Iourd . e ) une mauvaise appreciation des contraintes resultant du type de terrain & entretenir et , tout particulierement N'utilisez que les points de chami _ re de la barre de la presence de pentes sur ce terrain , d'attelage approuvec . f ) raccrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise Cimitez - vous aux charges que vous pouvez contr61er avec securite . repartition du poids . Ne toumez pas trop brutalement . Soyez tres prudent quand vous conduisez en marche arriere . II . Prdparation N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids Pendant que vous tondez , portez uniquement des qui vous sont conseillec dans le manuel d'instructions . chaussures solides et des pantalons longs . Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales . Faitez attention _ 1la circulation quand vous devez utiliser le tracteur pres d'une route ou quand vous devez traverser Contrhlez systematiquement et soigneusement I'etat de une route . la surface & tondre et enlevez tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lots du passage de la machine . Arr _ tez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon . A'I - I'ENTION - L'essence est tres inflammable . Quand vous montez des accessoires , ne les utilisez et - Utilisez exclusivement les recipients approuvec . d _ posez jamais & proximite de que ] qu'un . - Remplissez toujours le reservoir & essence & rair N'utilisez jamais le tracteur avec un bac , detlecteur ou libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez . insert broyeur d _ fectueux ou encore sans bac ou deflecteur . - Remplissez le reservoir d'essence avant de demarrer Pour tondre , m _ me en fonction broyage , il faut le moteur . N'enlevez jamais le bouchon du rdservoir imperativement pour votre secudte que , seit le bac , seit le d'essence et ne rajoutez jamais d'essenoe quand le deflecteu r ( option ) , soient position nes _ I'arri _ re du tracteu r . moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud . Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le - Si vous avez renverse de I'essence , poussez lae faites pas fonctionner au dessus de son regime normal car tondeuse hors du lieu oD I'essence a etd renverse cela peut _ ) tre dangereux . avant de ddmarrer le moteur . Ne demarrez aucun outil t & o _ I'essence a etd renversee avant qu'elle ne Avant de quitter le si _ ge : - s'evapore . - debrayez les lames et abaissez le carter de coupe , Remplacez les pots d'echappement defectueux . - mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez Avant d'utiliser votre autoportee , vedfiez toujours que les le frein de parking , lames , les boulons de lame et I'unite de coupe ne soient - arr _ tez le moteur et enlevez les cles , pas uses ou endommagec . Toujours remplacer les deux lames ensemble de fad : on & eviter tout probleme d'dquilibrage . Avant d'intervenir sur le carter de coupe , verifiez toujours que les lames sont routes & I'arr6t . 7
Page: 8

Debrayez les lames , arretez le moteur , et debranchez le ( s ) fil ( s ) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d ' _ jection pour la nettoyer . - avant de contr61er , nettoyer ou travailier sur runite de coupe , - avant de retirer un objet coince dans la tondeuse . Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagee et , si necessaire , faites ou faites faire imperativement les reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner . si la machine commence a vibrer anormalement . Darts ce cas verifiez immediatement i'unit _ de coupe . D _ brayez syst _ matiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis _ ou quand vous devez le transporter . Debrayez les lames puis arr _ tez le moteur : avant de faire le plein d'essence , avant d'enlever le collecteur , avant de r _ gler la hauteur de coupe & moins que ce reglage ne puisse s'effeetuer du poste de conduite . Une fois le d6marrage effectue , r _ duisez les gaz gr & ce la commande correspondante et positionnez cette commande dans I'encoche eorrespondant a la position de tonte . Quand vous avez fini de tondre , abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le moteur . Site moteur est foumi avec une vanne d'arr8t , fermez I'arriv6e d'essence quand vous avez fini de tondre . IV . Entretien Et Entreposage Assurez - vous que tous les 6crous , boulons et vis sont bien serr6s pour Otre certain que I'equipement est pr _ t refonctionner dans de bonnes conditions . N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans le r _ servoir , darts un b & timent o _ les vapeurs lpourraiente s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etineel d'allumage . Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer le traeteur dans un espace clos . Pour supprimer les risques d'incendie assurez - vous que le moteur , le pot d ' 6chappement , le Iogement de la battede et du reservoir d'essence ne sont pas encrass ( _ s par I'herbe , les feuilles ou la graisse . Vedfiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas deterior _ . Pour votre securitY , remplacez syst6matiquement les pieces usees ou d _ tedor _ es . Si le reservoir d'essence dolt _ tre vidang _ , procedez & cette operation a I'ext6rieur . Sur les tondeuses multi - lames , n'oubliez pas que la rotation d'une lame pout entra _ ner celle des autres . Quand le tracteur est gar6 , entrepos6 outout simplement non utilis6 , r _ glez la hauteur de coupe dans la position la plus basse . A'B'ENTION : Ddbranchez toujours le fil de bougie d'allumage et pour pr _ venir les d _ marrages A accidentels , posez - le de telle sorte qu'il ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage Iors du montage , du transport , des rdglages et des r _ parations . 8
Page: 9

1 . Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . I . Instrucci6n III . Operacibn Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Nunca haga funcionar la maquina dentro de un _ lrea Familiaricese completamente con los controles y con el cerrada donde gases peligrosos de oxido de carbono uso adecuado el equipo pueden acumularae . Nunca permita que los nifios o las personas sin los Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz conocimientos adecuados operen la segadora . Leyes artificial . locales pueden restrifiir la edad del operador . Antes de tratar de empezar el motor , desenganche todos Asegl _ rese que el area este despejada de personas antes los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el de segar , especialmente de nifios o animales domesticos . embrague en la posicion de neutro . Todos los conductores deben tratar de obtener Nunca utilice en pendieetes de mas de 10 ° . instrucciones profesionales y practicas . Estas Acuerdese que no hay pendiente segura . Hay que tener instrucciones deber _ . n acentuar : mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre - la necesidad de tener cuidado y de concentrase pendientes de c6sped . Para protejerse contra vuelco ; cuando este operando las segadoras conduciables ; evite arrancar o parar euando vaya cuesta arriba o - el control de una maquina conducible cuando este cuesta abajo ; deslizando sobre una pendiente no sera recobrado - enganche el embrague lentamente , siempre guarde con la aplicaci6n del freno . la maquina en engranaje , especialmente cuanto se Las razones principales de la perdida de control son : este desplazando cuesta abajo ; a ) apret6n insuficiente del volante ; las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando b ) conducimiento demasiado r _ lpido ; haga vueltas estrechas . c ) frenazo inadecuado ; - ffjese si hay agujeros , surcos o otros peligros d ) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo ; escondidos ; e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , nunca siegue al trav _ s de la cara de la pendiente , a especialmente de las pendientes ; menos que la segadora este disefiada para este f ) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la carga . prop6sito . Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o II . Preparacibn cuando este usando un equipo pesado . Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados Use solamente puntos de enganche de la barra de y pantalones largos . No opera el equipo sin zapatos o tracci6n . usando sandalias . Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad . Inspeccione cuidadosamente el a . rea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst _ culos que puedan No haga vuelta r _ lpidas . Tenga cuidado cuando ser lanzados por la maquina . vaya marcha atras . ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables . Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones . - Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito . Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras . - Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible . Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super - ficies otras que cesped . - Agregue el combustible antes de arrancar el motor . Nunca remueva la tapa del deposito de gasolina o Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la agregue combustible con el motor fusionando o descarga de materiales hacia personas que esten cerca euando el motor este caliente . y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta - Si derrama combustible , no intente arrancar el motor funcionando . pero mueva ta maquina lejos del & raa de derrame y Nueca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga no arranque el motor hasta que los vapores se hallan en su sitio evaporado . Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que - Vuelva a poner todas las tapas de Ios tanques y de el motor teega una velocidad excesiva . los envases con seguridad . Antes de dejar la posici6n del operador : Reemplace los silenciadores defectuosos . - desenganche la fuerza rnotriz y baje los accesorios ; Antes de usarlo , siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas , los pernos de las cuchillas y el - cambie a neutro y enganche el freno de conjunto cortador no esten gastados o dafiados . estacionamiento ; Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados - pare el motor y remueva la Have . de dos en dos para mantener el equilibro . En maquinas de m _ is de una cuchilla , tenga cuidadola puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar rotaci6n de otras cuchillas . 9
Page: 10

Desenganche la transmisibn a los accesorios , pare el motor , y desconecte el ( los ) cable ( s ) de la bujfa o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto ; - antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; - despu _ s de golpear un objeto extraho . Inspeccione la segadora cuidadosamente , para verificar si hay da _ os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo ; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente ( verifiquela inmediatamente ) . Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso . Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del c _ sped ; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador . Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempoon que el motor se apague , si el motor viene diseSado c una v _ ilvula de apagado , sierre el combustible cuando halla terminado de segar . IV . MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Guarde redes las tuercas , los pereos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n . • Nunca guarde la m & quina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente . Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en alg0n lugar cerrado . Para reducir el riesgo de encendido , guarde el motor , el silenciador , el comportamiento de la baterfa limpios de cesped , hojas , y de demasiado grasa . • Verifique frecuentemente el recogeclor del c _ sped para vet si hay uso o deterioraci6n . Para la seguridad reemplace las partes que est _ n usadas o daSadas . • Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo afuera . En maquinas de m _ s de una euchilla , tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotacion de otras cuchillas . Cuando la maquina debe ser estacionada , almacenada o cuando debe ser dejada desatendida , baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecanica es usada . IMPORTANTE : Siempre desconecte el alambre de _ i la buj _ ay p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia , para evitar el arranque por accidente , durante la preparacibn , el transporte , el ajuste o cuando se hacen reparaciones . I0
Page: 11

A 1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE : QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETI - I . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVl E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITI - IMA . lU . Funzionamento ( _ I . AddestramentoAIl'Uso Studiare attentamente le istruzioni . rAcquisireuse Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si possa dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo accumulare ossido di carbonio , un gas inodore ma letale . corretto delrequipaggiamento . Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in Non coesentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini presenza di buona luce artificiale . ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le Prima di awiare il motore disinnestare la frizione deglia istruzioni sull'uso . Le normative Iocali pessono stabilire accessori da taglio e portare la leva del cambio sull I'et & minima per operare i trattorini tosaerba . posizione di folle . Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone , Non impiegare questo macchinario su terreni con una specialmente bambini , o animaletti domestici nella zona pendenza di oltre 10 _ , di lavoro . Tenere presente che non esistono pendii " sicuri " . Prestare Tenere presente che in caso di incidenti , rischi o pericoli particolare attenzione sui pendii erbosi . Suggerimenti per provocati a persone o a beni , la responsabilita , delroperato evitare il ribaltamento del macchinario : ricade sull'operatore , od utilizzatore . - evitare di fermarsi o mettersi in marcia Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le improvvisamente in salita o in discesa ; istruzioni pratiche della professione e del settore . Tall innestare la frizione lentamente ; tenere sempre le istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : marce innestate , specialmente in discesa ; - la necessit & di prestare la massima attenzione e di procedere a bassa velocit & sui pendii e nelle curve prendere le necessarie cautele durante ruso dei strette ; trattorini tosaerba ; - fare attenzione a dossi , buche o ad altri pericoli - che seil trattorino scivola su un pendio , non se ne pus nascosti ; riottenere il controllo premendo i freni . non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno Cause principali della perdita det controllo : che non si disponga di un trattorino tosaerba a ) insufficiente presa delle ruote ; realizzato appositamente allo scope . b ) velocit & di guida troppo elevata ; Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento c ) freni inadeguati ; pesante . d ) macchinario di tipo non idoneo al compito ; Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre e ) mancata comprensione degli effetti delle condizioni di trazione . del terreno , specialmente dei pendii ; Limitarsi ai carichi che si b in grado di controllare con f ) traino o distribuzione del carico impropri sicurezza . Non sterzare bruscamente . Prestare particolare II . Preparazione attenzione durante la retromarcia . tndossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni - Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta lunghi . Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando siano raccomandati eel manuale d'uso . soltanto sandali . Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit & Controllare scrupolosamente I'area in cui verr & utilizz . ato di strade e quando le si deve attraversare . requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che petrebbero Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per venire scagliati dal macchinario . interromperne la rotazione pdma di attraversare superfici PERICOLO - La benzina b infiammabilissima . non erbose . Conservare il carburante in contenitori appositi , Durante ruse di qualsiasi accessorio non didgere mai Io Fare rifornimento soltanto all'aperto . E ' vietato fumare scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a durante il rifomimento . nessano di awicinarsi al macchinado in funzione . Fare rifornimento prima di avviare il motore . Non Non usare maii trattorini tosaerba con protezioni oschermi svitare mai il tappo del serbatoio , ne fare rifomimento difettosi oppure non installati . con il motore acceso o oaldo . Non modificare le impostazioni del regolatore del motoretb In caso di fuoriuscita di benzina , non mettere in moto nd far operate il motore a velocitb eccessive . Le veloci il motore . Spostare I'equipaggiamento dalraerea eind eccessive pessono aumentare il pericolo di infortuni . cui si e verificata la fuoduscita del carburante Prima di lasciare il posto di guida , o dell'operatore : evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapod non si siano dissipati . - disinnestare la leva di comando della presa di forza Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del ed abbassare gli accessori ; contenitore . - pertare la leva sulla pesizione di folle ed innestare il Sostituire le marmitte che non funzionino bene . freeo di parcheggio ; - spegnere il motore e togliere le chiavi . Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame , i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti . In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati , installate an nuovo set completo in modo che il macchinado dmanga bilanciato . In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione deUe altre . 11
Page: 12

Disinnestalraetrasmissiondeelmotoageaccessori , spegneriel motoree scollegariefill dellecandele oppuretoglierelachiavettdaiaccensione : - primadi pulireeventuailni tasamenetiprimadi stasareIoscivolo ; - primadiintervenoticontrolsliultosaerbeaprima delleoperaziodnii pulizia ; - dopoavecrolpitounoggetteostraneCo . ontroilare cheil tosaerbanonsiastatodanneggiaetod effettuarleeriparaziodnei 1casoprimadiriavviare e mettereinfunzionIe'equipaggiamento ; - seil tosaerbao , trattorinovi , brainmodoanomalo ( in qual casoeseguireimmediatamendteei controlli ) . Disinnestalraetrasmissiondeelmotoagliaccessori duranteil trasportdoelmacchinaroioppurequando non _ inuso . Spegneriel motoree disinnestalraemotorizzazione degliaccessonrieiseguenctiasi : - primadifarerifomimento ; - primadismontariel contenitodreelrerbtaagliata ; - primadiregolarI'ealtezzaam , encoheleregolazioni non possanoessere eseguitedal posto dell'operatore . Ridurrelavelocit & c , onlaievadell'acceleratopreer , rallentareil motoreprimadellospegnimentSoe . il motore _ prowistodi valvoladi arrestoc , hiudere ralimentaziodneelcarburanateliafinedellavoro . IV . Manutenzione E Periodi Di Inattivita ' Verifieare che tutti i dadi , i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone condizioni operative . Non lasciare mai requipaggiamento , con benzina eel serbatoio , in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille . Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba , o trattodni , in qualsiasi spazio stretto e chiuso . Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore , la marmitta , il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba , foglie o quantit & eccessive di grasso . Controllare spesso il raccoglitore delt'erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento . Per maggiore sicurezza , sostituire le patti usurate o danneggiate . II serbatoio del carburante va vuotato alraperto , qualora neeessarlo . In caso di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto clo puo provocare la rotazione delle altre . Prima di parcheggiare , mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba , o i trattodni , abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba . ATTENZIONE : scollegare semprei filidelle candele , _ e collocarli dove non possano venire incontatto con le candele per non provocare accensioni inavvertite , durantel'allestimento , 11trasporto , la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini . 12
Page: 13

1 . Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NtET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HERREN . ( _ I . Training IlL Bediening Lees de instructies aandachtig . Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte wear met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen machine . verzamelen , Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht . instructies , de maaimachine niet gebruiken . Het is mogelijk Voordat u de motor gaat starteR , moet u alle dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop leeftijd van de bestuurder . schakelen . Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . in de buurt zijn . Denk eraan dater geen " veilige " hellingen bestaan . Bij het Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat : eigendommen kunnen overkomen . - stop en start niet plotseling bij bet op - of afrijden van Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te een helling . ontvangen . Bij dergelijke instructies dient de nadruk te - schakel de koppeling langzaam in , houd de machine worden gelegd op : altijd in de versnelling , vooral bij het afrijden van een - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het heuvel ; werken met zittrekkers ; - de snelheid van de machine dient op hellingen en in - een zittrekker die op een hetling wegglijdt , kan niet scherpe bochten laag te worden gehouden ; oRder controle worden gehouden door te remmen . - kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn : gevaren ; a ) onvoldoende houvast ; - maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen . b ) te snel rijden ; Wees voorzichtig bij het trekkeR van ladingen of het c ) ontoereikend remmen ; gebruik van zwaar materieel . d ) het soort machine is niet geschikt voor de taak ; - Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor e ) gebrek aan kennis van her effect van bodemcondities , een trekstang . vooral hellingen ; Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de Maak geen scherpe bochten . Wees voorzichtig bij lading . achteruit rijden . - Gebruik contragewicht ( en ) of wielgewichten wanneer II . Voorbereiding dat in de handleiding wordt aangeraden . • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of laRge broek . Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl zich nabij een weg bevindt . u open sandalen draagt . Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt , oversteekt . grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd . Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit • WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar . af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is . Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel Gebruik de maaimachine nooit met defecte zijn bestemd . beschermkappen en schermen of zonder - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tankeR . beveiligingsinrichtingen op hun plaats . - Tank voordat u de motor start . Draai de dop nooit van Verander de instetling van de motorregelaar niet en laat de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait de motor niet met te hoge toeren draaien . AIs de motor met of heet is . te hoog toerental draait , kan het risico van lichamelijk - AIs benzine is gemorst , probeer de motor dan niet te letsel groter worden . starteR maar haal de machine van de plaats vandaan Voordat u de bestuurdersstoel verlaat : waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten ; benzinedampen zijn verdreven . naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem - Draai de dop van alle brandstoftanks en - blikken weer inschakelen ; goed vast . de motor stoppeR en de sleutel verwijderen . Vervang defecte geluiddempers . Inspecteer vb6r het gebruik altijd of de messen , mesbouten en maai - inrichting niet versleten of beschadigd zijn . Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden . Op machines met meerdere messen dient u eraan aten denken dat her draaien van e _ n mes andere messen k doen draaien . 13
Page: 14

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit , stop de motor en maak de bougiekabel ( s ) los of verwijder her contactsleuteltje , - voordat u opgehoopi matedaal weghaalt of een RER12536 verstopte afvoer leeg maakt ; - voordat u de maaimachine controleert , schoonmaakt of eraan werkt ; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer star en gebruikt ; 12,5 / 9,3 - als de machine abnormaal begint te trillen ( onmiddellijk controleren ) . vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M & hwerk oder dem Auswurf ; Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt . Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit , voordat u tankt ; 0 - 6,7 voordat u de opvangzak verwijdert ; voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en als de motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u den . brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluite 92 IV . Onderhoud En Opslag Houd alle meeren , beuten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedriifsstaat verkeert . Sla de machine nooit in een gebouw op , waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijl zich benzine in de tank bevindt . Laat de motor afkoelen voordat u hem in een bes _ oten 25 - 89 ruimte opbergt . Beperk brandgevaar : houd de motor , ge ! uiddemper , accuruimte en benzine - opslagruimte vrt ] van gras , bladeren of een overmaat aan smeervet . • Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering . • Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen . • AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , moet dit 235 buiten worden gedaan . • Op machines met meerdere messen dient u eraan ten denken dat her draaien van e ( _ n rues andere messe kan doen draaien . • Wanneer de machine moet worden geparkeerd , LpA _ < 90 dBa ISO 3744 98 / 37 / EC j opgeslagen of arleen moet worden gelaten , moet de I SO 11094 2000 / 14 / EC maai - inrichting neergetaten worden tenzij een LwA < _ 100 dBa mechanische vergrendeling wordt gebruikt . Vibration Uirmpegel BELANGRIJK : Maakde bougiekabelaltijd los , plaats waar bougie hij _ hem de niet kan taken teneinde Vibration Vibratie EN 1033 onverhoeds starten te voorkomen tijdens bet Vibraci6n Vibrazioni 4 opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren van reparaties . Vibrering Vibration EN 1032 Vibrasjon T & rin _ i 8 m / s = 14
Page: 15

O These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( _ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen , die mit dem Produkt ausgeh _ ndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit . Apprenez a comprendre la signification de ces symboles . ( _ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conoscerne bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen opuw machine of in debij het produkt geleverde documentatieaanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . R N H L REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF R0CKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS MARCHE ARRII _ RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PHARES ETEINTS ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN UCHTEN UIT REVES NEUTRO ALTO eAJO R / _ PIDO LENTO LUCES ENCENOIDAS LUCES APAGADAS RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BAI - rERY MOTOR LAUFT MOTOR AUS FE _ rSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR _ ' T _ FREIN DE PARKING VERROUlLLI _ DEVERROUILLE FREIN DE PARKING BATTERIE MOTOR AAN MOTOR UlT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERiA MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BATTERIA FRENO el PARCHEGGIO INNESTATO I CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF ( _ LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG VORWARTSGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEE LBLOKKERING ACHTERUlT VOORUIT EMBRAGUE ESTRANGULACl6N COMBUSTIBLE PRESI ( _ N DELACEiTE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI _ S MARCHA HACIA FRIZlONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA OELANTE MARCIA ATTACHMENT ATTACHMENT IGNITION CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED Z0NDUNG VORSICHT MANWERKH _ ) HE THROWN OBJECTS ANBAUGERATE - KUPPLUNG ANBAUGERATE - KUPPLUNG ALLUMAGE DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT , HOCHGESCHLEUDERT EINGSKUPPELT AUSGEKUPPELT ONTSTEKING OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANOE LAMES EMBRAV _ ES LAMES DI _ BRAYEES IGNICION PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUX PROJECTILES KOPPEUNG RULPSTUK KOPPEMNG HULPSTUK AWIAMENTO ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALClANTE VOORWERPEN EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO CUIOADO CON ENGANCHADO OESENGANCHDO OBJETOS LANZADOS FRIZIONE ACCESSORIE FRIZJONE ACCESSORI ATTENTJONE AGM OGGETTI INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIATI 15
Page: 16

( _ ) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( D _ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen , die mit dem Produkt ausgeh & ndigt wurden . Bitte machen Sie sich [ nit deren Bedeutung vertraut . ( _ ) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit . Apprenez & comprendre la signification de ces symboles . _ ) Estos si [ nbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( I _ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto . E ' importante conoscerne bene il significato . ( _ Deze sy [ nbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE LIRE LE MANUEL EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DE D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN - SICHERHEIT WAARSCHUWING NE PAS UTIUSER SUR DES BUURT HOUDEN GEBRUIKERSHANDLEIDING CONFORME AUX NORMES DE ATENCION PENTES DE PLUS DE r0 GU / _ RDESE LEJOS DE GENTE LEZEN SECURITE EUROPEENNES AVVERTENZA NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE VEIUGHEIDSRICHTLIJN veeR 10 GEBRUIKEN INSTRUCCIONES EUROPESE MACHINES NO OPERE SOBRE PENDIENTES LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVe DE MAQUINARIA DE MAS DE 10 DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NON USARE SU PENDll CON NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE UN'INCLINAZIONE Ol OLTRE 10 EUROPEE PER MACCHINARI L ! MOWER LIFT DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY FREE WHEEL M - ; - HWER KHUB GEFAHR , H _ . NDE UND FOSSE FERNHALTEN FREILAUF RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE DANGER , GAROEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN ROUE UBRE MAAIHOOGTEREGEMNG GEVAAR , HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN FREEWHEEL LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA PELIGRO , MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS RUEDA LIBRE SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE PERICOLO , TENERE LONTANI MANI PIEDI COMANDO DISINNESTO DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLE KTOS NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU OI _ FLECTEUR . NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLEI - FORE DI SCARICO NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR ZONOER STORTGOOT OF APNkJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN 16
Page: 17

PROVOQUER DES L _ . SIONS ® SCHWEFELSAURE GEFAHRN ® ZU VERMEIDEN : AUGEN AUGE SCHUTZEN KANN ERBLINDUNG UNVERZUGUCH . . EMITN , EXPLOSIVEGASELINDUNG FUNKEN ODER SCHWERE WASSER AUSSPUL KONNEN ERB VERATZUNGEN • FEUER SOFORT ARZTLICHE UNDRPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN . HILFE AUFSUCHEN . KO RAUCHEN VERURSAC - HEN . ZWAVELZUUR GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . KAN BLINDHEID OF ERN - EXPLOSIEVEGASSEN VONKEN SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN INROE - PEN . KUNNEN BLINDHEID VER - OORZAKEN . VUUR OFLETSEL ROKEN VEROORZAKEN . ACIDO SULFURICO LiMPIESELOSOJOS NO PEUGRO PROTEJE SUS OJOS CON UN CHORRO DE PUEDEN CAUSAR GASESEXPLOSIVOS CHISPAS CEGUE - DAD O AGUA , OBTENGA AYUDAMEDICA QUEMADURAS MUY PUEDEN CAUSAR LLAMAS RAPIDAMENTE . GRAVES . CEGUE - DAD O FUMAR LESIONES . ACIDO SOLFORICO LAVARE DIVIETO ( _ PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI IMMEDIATAMENTEGLI PUO ' PROVOCARE LA SCINTILLE VAPORI ESPLOSIVI OCCHICON ACQUA . CECITA ' OD USTIONI FIAMME SO'I - fOPORREALPIU ' GRAVI . PUO'PROVOCARE PRESTO ALLE CURE CECITA'OLESIONI SIGARETI - E DELMEDICO . 17
Page: 18

2 . Assembly , 2 . Zusammenbau . 2 . Montage . 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . _ ) Before the tractor can be used certain parts must be as - sembled , which for transportation reasons are enclosed in the packing . The picture shows which parts must be as - sembled . @ ( _ Vor der Anwendung des Aufsitzm _ hers messen gewisse Teile eingebaut werden , die aus Transportgrenden in der Verpack - ung lose beigefiJgt sind . Aus dem Bild geht hervor , welche Teile einzubauen sled . livr _ es dans ( _ Avant d'utiliser le tracteur , certaiees piecesration I'emballage doivent _ tre montees . L'illuat ci - contre vous indique de quelles pi _ ces il s'agit . ( _ ) Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar salgunas piezas que , por razones de traesporte , van empaquetada en el embalaje . De la figura se desprende ¢ uales son estas piezas . @ cTne ( _ Prima di usare il lrattore , mon ' { are alcane patti per ragionii di trasporto sono confezionate a parte , tn figura sono indicat i dettagli da montare . ( _ Voordat de traktor gebruikt kan worden , moeten sommige onderdelen worden gemonteerd , die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage . Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn . 18
Page: 19

2 ( _ VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhait6s puis installer la vis hexagonale et I'ecroufrein , bien serrer le tout . Q Positionner lecache sur la colon ne de direction . S'assu rer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord . Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge . V6dfier que les roues avant sont bien align6es droit vers ravant et positionner le volant sur le moyeu . Positionner la grande rondelle plate et ecrou 1 / 2 . Visser fortement . Encliqueter le cache volant dans le volant de direction . 1 . ARBRE D'EXTENSION VOLANTE DE DIRECCl0N @ Introduzca el eje de extensi6n ( 1 ) . Apdete en forma segura . Montar la eubierta del eje del volant . Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios respectivos . Remueva el ada , ptador del volante _ / deslice el aadaptadors it • xI sobre la extension del eje de direccl6n , Controlar que l I • i ruedas delanteras est & n dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo . Monte una arandela plana grande una terercas de 1 / 2 y apriete en forma segura . Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direcci6n . 1 . EJE DE EXTENCI ( _ N STEERING WHEEL @ Mount extension shaft ( 1 ) . Tighten securely . VOLANTE Mountthe main shaft cover . Make surethat the guide tabs Montare ralbero diestensione ( 1 ) . Stringere saldamente . in the cover fit the cover in respective holes . Montare il coperchio del piantone . Controllare che tutti i Remove steering wheel adapter from steering wheel and pemi di guida entdno nei rispettivi alloggi . slide adapter onto steering shaft . Check that the front Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo wheels are aligned forward and place the wheel on the sulrestensione deU'albero dello sterzo . Controllare the hub . le ruote antedori siano ben ddtte montare il volante sul Assemble large fiat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten mOZZO . securely . • Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 1 / 2 . Snap insert into center of steering wheel . Tdngere in maniera salda . 1 . EXTENSION SHAFT Scattare I'inserto al centro del volante . 1 . ALBERO DI ESTENSlONE LENKRAD ® DieVerl & ngerungswelle ( 1 ) . Gut festziehen . Lenkwellengeh & use einbauen . DafSr sorgen , dar'J die ( _ HETSTUUR F0hrungsbolzen in die jeweils daf0r vorgesehenen Monteer de verlengas ( 1 ) en deze stevig vast . Bohrungen ein - greifen . Monteer de stuuraskap . L _ t erop dat de stuurtaps in de Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und kap in de respectievelijke gaten vaUen . schieben Sie diesen auf die Lenks & ulenverl & ngerung auf . PrOfen , dab die Vorderr & der gerade stehen , und das Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de Lenkrad auf der Nabe anbringen . adapter op bet verlengstuk van de stuuras . Controleer of de voorwielee recht naar voren staan gericht en plaats Die gror3e Unterlegscheibe und die 1 / 2 kontermutter . het stuur op de naaf , Sicher festziehen . Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindrOcken . Bevestig de grote platte sluitringen de 1 / 2 borgmoer . Zet ze stevig vast . 1 . VERLANGERUNGSWELLE Klik her inzetstuk in het midden van bet stuur . 1 . VERLENGAS 19
Page: 20

2 _ ) Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y pbngalos deto lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asien sobra el tractor . Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartSn . Remueva y desechese del embalaje de cartbn . Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bulbn de la espalda est _ posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente . Empujar en el asiento para enganchar el bulbn de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor . El asiento es ajustable individualmente en relaciSn a los pedales del embrague y de freno . Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplaz _ lndolo hacia adelante o atr _ . s . Apretar el tornillo de ajuste ( 2 ) . ( _ Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard pack - Sedile ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile Pivot seat upward and remove from cardboard packing . sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di Remove the cardboard packing and discard . fissaggio per assemblare U sedile sul trattore . Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio over large slotted hole in pan ( 1 ) . di cartone . Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone . Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull Posizionare il sedile sulta relativa scocca in modo tale che seat towards rear of tractor . il bullone nella parte superiore dello spallameeto si posizioni The seat is adjustable for individual setting in relation to the sopra il fore grande posto sul fondo . ( 1 ) . clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position by Premere sul sedite per inserim il bullone dello spallamento moving it forwards or backwards . Tighten the adjustment bolt nella fessura e tirara il sedile verso il retro del trattore , securely ( 2 ) . II sedile _ regolabile , Regolare il sedile fino ad assumere la ( _ Sitz posizione p = u comoda , spostandolo avanti o indietro . Stringere la vite di regolanzione ( 2 ) . Entnehmen Sie die Teile , mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf , da sie f _ r die Zitting Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden . Verwijder de bevestigingselemeeten waarmee de zitting Kippen Sie den Sitz nun nach oben , und nehmen Sie ihn aus aan de kartonnee verpakking bevestigd is en zet deze beve - der Kartonage . Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile stigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op und entsorgen Sie diese . de trekker , Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plazied , dass sich der Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen ver - Hauptbolzen i3ber dem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) , pakking . Verwijder de kartonnen verpakking en werp die Sitz herunterdrOcken , so dass der Bolzen in den Schlitz weg . einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen . Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout Der Sitz ist persSnlich im Verh & ltnis zum Kupplungs - bzw . zich over her grote sleufgat in de pan bevindt ( 1 ) . Bremspedal einstellbar . Den Sitz vor - oder zur ( ickschieben , Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek bis die richtige Sitz - stellung erhalten wird . Die de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor . Einsteilschraube anziehen ( 2 ) . De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings - resp . rempedaal . Stel de ( _ Si _ = ge ziztieg in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar Enlevez le bouton de r _ glage et la rondelle plate qui fixent achter te schuiven . Haal de stelschroef aan . le singe a I'emballa . ge de carton et mettez - les de c6te pour I'assemblage du siege au tracteur . Pivotez le singe vers le haut et enlevez - le de remballage de carton . 06barrassez - vous de rembaUage de carton . NOTE ! Placez le singe sur sa cuvette pour positionner le boulon Checkthat theflexiscorrectlyconnectedto thesafetyswitch epaulemeet sur le gros orifice fendu place dans la cuvette . ( 3 ) on the seat holder . Poussez sur la singe pour accrocher le boulon _ _ paulement ( _ HINWEIS ! dans le treu oblong et tirez la silage vers I'arriere du tracteur . Le si _ je pout _ tre ajust _ individuellement par rapport a la Pr _ fen , dai3das Kabelrichtigandem Sicherheitsschalte ( r3 ) auf dem Halter des Sitzesangesehlossenist . p _ dale de frein et d'embrayage . Ajuster le singe pour avoir une position assise correcte en le d _ pla ? ant vers I'avant ou ( _ REMARQUE ! vers rarriere . Serrer a fond la vis de reglage ( 2 ) . V _ dfierquelecordonestcorrectemenbtranchdt _ I'interrupteur de s _ cudt6 ( 3 ) surle supportdusi _ ge . _ ) NOTA ! Controlar que el cable est _ correetamenteaseplado al interruptorde seguridad ( 3 ) en el soportedel asiento . ( _ NOTA ! Controllareche il cave sia ben eollegato alrinterruttore disicurezza ( 3 ) sulsupportodel sedile . ( _ N . B . ! Centroleer of de snoer correct is aangesloten gop . 3 deveiligheidsschakelaa ( r3 ) , op de houdervan de zittin 20
Page: 21

2 ( _ 1 . Battery Cover ( _ 1 . Tapador del acumulador 2 . Cable Positive ( + ) ( _ Install battery 2 . Cable positivo ( + ) 3 . Cable Negative ( - ) NOTE : If battery is put into service after month and year 3 . Cable negative ( - ) indicated on label , charge battery for minimum of one hour 4 . Fender at 6 - 10 amps . 4 . Protecci6n 5 , Battery terminal _ I , WARNING : Before installing battery remove metal brace - 5 . Terminal de bateria 6 . Battery lets , wrist watch bands , rings , etc . from your person . 6 . Bateria Touching these items to battery could result in burns . Remove Battery Cover 1 . Batterieabdeckung ( _ 1 . Coperchio delli 2 . Positives Kabel ( + ) aecumulatore Batterie @ Einbauder 3 . Negatives Kabel ( - ) 2 . Cavo elettrico positivo HINWEIS : Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber 4 . Schutzblech ( + ) angegebenen Datum ( Monat und Jahr ) in Betrieb genommen wird , die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 5 . Batterieklemme 3 . Cavo elettrico negativo Ampere aufladen . ( - ) 6 . Batterie Batterie , _ WARNUNG : Vor dem Einbau der Metallarmb & nder , 4 . Paraurti Uhrarmb _ . nder , Ringe und dgl . ablegen . Wenn diese 5 . Polo della batteria Gegenst & ande mit der Batterie in Ben3hrung kommen , kSnnte ( _ 1 . Cache batterie dies Brandverletzungen verursachen . 6 . Batteria 2 . C & ble positif ( + ) Entfemen Sie die Batterieabdeckung 3 . C & ble nbgatif ( - ) ( _ 1 . Accudeksel 4 . Capot Mise en place de la batterie 2 . Kabel positieve ( + ) 5 . Polaritbs de la batterie REMARQUE : Si la batterie est en service apres le mois et 3 . Kabel negatieve ( - ) I'annbe indiques sur I'btiquette , charger la batterie durant 6 . Batterie une heure au moins & 6 - 10 amperes . 4 . Stootwand _ b ATTENTION : Avant d'installer labatterie , prenez la precaution 5 . Accuklem d'enlever gourmette , montre bracelet , bague , etc . . . Leur con 6 . Accu tact avec la battede pourrait causer des brQlures . Enlever le cache batterie Instalaci6n de la bateria NOTA : Si utiliza la bateria despues del mes y afio indieado sobre la etiqueta , cargue la bateda por un mfnimo de una hera a 6 - 10 amps . _ IbADVERTENCIA : Antes de instalar la bated & quitese los brazaletes metalicos , correas de reloj , sortijas , etc . Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras . Quite el tapador del acumulader ( _ Installazionedella batteria NOTA : Se questa batteria viene messa in use dopo il mese e I'anno indicati sull'etichetta , caricarla per almeno un'era a 6 - 10 Ampere . 3 _ I , PERICOLO : Pdma di installare la batteria eliminare aneni , collane , braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona . II contatte del metallo con la batteda pub causare incendi , Portare giui il ceperchio delliaccumulatore . ( _ Accu installeren N . B . : AIs deze accu na de ma _ anden het jaar , aangegeven ep het etiket , in bedrijf wordt genomen , laad de accu dan minstens ebn uur op met 6 - 10 A . I _ WAARSCHUWlNG : Dee voor het intalleren van de aecu alle metalen voorwerpen : armbanden , ringen , horloges enz . Haf . Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken . Verwyder het accudekseL 21
Page: 22

2 @ _ IbWARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + and then the black eadh cable to - . Screw tight the cables . Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . Replace battery cover . ® ZU _ WARNUNGt Um einen KurzsehluFJ vermeiden , mu8 der Pluspol zuerst angeschlossen werden . Die Schutzkappen yon den Anschlul3klemmen entfemen und entsorgen . Die Batterie in Position neben den Fahrersitz bringen . Die Batteriekiemmen mL3ssen nach vorn zeigen . Zuerst das rote Kabel an . + " und dann das schwarze Kabel an . - " anscbliel3en . Die kabel festtt anschrauben . Batterieklemmen mit wasserfreiern Fe ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindern . Batterieabdeckung wieder montieren . _ A'I - rENTION : La borne positive doit _ tre connect _ e la premiere pour _ viter les etincelles dues a une raise a la masse accidentelle . Enlever les capuchons de protections des bornes et les mettre de cSt _ . Positionner la batterie dans son Iogement . Les polarit _ s de la batterie doiveet 6tre toum6es vers I'exterieur . Commencer par brancher le cable rouge au p61e positif puis le cable noir de la masse au p61e negatif . Fixer les deux cables a I'aide des vis et des _ crous . Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse . resistante a I'eau Remettre de nouveau le cache batterie ADVERTENClA : A fin de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positive . Remueva las tapas protectoras de los terminales y pbngalas de lado . Ponga la bateria en su sitio debajo del asiento . ' Los bornes ban de estar erientados hacia adelante . Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despu6s el negro de masa al borne negativo . Sujete los cables . Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua ( vaselina ) a fin de evitar la corrosibn . Reponga el tapador del acumulador . Q II deve _ bPERICOLO : polo positive essere collegato per primo onde evitare scintille . Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadi . Montare la batteria nel vano sotto il sedile , con i poll in avanti . Colle _ are il cavo rosso al polo positivo ( + ) e quello nerodi negatwo ( - ) alia terra . Ingrassare i poll con grasso privo acqua ( vasellina ) per evitare oorrosione . Rimetter il coperchiodellfaccumulatore . _ WAARSCHUWlNG : De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen . Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg . Zet de accu op zijn plaats onder de zitting . De accupolen dienee naar voren te zi n gericht . Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard - kabel op - . Schroef de kabels vast . Smeer de accupolen in met watervdj vet ( vaseline ) om cormsie te voorkomen . Plaats het accudeksel terug . 22
Page: 23

2 TO ADJUST GAUGE WHEELS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando se off the ground when mower is at the desired cutting height inin encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempoes operating position , Gauge wheels then keep the deck que la segadora est " a la a [ tura de corte deseada . Entonc proper position to help prevent scalping in most terrain con - las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador enos ditions . posicion para prevenir el corte raspeo en casi todos l terrenos . Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface . Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una Adjust mower to desired cutting height . superficie nivelada plana . With mower in desired height of cut position , gauge Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la wheels should be assembled so they are slightly off the manilla de ajuste de altura . ground . Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt , 3 / 8 washer , and 3 / 8 - 16 Iocknut and tighten Con la segadora a la altura deseada para la posici6n ddee securely . corte , se tienen que montar las ruedas calibradoras modo que queden un poco sobre el suelo . Instale las Repeat for opposite side installing gauge wheel in same ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno adjustment hole . con resalto , la arandela de 3 / 8 , y la tuerca de seguridad de 3 / 8 - 16 y aprietelos en forma segura . Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando ( _ EINSTELLEN DER TASTRADER la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste . Die Tastr _ der mL3ssensich in geringem Abstand vom Boden befinden , wenn das M & hwerk in Betriebsstellung die gew _ 3nschteSchnitth6he aufweist . Die Tastr & der halten dann das M & hwerk in der korrekten Stellung , um in den meisten Terrains ein Abschuppen zu verhindern . ( _ ) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI • Die Tastr & der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl & che La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita einstellen . correttamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione Den M & her auf die gew0nschte SchnitthShe einstellen . di esercizio . I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio Wenn sich das M & hwerk in der gewSnschten SchnitthShe nella corretta posizione aiutando ad evitam I'asportazione del befindet , sollten die Tastr & der so dzusammengebauten prato dalla maggior parte dei terreni . werden , dal3 sie sich in geringem Abstand vom Bo Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una befinden . Das erste Tastrad in die entsprechende Offnung superficie piana e livellata . einbauen . Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio . Auf der gegen0berliegenden Seite wiederholen und das andere Tastrad in dieselbe EinstellSffnung einbauen . Con il tosaerba nella desiderata altezza delia posizione di taglio , assemblare i ruotini anteriori in modo che siano leggermente sollevati da terra . Installare il ruotinoanteriom POUR RI = GLER LES SUPPORTS DE ROUE ® nel foro appropriato . Les supports de roue sent bien rL _ jles quand its se trouvent Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore un peut hors du terrain pendant que la tondeuse soit dans la nello stesso foro di regolazione . position de hauteur de coupe desiree . R _ cjlez les supports de roue quand le tracteur est sur un ( _ PEILWIELEN AFSTELLEN terrain plat . De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein dbeetjee R6glez la tondeuse & la hauteur de coupe d _ sir _ e . boven de grond zijn terwijl de maaier inde bedrijfsstand op • Quand la tondeuse est & la position ddsir _ e pour la gewenste maaihoogte is . De peilwielen houden bet maaiborde hauteur de coupe , les supports de roue devraient _ tre dan in de juiste stand om onder de meest months afin qu'ils soient un peu de la terre . Installez le terreinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort support de roue dans le trou approprie avec un boulon wordt gemaaid . & _ paulement , une rondelle 3 / 8 et un _ ' crou frein 3 / 8 - 16 Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke , horizontale et serrez & fond . grond . R6p _ tez pour rautre c6t _ . Installez le support de roue Stet de maaier op de gewenste maaihoogte af . dans le m6me trou reglable . Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is , dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn . InstaUeer het peitwiel in het juiste gat . Herhaal dit aan de andere kant en installeer bet peilwiel in hetzelfde stelgat . 23
Page: 24

2 3 bagger components _ To install to tractor 1 1 . Support Bracket 2 . 3 / 8 Carriage Bolt 3 . 3 / 8 Lock Nut 4 . 3 / 8 x 63,5mm Hex Bolt 1 . Discharge Chute 2 5 . 10,3mm ( 13 / 32 " ) flat 2 . 3 / 8 Nut washer 3 . Flat Washer Removedischargechute from rearoftractor . Unhook the two ( 2 ) straps and puU chute out and away from tractor . Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis , using the 10x 19 mm ( 3 / 8 " x3 / 4 " ) Remove the two ( 2 ) 3 / 8 nuts and flat washers from the carriage bolts and Iocknuts supplied . Tighten securely . bolts at the tractor back plate . Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3 / 8 x 63,5mm thexs bolts13 / 32 " I . D . flat washers and 3 / 8 Iocknuts from par bag . Tighten securely . 1 . 3 / 8 Lock nut 2 . Flat Washer 1 . Hook 3 . Support Tube 2 . Discharge Chute _ ' 3 . Back plate slot • Using the nuts and flat washers removed from tractork 3 back plate , install the bagger support tube to the bac plate as shown . Tighten securely . • Replace discharge chute into rear opening of tractor . Secure the chute with the two hook straps . NOTE : The strap hook must go through the discharge chute only . Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate . This will allow the discharge chute to float with the mower deck when moving on uneven terrain . 24
Page: 25

2 1 _ ) To Assemble Bagger NOTE : For ease of assembly , you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to - gether . ! Frobnatggtuebre • lt ; S Holes in front bagger tube are at an angle . Place front bagger tube against lower bagger tube and check for 2 . Lower bagger tube 3 _ _ / proper hole alignment before assembling bolts . 3 . 1 / 4 x 50,8mm Carriage Bolts Assemble front and lower bagger tubes using four ( 4 ) 1 / 4 x 50,8ram carriage bolts and lock nuts supplied . 4 . 1 / 4 Lock nut Tighten securely . Slide front and lower bagger tube assembly into the bagger assemby . Assemble front and upper bagger tubes using four ( 4 ) 1 / 4 x 50,8mm carraige bolts and lock nuts supplied . Tighten securely . Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes Slide the bagger dump handle through the hole in the 2 i _ I bagger top , install the clevis pin and secure with retainer spring . 1 . Front bagger tub _ iii [ l NOTE : For future use , the clevis pin may be removed in ordere to use the handle to clear the chute in the event ithas becom clogged . 2 . Boltsl / 4x50 ' 8mmCarriage _ 3 . 1 / 4 Lock nut Bagger adjustment 4 . Vinyl Binding For proper bag function and appearance , it may be neces - 5 . Dump handle tube sary to adjust the bagger assembly . There should be 6mm ( t / 4 " ) - 9mm ( 3 / 8 " ) gap between the bagger top and fenderp 6 . Clevis pin and the bagger top surface should be even with the to surface of the fender . To adjust bagger position : 7 . Retainer spring 6MM ( 114 " ) Horizontal adjustment 1 Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LHso 2 horizontal adjustment brackets . Loosen only enough the brackets keep their position , but allow them to be moved . Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move . Retighten the nuts securely . 3 Vertical adjustment Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets . Loosen only enough so the brackets keep their position , but allow them to be moved . 1 . Top Surfaces Even Move the brackets the amount up or down you wish the 2 . Horizontal Adjustment Bracket bag assembly to move Retighten the nuts securely . 3 . Vertical Adjustment Bracket Reinstall the bagger assembly and check the bagger to fender fit . If necessary , repeat the procedure until proper fit is attained . To convert to bagging , mulching or discharge See " Section 5 " of this manual . 25
Page: 26

2 Installation der Aufh _ ingung der Grasfangbox desTraktors 3 1 . 2 . zra0b3o / , 8zeo r 3 . Kontermutter 3 / 8 1 " _ 4 . Sechskantbolzen 5 " / _ ' _ , / / _ 3 / 8 x 63,5mm ; . / \ z / x e2 \ , % ti _ , 5 . Flache Unterlegscheibe 1 . Auswurfkanal 10,3mm ( 13 / 32 ) . _ 2 . Kontermutter 3 / 8 3 . Flache unterlegscheibe 3 Die beiden oberen St = 3tzwinket mittels der beigelegten 0.38 " [ 10 mm ] dicken und 0.75 Zoll [ 19 ram ] langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil Schlol3schrauben und Gegenmuttern dutch die des Traktors . LSsen Sie beide ( 2 ) Klammern und ziehen RL _ ckenplatte am Chassis befestigen . Fest anziehen . Sie den Kanai aus dem Traktor . Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuSenkante Entfernen Sie die zwei ( 2 ) 3 / 8 - ZolI - Muttern und flachen der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3 / 8 x 63,5 - mm - Sechskantschrauben , flachen Unter [ egscheiben mit Unterlegscheiben von den Schrauben an . der hinteren Platte des Traktors . einem Innendurchmesser von 13 / 32 Zolf ( 1,03 cm ) und 3 / 8 - ZoU - Kontermuttem ( 0,95 cm ) , wie gezeigt . Fest anziehen . \ 1 . Hake ° 2 . Nut auf der hinteren platte 3 . Auswurfkanal 3 1 . Kontermutter 2 . Flache Untedegscheibe Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder indie hintere 3 . Halterungder Grasfangbox Offnung des Traktors . Sichern Sie den Auswurfkanal mit den beiden Haken . HINWEIS : Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanal gef _ hrt werden . Der Haken daft nicht in die Nut auf der hinteren Platte des Traktors gesteckt werden . Andemfalls bewegt sich der Auswurfkanal beim M _ . hen von unebenem Gel & nde mit dem M & herdeck . Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe derd vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern un flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an ( siehe Abbildung ) , Fest anziehen . 26
Page: 27

2 @ Montage der Grasfangbox HINWEIS : Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u . U . sinnvoll , die Hilfe einer zweiten Person heranzuziehen . 1 . Vorderer Rahmen _ iI _ LS _ ' _ - . _ 4 [ _ ; Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen LScher der Grastangbox _ , ' _ [ l _ : S _ _ " sind schr & g angesetzt . Die vordere AbsackrShre an der 2 . Unterer Rahmen _ 3 _ - - . _ _ _ [ _ L _ unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten und vor der Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der der Grasfangbox L6cher _ 3berpr _ fen . 3 . Tragbolzen Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der 1 / 4 x 50,8ram Halterung der Grasfangbox mit den vier ( 4 ) im 4 . Kontermutter 1 / 4 Lieferumfang enthaltenen 1 / 4 x 50,8mm Tragbolzen und Kontermuttern zusammen . Fest anziehen . F _ 3hren Sie die vorderen und unteren Streben der Halterungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox ein . Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halterung der Grasfangbox mit den vier ( 4 ) im Lielerumfang enthaltenen 1 / 4 x 50,8mm Tragbolzen und Kontermuttem zusammen . Fest anziehen . Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de AuBenkanten der Box . Stecken Sie den Handgriff zum Entleeren der Grasfangbox dutch das Loch im Deckel der Grasfangbox , 1 , Vorderer Rahmen montieren Sie die Fixierfeder und sichem Sie diese mit der Grasfangbox dem Splintstift . HINWEIS : Der Splintstiff kann entfemt werden , um den 2 + Bolzen 2 Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden , 3 . Kontermutter 1 / 4 sollte dieser verstopft sein 4 . Vinylverkleidung Justieren der Grasfangbox 5 . Rohr des Handgriffs 1 Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu zum Entleeren der gew & hrleisten , ist es notwendig , dab die Box richtig justiert Grasfangbox 4 wird . Zwischen dem oberen Teit der Box und dem 6 , Fixierfeder Schutzblech des Trakors soliten 6 mm ( 1 / 4 " ) - 9ram ( 3 / 8 " ) Abstand eingehalten werden . Desweiteren sollte diein 7 . Splintstift Oberseite derBox und alas Schutzblech des Traktors 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM einer Flucht liegn . Seitenjustierung 1 Lockem Sie die Muttem , mit denen die beiden B0gel zur 2 Seitenjustierung des Grasfangsacks ( RH und LH ) befestigt sind , so welt , dal3 sie zwar verschoben werden kSnnen , abet nicht von selbst aus ihrer Position geraten . Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vomem oder hinten , und ziehen Sie anschlieBend die Mutte wieder fest . ! ] H6henjustierung 1 . Ausgleichende Lockern Sie die Muttern , mit denen die B0gel zur L Oberfl & che HShenjustierung des Grasfangsacks befestigt sind , soer weit , dab sie zwar verschoben werden k6nnen , ab 2 . HShenjustierung nicht von selbst aus ihrer Position geraten . 3 . Seitenjustierung Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach oben oder unten , und ziehen Sie anschlieGend die Muttem wieder fest . Montieren Sie nun die Box und Oberpr0fen Sie , ob sich . Box und Schutzblech in einer Linie befinden Wiederholen Sie die Prozedur solange , bis die Box richtig eingestellt ist . Einstellen von Hecka - uswurf ( Deflektor ) , Mulchfunktion oderSammelfunktion . Siehe Abschnitt 5 der vorliegenden Betriebsanweisung , 27
Page: 28

2 Assemblage des composants du collecteur 3 1 , Console de support 5 / / _ ' _ ! . _ 2 . Bou , eoensupp3o / r8t , i 2 " 3 . Contre - _ crou 3 / 8 , l _ _ Rx : 3 R 4 . Boulon & t6te hexagonale 3 / 8 x 63,5 5 . Rondelle plate 10,3 ( 13 / 32 " ) 1 . Manche de d _ charge 2 2 . 3 / 8 I _ crou 3 3 . Rondelle Plate Retirer la goulotte d ' 6jection d'herbe . Pour ce faire , liberer les deux attaches & I'arriere du tracteur et tirer la goulotte d'ejection hors de son Iogement . Installez les deux supports de soutien superieurs & Enlever les deux L _ crousde 3 / 8 " et les rondelles plates , travers de la plaque arriere au ch & ssis , & l'aide des des boulons places sur la plaque arriere du tracteur . boulons de chariot de 10 x 19 mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) , et les contre - L , crous fournis . Serrer & fond . Assembler les deux etriers de support sur I'ext6rieur dduee - tube de soutien du dispositif de r6colte de I'herde , & tl'air de deux boulons diametre intdtre de 13 / 32 " et des con ecrous de 3 / 8 x 63,5mm des c6tes du sachet . 2 1 \ 1 . Contre I _ crou 2 . Rondelle plate 3 . Tube de support 1 . Crochets 3 2 . Manche de d _ charge 3 . Fente de la plaque arri _ re Replacer la goulotte d ' _ jection d'herbe dans son Iogement . La fixer avec les deux attaches . A I'aide des ecrous et des rondelles plates qui ont _ t _ REMARQUE : le crochet de courroie dolt passer par le trou enleves de la plaque arriere du tracteur , installer le tube de la glissiere de d _ chargement . Ne laissez pas le que de soutien du dispositif d r _ colte de I'herbe sur la plaque crochet s'encroch & I'interieur de la fente de la plaque ardere post6rieure , comme le montre la figure . du tracteu . Ceci permettra que la glissibre de dE _ chargement flotteavec le carter de tondeuse pendante la tonte d'un terrain inegal . 28
Page: 29

2 1 ( _ Pourassembler lecollecteur 2 REMARQUE : nous vous rocommandons , pour plus deer facilite , de vous faireaider d'une autre personne poureffectu le montage du collecteur • Les trous clans I'armature frontale du collecteur sont perces avec un angle pred6termin _ . Lorsque vous mettez I'armature frontale en position d'assemblage contre I'armature inferieure ( voir dessin ci - contre ) verifiez sle . bon alignement des trous avant de placer les boulon 1 . Armature frontale Assembler I'armature frontale et rarmature inf _ rieure 2 . Armature inferieure I'aide des 4 boulons poelier 1 / 4 x 50,8 mm et des 4 ecrous 3 . Boulon po _ lier 1 / 4 x 50,8 mm frein fournis . Serrer fermement . 4 . Ecrous freins 1 / 4 " Faire glisser I'ensemble de la structure composee par les i deux armatures prealablement assemblies _ i I'interieur du collecteur . Assembler les armatures frontale et superieure dum 3 collecteur , _ I'aide des 4 boulons po _ lier 1 / 4 x 50,8 m et des 4 ecrous frein fournis . Serrer fermement . Mettre en place les bandes d'etancheite en vinyle sur les armatures du collecteur . 2 Ins6rer le levier de vidage du collecteur dans le trou \ prevu & cet effet sur le capotage sup6rieur du collecteur , puis inserer la cheville etla bloquer & I'aide de I'epingle . REMARQUE : ulterieurement la cheville et repingle pourronte etre retirees de faqon _ permettre rutilisation du levier d vidage pour debourrer , si besoin est , le canal d'ejection du tracteur . Positionnement du collecteur Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son 4 1 . Armature frontale apparenee , il est necessaire de le positionner correetement . IIdoity aveir un jeu de 6 & 9 mm entre le oollecteur etla partie 2 . Boulon po _ lier 1 / 4 x 50,8 mm arriere du tracteur . La surface superieure du capotage du 3 . Ecrous freins 1 / 4 collecteur dolt se situer exactement dans I'alignement de la surface superieure du capotage des ailes arri _ res dutracteu r . 4 . Bande d'etaneheite en vinyle 5 . Levier de vidage du collecteur Rdglage de la position horizontale 6 . Cheville de fixation Desserrer les _ crous de fixation des crochets d'attelage 7 . Epingle du collecteur sur les _ tders de reglage droit et gauche . Desserrer au minimum afin que les elements gardent 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) leur position mais puissent neanmoins _ tre deplacds leg _ rement . D ( _ placer les crochets en avant ou en arriere , juste de ee 1 qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan horizontal . Bien resserrer les ecrous . 2 Rdglage de la position verticale • Desserrer les _ crous de fixation des etriers de r _ Jlage du collecteur permettant { e reglage dans le plan vertical . Desserrer au minimum afin que les elements _ ) ardent leur position mais puissent neanmoins Otre deplac _ s Idg6rement . • Deplaeer les etriers vers le haut ou vers le bas , juste deur ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du cellecte • | dans le plan vertical . Bieh - resserrer les _ crous . Repositionner le collecteur sur ses crochets d'attelage afin d'en v _ dfier rajustement . Si le resultat n'est pas conforme aux instructions , r _ p _ ter les operations ci - dessus jusqu ' & obtention d'un ajustage parfait . 1 • Le capotage du collecteur dolt _ tre aligne sur le capotage des ailes arrieres du tracteur Pour optimiser les fonctions ramassage , broyage ou djection , se reporter au ( chapitre 5 ) de ce manuel 2 . Crochet reglable pour la fixation du eollecteur d'utilisation . 3 . Etder de rL , glage de la position du collecteur 29
Page: 30

2 ( _ Para montar los componentes delcontenedor para costales al tractor \ 3 f ' _ " ' " _ ' 1 . Consola portadora 5 " / _ _ 2 . torni [ Io portadora 3 / 8 4 2 " 3 . Contratuerca 3 / 8 4 . 3 / 8x63,5mm arandelas planas 1 . Descarga de adaptarse 5 . 2 . Tuercas de 3 / 8 Arandela plana 10,3mm ( 13 / 32T ) 3 . Arandelas planas Quite el colector de la parle trasera deltractor . Desbloquee Instale los dos soportes superiores a traves de la placa10 las dos ( 2 ) grapas y tire el colector fuera del tractor . posterior al chasis , usando los pemos de acarreo de x 19 mm ( 3 / 8 " x3 / 4 " ) , ylas tuercas de seguridad provistos . Remover las dos tuercas de 3 / 8 y las arandelas planas Apretar bien . de los pernos de la placa trasera del tractor . Ensamblar las dos abrazaderas de soporte a la parte extema del tubo de soporte del recogedor del c _ sped utilizando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3 / 8 x 63,5mm , arandelas planas de di _ metro interno de 13 / 32 " y contratuercas de 3 / 8 de la bolsa con las partes . 2 1 1 . Contratuercas de 3 / 8 2 . Arandelas planas de 13 / 32 t . Gancho 3 . Tubo de soporte 2 . Descargo de adaptarse 3 . Ranura de la placa trasera 3 Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas della placa trasera del tractor , instalar el tubo de soporte del recogedor del c _ sped en la placa trasera como ilustrado . • Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la abertura tracera del tractor . Asegurar la manga con las dos grapas de gancho . NOTA : El gancho de cinta tiene que ira trav _ s del piano de descarga solamente . No permitir que el gancho entre en la fisura situada en ta placa trasera del tractor . Esto permitird al piano de descarga de adaptarse a la parte trasera del tractor cuando este se mueve en un terreno desigual . 3O
Page: 31

2 1 ( _ ) Para montar el contenedor NOTA : Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba , se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona . Los agujeros del tubo delantero del recogedor del cesped estan en angulo . Coloque el tubo delantem del recogedor del cesped contra el tubo mas inferior y verifique la alineaci6n apropiada de los agujeres antes de ensamblar los pemos . 1 . Tubos frontales del contenedor Ensambler los tubos frontales y inferiores de la recolectora 2 . Tubos inferiores del contenedor de hierba utilizando los cuatro pernos del chasis ( 4 ) 1 / 4 x 50 , emm y lastuercas de bloqueo suministrados . Apretar 3 . Tornillos portadores 1 / 4 x 50 , emm de manera firme . 4 . Contratuercas 1 / 4 Deslizar el conjunto de tubos delanteros e infer ; ores de la recolectora de hierba en el conjunto de la recolectora de hierba . Apretar de manera firme . Ensambler los tubos frontales y superior de la recolectora de hierba utlizando los cuatro pernos del chasis ( 4 ) 1 / 4 3 x 50 , emm y las tuercas de bloqueo suministrados . Apretar de manera firme . Ponga todas las capas de vinila los tubos del contenedor . Meta la manilla para volcar ( verter ) el eontenedor en el orificio de la parte superior del contenedor , monte la . 2 " I ¸ I clavija hendida y la fije pot medio de un resorte fijador . NOTA : Para un manejo ulterior la clavija hendida se puede quitar de manera que . la manilla se use para vaciar la manga en caso de que Esta se atasque . Regulacion del contenedor Para un funcionamiento correcto y segln el tipo de carga , puede ser necesaria una regulacion del bloque de1 4 contenedor . Se debe asegurar un espacio de 6 mm ( 1 / 4 " ) 9 mm ( 3 / 8 " ) entre la part suprior del contenedor y el 1 . Tubos frontales del contenedor escudo protector ( guardafango ) y , en tal caso , la 2 . Tomillost4x50 , 8 mm superficie de arriba del contenedor hay que igualada a la superficie superior del escudo protector ( guard - 3 . Contratuercas 1 / 4 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) afango ) . 4 . Capas de vinil Ajuste horizontal 5 . Tubo de la manilla • Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes 1 de ajuste horizontal de1 lado derecho e izquierdo del 6 . Resorte fijador recogedor de c _ sped . Afloje de modo que los soportes 7 . Clavija hendida 2 mantengan su posici6n , pero permita que se puedan mover . Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la cantidad deseada para que el conjunto del recogedor pueda set movido . Vuelva a apretar las tuercas con seguridad . Ajuste vertical Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes de ajuste vertical . Afloje de modo que los soportes mantengan su posicion , pere permita que se puedan mover . 1 . Superficies Mueva los soportes hacia arriba o hacia abajo la cantidad superiores deseada para para que el conjunto del recojedor puedad . set movido . Yuelva a apretar las tuercas con segurida 2 . Soporte de aj horizontal Monte de nuevo el bloque del contenedor y averigue el ajuste del contenedor al escudo protector ( guardafango ) . 3 . Soporte de ajuste Si es necesado repita la operacion basra que se alcance vertical el ajuste adecuado . Para Ilenar el contenedor , mulching , o vaciar Mire la Parte 5 del manual presente . 31
Page: 32

2 ( _ Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto3 _ 7 . 2 . Bullone di supporto ( 3 / 8j 4 2 " \ 3 . Dadi 3 / 8 1 . Convogliatore di scarico 4 . 2 . Dadi 3 / 8 Bulione a testa esagonale ( 3 / 8 x 63,5mm 3 5 . 3 . Rondella Piatta Rondella piatta lnstallare le due staffe di supporlo attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da trattore . Allentare le due graffe , sganciare ed estrarre il 10 x 19mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) e i dadi di bloccaggio forniti . convogtiatore . Assicurarsi che siano ben awitati . Rimuovere i due ( 2 ) dadi da 3 / 8 e le ronde ] le piatte dai Assemblare nel modo indicato nella figura entrambe le bulloni sulia piastra posteriore del trattore . staffe di supporto sull'esterno del tubo di sostegno del sacco , usando bulloni esagonali 3 / 8 x 63,5 mm , rondelle piatte di diametro interno 13 / 32 " e controdadi da 3 / 8 . Avvitare bene . 2 1 1 . Gancio 2 . Convogliatore di scarico 3 . Fessura sulla piastra posteriore 1 . Dadi 2 . Rondella Piatta 3 . Telaio di sapporto Rimontare il convogliatore di scarico nell ' apertura posteriore del trattore . Fissare bene Uconvogliatore con le clue graffe . NOTA : il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di scarico . Evitare che U gancio entri nella fessura sulla piastra posteriore del trattore . II convogliatore Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse daUa piastra di scarico sara in grado di muoversi con il piano di taglio del posteriore , installare il tubo di sostegno del sacco sulla trattore , quando questo opera su terreni non piani . piastra posteriore , come indicato nella figura . Avvitare bene i dadi . 32
Page: 33

2 1 ( _ Per montare ilcesto di raccoita : NOTA : per facititare I'assemblaggio , nelrinstallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona . I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo . Posizionare il tubo bagger frootale contro il tubo bagger infedore e , prima di inserire le viti , controllare che i fori iandsaa , rrres , o siano allineati . 1 , Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando Telaio inferiore del cesto 2 . quattro ( 4 ) builoni a testa tonda e quadro soltotesta da IA x 50,8 mm , e relativi controdadi , forniti in dotazione . 3 . Bulloni di supporto 1 / 4 x 50,8 mm Avvitare bene . 4 . Dadi 1 / 4 Inserire il gruppo tubi anteriore e inferiore del sacco nel gruppo del sacco . Assemblare i tubi anteriore e superiore del sacco usando quattro ( 4 ) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da _ . A 1 . Telaio anteriore 3 x 50,8 mm , e relativi controdadi , forniti in dotazione Avvitare bene . 2 . Bulloni 1 / 4 x 50,8 3 . Dadi 1 / 4 Montare tutti i rivestimenti in plastica . 2 4 . Rivestimento in Introdurre I'asta di scarico nel foro collocato sulla parte superiore del cesto . Montare la coppiglia e fissare con il plastica perno di fissaggio . 5 . Asta di scarico NOTA : L'asta discarico puo ' anche essere utilizzata per 6 . Perno di liberare il convogliatore , qualora questo dovesse ostruirsi 7 . Coppiglia con erba bagnata . Regolazione del cesto : Per ilbuon funzionamento del cesto , puo ' essere necessado regolarne il blocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm ( 1 / 4 " ) 4 - 9 mm ( 3 / 8 " ) tra la parle superiore e ilparafango . La superficie supedore del cesto dovra ' essere allineata con la parte 1 . Controllare che superiore del parafange . Per regolare la posizione del cesto : la superficie sia 6MM ( 1 / 4 " ) - 9MM I allineata Regolazione orizzontale 2 . Staffa di regolazione Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe destra orizzontale 1 e sinistra di regolazione odzzontale del sacco . Allentam 3 . Staffa di regolazione quanto basta affinche le staffe possano essere spostate verticale 2 per mantenendo la Ioro posizione . Spostare le staffe in avanti e all'indietro quantouppo necessario per Io spostamento desiderato del gr del sacco . Stdngem di nuovo i dadi in maniera salda . Regolazione verticale Allentare leggerrnente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale . Allentare quanto basta affinch _ le staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro posizione . Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto necessario per Io spostamento desiderato del gruppo del sacco . Stringere di nuovo i dadi in maniera salda . Montate di nuovo il blocco del contenitore e vedficate I'allineamento del oesto con il parafango posteriore . Se necessario , ripetere la procedura fino alia posizione desiderata . Adattare la macchina m base alia funzione desiderata : raccolta , mulching o scarico a terra , Vedere il " Capitolo 5 " del presente manuale . 33
Page: 34

2 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1 5 1 . Stennijzer 2 . 3 / 8 Slotbout 3 . 3 / 8 borgmoer 4 . 3 / 8 Zeskantbout 5 . Vlakke sluitring 10,3 mm ( 13.32 " ) 1 . Afvoertrechter 2 . 3 / 8 borgmoer 3 . Vlakke sluitring Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van der Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de trekker . Haak de twee ( 2 ) riemen los en trek de trechte achterplaat en aan bet frame . Gebruik hiervoor de van de trekker af . bijgeleverde slotschroeven en borgmoeren van 10 x 19 Verwijder de twee ( 2 ) 3 / 8 - moeren en de plattede mm ( 3 / 8 " x 3 / 4 " ) , en draai deze goed vast . borgschijfjes van de bouten aan de achterplaat van Bevestig de beide bovenste ondersteuningsbeugels trekker . zoals getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis van de grascontainer met behulp van de zeskantbouten van 3 / 8 x 63,5 mm , de platte borgschijfjes met een binnendiameter van 13 / 32 inch , en de 3 / 8 borgmoeren . Stevig aandraaien . 2 1 . Borgmoer 3 / 8 2 . Vlakke sluitring 3 . Steun 1 . Haak 2 . Afvoertrechter 3 . Gleuf in de achterplaat Plaats de trechter terug in de achteropening van de Gebruik de van de achterplaat verwijderde moeren en trekker . Borg de trechter met de twee riemen . platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de N . B . : De haak van de riem moet alleen door de grasconteiner zoals getoond op de achterplaat te afvoertrechterheen . Laat de haak niet in de gleuf in deer monteren . aehterplaat van de trekker komen omdat de afvoertrecht clan niet met het maaidek meebeweegt wanneer er op oneffen terrein gemaaid wordt . 34
Page: 35

2 1 ( _ De grascontainer monteren N . B . : Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om her assembleren makkelijker te maken . De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht . Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op _ en [ ijn 1 . Voorstenn _ 3 _ 1 _ liggen voordat u de moeren aanbrengt . 2 . Onderste container steun Gebruik de bijgeleverde vier ( 4 ) rijtuigschroeven van 1 / 3 . 1 / 4 x 50,8 mm slotbouten 4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de 4 . 1 / 4 Borgmoer onderste buizen van de grascontainer te monteren . Stevig aandraaiee . Schuif de gemonteerde voorste en onderste buizen van de grascontainer in de gemonteerde grascontainer . Gebruik de bijgeleverde vier ( 4 ) rijtuigschroeven van 1 / 4 x 50,8 mm en de borgrnoeren om de voorste en de bovenste buizen van de grascontainer te monteren . Stevig aandraaien . 2 Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer - steuBen . Voer de hendel voor het legen van de container door het gat in de bovenkant van de container , bevesting de 1 . Voorstenn trekpen en zet hem vast met de sluitveer . 2 . 1 / 4 x 50.8 mm bouten N . B . : Bij toekomstig gebruik kan de trekpen verwijderden worden om de hendel te gebruiken om de trechter te leg 3 . 1 / 4 Borgmoeren wanneer deze verstopt is geraakt 4 . Vinylafdichting 5 . Hendel voor legen Afstellen van grascontainer 6 . Vorkbout Voor een juiste werking en gebruik van de grascontainer kan het nodig zijn om de container af te stellen . Er moet een gatnde 7 . Sluitveer van 6ram ( 1 / 4 " ) - 9mm ( 3 / 8 " ) zitten tussen de bovenkant va 6MM ( I14 " ) - 9MM ( 3 / 8 " ) de container en de stootrand en de bovenkant van 1 . Bovenoppervlakten gelyk container moet geli k zijn met de bovenkant van de stootrand . 2 . Horizontale bijstellingsbeugel Om de positie van de grascontainer af te ste en : 3 . Verticale bijstellingsbeugel 1 Horizontale bijstelling 2 Draai de moeren die de RH en LH horizontale bisteUingsbeugels van de grascontainer verankeren , enigszins los . Draa ze s echts zo ver los dat de beugels hun positie behouden maar war kunnen bewegen . Breng de beugels zo veel naar voren of naar achteren nals . u wenst dat de gemonteerde container zal bewege Draai de moeren weer stevig Ban . i Verticale bijstelling Draai de moeren die de verticale bijstellingsbeugels verankeren enigszins los . Draai ze slechts zo ver los dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen bewegen . Breng de beugels zo veel omhoog of omlaag alsu wenst dat de gemonteerde container zal bewegen . Draai de moeren weer stevig aan . Plaats de grascontainer weer terug en controleer of adelt container aansluit op d stootrand , indian nodig , herha u deze procedure totdat - - de juiste afstelling bereikt is . Ombouwen naar opslaan , mulchen of uitworp . Zie " Hoofdstuk 5 " van dit handboek . 35
Page: 36

3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripcibn del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen ( _ Positioning of controls 1 . Lichtschalter . 1 . Light Switch Position . 2 . Throttle control . 2 . GashepeL 3 . Brake and clutch pedal . 3 . Brems - und Kupplungspedal . 4 . Gear shift lever . 4 . Schalthebel . 5 . Connection / disconnection of the cutting unit . 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats . 6 . Quick lifting / lower of the cutting unit , 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ haggregats . 7 . Z = 3ndschloB . 7 . Ignition lock . 8 . Feststellbremse , 8 . Parking Brake . 9 . Choke Control . 9 , Kalstartregler . 36
Page: 37

3 ( _ ) Comandi ( _ Emplacement des commandes 1 . Interruttore luci . 1 . Interrupteur des phares . 2 . Acceleratore . 2 . Commande de gaz . 3 . Pedale freno / fdzione . 3 . P _ , dale de frein et d'embrayage . 4 . Leva del cambio . 4 . Levier de changement de vitesse . 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di taglio . 5 . Embrayage et ddbrayage de groupe de coupe . 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba . 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe . 7 . Chiave di accemsione . 7 . Serrure de contact . 8 . Frein de parking . 8 . Freno di parcheggio . 9 . Choke . 9 . Starter . U bicaci6n de los mandos De plaats van de bedieningsorganen 1 . Interruptor de alumbrado . 1 . Schakelaar verlichting . - 2 . Acelerador . 2 . Gashendel . 3 . Pedal de freno y de embrague . 3 . Rein - en koppelingspedaal . 4 . Patanca de cambios . 4 . VersnellingshendeL 5 . Acoplarniento y desacoplamiento de la equipo de 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast . torte . 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast . 6 . Elevacibn / descenso r & pidos del equipo de code . 7 . Stuurslot / contact . 7 . Cerradura de encendido . 8 . Parkeerrem . 8 . Freno de estacionamiento . 9 . Chokeregelaar . 9 . Estrangulador . 37
Page: 38

3 ( _ 1 . Light switch position _ ) 1 . Lichtschalter ( _ 1 . Interrupteur des phares 1 . Interruptor de alumbrado ( _ t . lnterruttoreluci 1 . Schakelaar verlichting ( _ 2 . Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades . = Full speed = Idling speed ( _ 2 . Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M & haggregats geregelt . = Vollgas = Leerlauf ( _ 2 . Commande de gaz La commande de gaz permet de regler le regime moteur et donc la vitesse de rotation des lames . = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2 . Acelerador Se regula con 61el r6gimen del motor y , por Iotanto , tambi6n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas . = Posicion de plena aceleracion . = Posici6n de ralenti ( _ 2 . Acceleratore Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl det . motore e di consequenza la velocit & di rotazione delle lame = Pieno gas = Minimo ( _ 2 . Gashendel Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen . _ = Volgas - _ sitie = Stationair - positie 38
Page: 39

3 pedal O 3 . Brakeand clutch When the pedalispusheddownthebrake isappliedandthe motoris disengaged , 3 . Brems - und Kupplungspedal v Beim VoP , v & dsdr _ cken des Pedals wird das Fahrzeug abge - bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahr : zeug rollt aus . ( _ 3 . P6dale de frein et d'embrayage En enfon ( ; ant cette p _ ' dale , on freine et en m _ me temps on debraye la transmission . _ ) 3 . Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehiculoy al mismotiempo se desa copla el motor deteniendose la propulsi6n , Q 3 . Pedalefreno / frizione Premendo il pedale il trattore si frena , il motore va in fotle e cessa la trazione . 3 . Rein - en koppelingspedaal AIs de pedaal iegedrukt wordt , remt hervoertuig . Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving . 39
Page: 40

3 vitesses ( _ 4 . Levier de changement de La bo _ te de vitesses a rapports en marche avant , une position neutre et une marche arriere . Le passage de vitesses peuts se faire du point neutre jusqu'a la vitesse maximate san s'arr _ ter a chaque position intermedaire . II eat indispensable d'appuyer sur la p _ dale d'embrayage ( et donc de d _ brayer ) & chaque lois qu ' on passe d'une vitesse a . rautre ! Le d _ marrage du tracteur pouvant intervenir independamment de la position du levier de vitesses , bien verifier que le levier de vitesses eat au point mort avant d'actionner le clef . REMARQUE ! Arr _ ter la machine avant de passer de la marche arri _ re & un rapport de marche avant et r _ ciproquement . Le passage entre lea differents rapports de marche avant ne dolt passe faire Iorsque la machine se deplace . Ne forcer jamais pour faire passer une vitesse . 4 . Palanca de cambios La caja de cambios tiene posiciones haeia adelante , punto neutro y marcha atras . Los cambios pueden efectuarseen desde el punto neutro a la marcha m & s alta sin detenerse E _ 4 . Gear shift lever cada posiciSn de cambio . Antes de cambiar de marcha , The gear box has positions forward , neutral and reverse . desembra - gar el motor . El arranque puede hacerse Gearchanging can take place from neutral to top gear without independiente mente de la posici6n de la palanca de cambios . stopping in each gear position . Disengage the motor at each gear position ! Start can take place irrespective of the gear NOTA ! lever position . Pare la maquina antes de pasar de la marcha atr & s a una marcha adelante , o inversamente , El cambio entre las NOTE ! marchas hacia adelante no debe hacerse si la m _ quina eat & Stop the machine before changing from reverse to forward en movimiento . No utilice nunca la violencia para engranar una marcha . gear , or the opposite . Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion . _ ) 4 . Leva del cambio 4 . Schalthebel Marce in avanti , folle e marcia indietro . II cambio e sincro - Das Getriebe hat Vorw & rtsg & nge , Leerlauf und R0ck - nizzato e dal folle si pub passare direttamente insesta . Usare la frizione prima di ogni cambio di marcia . L'awiamento w & rtsgang . Das Schalten kann von Leerlauf auf den scbnell - awiene indipendentemente dalla marcia inserita . sten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G & ngen erfolgen . Dabei mu8 der Motor ausgekuppelt sein ! Das Anfahren kann unabh & ngig von der Stellung des NOTA ! Schalthe - bels erfolgen . Prima di passare alia retromarcia o viceversa , fermare sempre la macchina . II cambio marcia deve awenire sempre a HINWEIS ! macchina ferma . Cambiare senza violenza . Der Aufsitzm & her vor dem Schalten aus dem RL _ ckw & rtsgang in einen Vorw & rtsgang , oder umgekehrt , anhalten . Das Umschalten zwischen den Vorw & rtsg & ngen dad ebenfalls ( _ 4 . Versnellingshendel nur bei stillstehendem Motor erfolgen . Niemals einen Gang De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit , neutraal - mit Gewalt schalten ! stand en achteruitstand . Er kan van de neutraalstand recht - streeks totde hoogste versne { linggeschakeld worden , zonde r oponthoud bij iedere versneliing . Gebruik de koppeling bij iedere versnelling ! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van de positie van de versnellingspook . N . B . ! Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar vooruit of andersom te schakelen . Schakelen tussen de versnellingen vooruit mag niet gebeuren , wanneer de ma - chine in beweging is . Gebruik nooit geweld bij het schakelen . 40
Page: 41

3 ( _ 5 . Embrayage / ddbrayage du groupe de coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher r accouplement du groupe de coupe . Les courroies d'entrainement sontalorsle tendues et les couteaux commencent a tourner . Amener levier vers I'arri _ re pour debrayer le groupe de coupe , les couteaux sont alors frein _ s par les sabots qui viennent centre les poulies . / 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la pmpulsi6n del equipo de corte . Se tensardn entonces las correaspropulsoras y empezardn a girar las cuchillas . Si la palanca se Ileva hacia atr _ s se desacopla la propulsi6n al mismo tiempo que la rotaci6n de las cuchillas es frenada pot las zapatas de freno que aprietan las ruedas de las correas . ( _ 5 . Connection / disconnection of the cutting unit ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit , taglio . whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba . La cinghia rotate . If the lever is moved backwards the drive wilt be entra in tensione e le lame cominciano a girare . Tirando disconnected and the rotation o | the blades slowed down by indietro la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame the action of the brake shoes on the pulley . vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia . t _ J 5 . Ein - und Ausschalten des M _ ihaggregats ( _ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast Den Hebel nach vorn fOhren , um den Antrieb des M & hers ein - Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de zukuppeln . Dabei wird der Antriebsriemen gespannt und die maaikast te koppelen . Daarbij wordt de aandnjfriem gesteld Riemen beginnen sichzu drehen . Wenn der Hebel zurQckge - en de messen beginnen te roteren . Wordt de hendel naar zogen wird , wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehungte achteren gebracht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetz messen afgeremd , doordat de remblokken tegen de poelie Bremskl6t - ze gebremst . 1open . ( _ 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le levier vers I'arriere pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentee . Pour le transport , le carter de coupe doit etre dens sa position la plus haute ( relev6 au maximum ) . Pour ceta , tirer le levier vers rarriere jusqu ' & ce qu'il se bloque . Pour abaisser le carter de coupe , tirer tout d'abord le levier vers t'arri _ re ( 1 ) , puiser enfoncer le bouton poussoir positionn _ , au dessus du levi S ( 2 ) , et enfin ramener le levier vers ravant ( 3 ) . 6 . Elevacibnidescenso rapidos del equipo de corte Tire de la palanca hacia atr _ s para levantar r _ pidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno , etc . AI transportar la m _ quina , el equipo de torte ha de estar en la posici6n rods alta . Tire de la palanca hacia atras hasta que se bloquee . Para descender el equipo de corte : Tire de 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit la palanca hacia atr & s ( 1 ) , Apriete el hot6n ( 2 ) y Ileve despues Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when la palanca hacia adelante ( 3 ) . passing over irregularities in the lawn , etc . During transpor - tation the cuttin9 unit shall be in the highest position . Pull the lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lever backwards ( 1 ) . Push inthe button ( 2 ) and then move the lever ( _ 6 . Sollevamento / abbassamento deltagliaerba forward ( 3 ) . Per sonevare il tagliaerba _ uando sia necessario , tirarere indietro la leva . In caso di trasporto il tagliaerba deve esse sollevato . Per abbassare il tagliaerba : Tirare indietro la ( _ ) 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ haggmgats leva ( 1 ) . Premere il pulsante ( 2 ) e portare poi la leva in avanti Den Hebel zurOckziehen , um das M & haggregat schnen . bei ( 3 ) . der Fahrt 0ber z . B . unebene Stellen des Rasens anzuheben Bei Transportfahrt soil das M & haggregat in der h6chsten Stellungstehen . DenHebelzurOckzie ' nen , bisdiesergesperrt ( _ 6 . Snetle verhoging / vedaging van maaikast wird . Senken des Aggregats : Hebel zur0ckziehen ( 1 ) . Knopf Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen ( 2 ) dn3cken und danach den Hebel ( 3 ) nach vom f0hren . verhogen bij her passeren van oneffenheden in her gazon . Bijtransport dieet de maaikast in zijn hoogste stand te staan . Zet de hendel achteruit , totdat deze vergrendeld is . Om de kast te doen vedagen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk de 41 knop in ( 2 ) en breng daarna de hendel naar voren ( 3 ) .
Page: 42

OFF ON START ( _ 7 . Ignition Lock ( _ 7 . Cerraduradeencendido La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key : diferentes : OFF All electric current broken . OFF Corriente el _ ctrica cortada ON Electric current connected . ON Corriente electrica conectada START Start motor connected . START Motor de arranque acoplado WARNING ! ADVERTENClA ! Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own . Si abandona la maquina sin vigilancia , no deje nunca la Ilave en la cerradura . ( _ 7 . ZOndschlo8 7 . Chiave di accensione Der ZOndschlQssel hat drei Rasten : La chiave ha tre posizioni : OFF Strom ausgeschaltet OFF I circuiti elettrici sono interrotti ON Strom eingeschaltet ON Attivazione del cisrcuito elettrico START Anlasser eingeschaltet START Inserimento del motonno di awiamento , WARNUNG ! PERICOLO ! Niemals den ZQndschlQssel im ZOndschlo8 lassen , wenn die Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird . Prima di lasciare la macchina , togliere sempre la chiave . ( _ 7 . Stuurslot / contact ( _ ) 7 . Serrure de contact De sleutel voor het stuurslot / contact kan in drie standen La cl _ de contact peut _ . tre b trois positions : worden gezet : OFF Le courant 61ectrique est coup _ OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld ON Le courant 61ectdque est branche ON De elektrische stroom ingeschakeid START Le ddmarreur est en circuit START Startmotor ingeschakeld ATTENTION ! WAARSCHUWlNG ! Quand la machine reste sans surveillance , ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur . Laat nooit de sleutel in her contact zitten , wanneer de machine zonder toezicht wordt achtergelaten . 42
Page: 43

3 _ ) 8 . Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : 1 . Enfoncer _ l fond la pedale de frein / embrayage . 2 . En m6me temps , relever vers le haut ie levier du frein de parking et le maintenir dans cette position . 3 . Rel & cher la p _ dale de frein . Pour deserrer le frein de parking , il suffit ensuite d'enfoncer & nouveau la pedale de frein / embrayage . _ ) 8 . Frenodeestacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente : 1 . Apriete el pedal del freno hasta el fondo . 2 . Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant _ ngala en esta posici6n . 3 . Suelte el pedal . Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa - rio apretar el pedal del freno . O 8 . Parking brake Connect the parking brake in the following way : 8 . Freno di parcheggio 1 . Press down the brake pedal to bottom position . Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente : 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this 1 . Premere il pedale freno / frizione a fondo . position . 2 . Tirare verso I'alto la leva del freno e . 3 . Release the brake pedal . 3 . Rilasciare il pedale . To release the parking brake al ] that is necessary is to push Per disattivare il freno di parcheggio premere il peda [ e . down the brake pedal . ( _ ) 8 . Parkeerrem ( _ 8 . Feststellbremse Schakel de parkeerrem in als volgt : Die Feststellbremse wie folgt ansetzen : 1 . Druk de rempedaal in tot op de bodem . 1 . Bremspedal ganz durchtreten . 2 . Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem 2 . Feststellbremshebel nach oben fShren und in dieser in deze stand . Stellung halten . 3 . Laat de rempedaal los . 3 . Bremspedal Ioslassen . Om de parkeerrem vrij te maken , behoeft u alleen de Die Feststellbremse wird dutch einfache Bet & tigung des rempedaal in te drukken . Bremspedals wieder gel6st . 9 . Starter Lorsque le moteur est froid , retirer le starter avant d'essayer de d _ marrer . Lorsque le moteur a d6marr _ et tourne r _ guli _ rement enfoneer le starter . ( _ 9 . Estrangulador Cuando el motor esta frio , extraer el estrangulador antes deintentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad , introducir el estrangulador . ( _ ) 9 . Choke 9 . Choke control In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello choke pdma di mettere in moto . Dope I'awiamento ripremere When the engine is cold the choke should be pulled out in posizione di fiposo quando il motore gira regolarmente . before starting . When the engine has started and is running smoothly push the choke in . 9 . Chokeregelaar ( _ ) 9 . Kaltstartregler Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken , alvorens een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motor Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen , is gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden bevor ein Stadversuch gemacht wird . Nach Anspdngen des ingeschoven . Motors und bei gleichm & Bigem Motodauf istder Kaltstartregler wieder zur _ ckzuschieben . 43
Page: 44

4 . Before starting . 4 . MaBnahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima dell'avviamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . Reposicibn de combustible ( _ Filling up The engine should be run of pure ( not oil mixed ) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura ( sin mezcia de petrol . Do not fill beyond the lower edge of the filling hole . Do aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el borde not fill over max level . inferior del odficio de Ilenado . WARNING ! ADVERTENCIA ! Petrol is highly inflammable . Proceed with care and fill up with La gasolina es muy inflamable . Proceda con cuidado y haga petrol outdoors . Do not smoke when filling with petrol or fill la reposici6n al aire libre . No fume durante la reposicion y up when the engine is warm . Do not overfill the tank since the noponga gasolina cuando el motor est _ caliente . No Ilene pertrol can expand and overflow . Make sure that the petrol demasiado el dep6sito , puesto que la gasolina puede cap is securely tightened after filling . Store petrol in a cool expansio narse y rebosar . Despu _ s del repostado asegurese place in an appropriate container for engine fuel . Check the de que la tapa de1depbsito esta bien apretada . Almacene el petrol tank and pipes . combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin . Controle et dep6sito y tuber { as de combustible . ( _ Tanken ( _ Rifornimento . Der Motor ist mit reinem , bleifreiem Benzin ( nicht 5igemischt ) zu fahren . Das Benzin dart h6chstens bis zur Unterkante der Usare benzina senza piombo , non miscela . Rifornire fine al EinfL _ llbffnung gefL _ llt werden . bordo inferiore dei bocchettone di rifornimento . WARNUNG ! PERICOLO ! Benzin ist sehr feuergef _ hdich . Mit Vorsicht vorgehen und Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo . Non nur im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nicht riempire troppo per evitare fuoduscite di benzina . Chiudere Benzin einfDllen , wenn der Motor warm ist . Den Tank nicht so bene il tappo del serbatoio . Conservare il acrburante al viel ft311end , ab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch fresco . Controllare tubazioni e serbatoio . 0berfliel3t . Darauf achten , dab der Tankverschlul3 nach dem Tanken gut festgezogen wird . Benzin an einer k0hlen Stelle in Mctorbenzinkanistern verwahren . Benzintank und ( _ Tanken Leitungen regelm & 13igprOfen . De motor dient te Iopen op schone ( niet met eli gemeng de ) Ioodvrije benzine . Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vulgat . ( _ Plein d'essence Utiliser de ressence pure ( pas de melange d'huile ) sans WAARSCHUWING ! plomb . Faire le plein d'essence jusqu'au bord inf _ rieur de rorifice de remplissage , pas au del _ De benzine is zeer brandgevaadijk . Wees voorzichtig en tank buitenshuis . Rook niet bij het tanken en vul niet bij , wanneer de motor warm is . Doe niet te veel in de tank , daar ATTENTION ! de benzine kan expanderen en overstromen . Zorg dat na het L'essence est un produit inflammable . Prendre les tanken de benzinedop er goed op zit . Bewaar de brandstof precautions n _ cessaires et faire le plein _ . rext _ deur . Ne pas op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof . turner a proximite et ne pas faire le plein Iorsque le moteur est Controleer benzinetank en brandstofleidingen . chaud . Ne pas trop remplir le reservoir , penser & I'expansion de ressence qui dsquerait de d _ border . Conserver I'essence dans un endroit frais et dans un reservoir spdcialement con ? u _ . cet usage . V _ rifier le reservoir d'essence et le circuit de distribution du carburant . 44
Page: 45

4 ( _ Oil level _ ) Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa oombinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards . The oil level in the enginehe de nivel queda accesible despues de haber levantado bhaciae should be checked before each run . Make sure that t adelante el cap6 del motor . E [ nivel de aceite del motor de tractor is horizontal . Unscrew the oil stick and wipe clean . controlarse cada vez que se pone en mamha . Aseg _ rese de Replace the oil stick and screw tight . Remove again and que la maquina esta horizontal . Descenrosque la varilla y check the level . sequela . Vuelvala a colocar . Enr6squela . Quitela otra vez y lea el nivel de aceite . @ OIs _ nd ( _ Livello dell'olio Der mit dem Mel3stab kombinierte 61einf _ lldecl < ei ist nach Aufklappen der Motorhaube zug & nglich . Den Olstand imdie Sollevare il cofano per accedere al tappo / asticella deirolio . Motor vor jeder Fahrt pr ( _ fen . [ _ abei darauf achten , dab Controllare sempre rolio prima di avviare il motore . La Maschine waagrecht steht . OlmeSstab herausschrauben macchina deve essere in piano . Svitare I'asticella e und abwischen . MeBstab wiede [ fest einschrauben , asciugarla . Rimontare e avvitare . Togliere di nuovo e nochmals herausnehmen und den Olstand ablesen . controllare il livello . ® Niveau d'huile ( _ Oliepeil L'orifice de remplissage d'huile , qui contient aussi la jauge , De gecombineerde olie - bijvuldop en peilstok worden est accessible apr _ s avoir fair basculer le capot moteur vers bereikbaar , nadat de motorkap is opengeklapt . Het oliepeil I'avant . Le niveau d'huile dans le moteur dolt _ tre v _ rifi6 & inde motor dient vb6r ieder gebruik te worden gecontroleerd . chaque utilisation . S'assurer que la machine est bien sur Zorg ervoor dat de maaier borizontaal staat . Scbroef de terrain plat . Devisser le bouchon , retirer la jauge d'huile et oliepeilstok eruit en maak hem schoon . Schroef de peilstoket ressuyer . Remettre la jauge , la visser . L'enlever de nouveau er opnieuw in . Draai vast en haal hem er weer uit en lees h et relever le niveau d'huile sur la jauge . oliepeil af . The oil level should lie between the two markings on the oil @ stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the " FULL " marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( below freezing point ) . Der ( ) lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem ® Mel3stab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , MotorSI SAE 30 bis zur Marke " FULL " einfLillen . Im Winter ( bei Frostgefahr ) ist Motor61 SAE 5W - 30 anzuwenden . ® Le niveau d'huile dolt se trouver entre les deux rep _ res sur la jauge . Sinon , faire rappoint avec de rhuile moteur SAE 30 jusqu'au repere maxi ( FULL ) . En hiver ( au - dessous de 09 ) , * - - FULLCAUTION - DO il faut utiliser de I'huile moteur SAE 5 W - 30 . El nivel de aceite ha de estar entre las dos mamas de la @ varilla . Si no es este el caso , aSadir aceite para motor SAE 30 hasta la mama de " FULL " ( lleno ) . En invierno ( a temperaturas bajo cero ) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W - 30 . Q L'olio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella . Se necessado dfornire con olio - SAE 30 , fino al segno " FULL " . In inverno ( sotto 0 ° ) usare olio SAE 5W - 30 . ® Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok te liggen . AIs dit niet het geval is , moet u met SAE 30 tot het FULL - merk bijvullen . ' S - winters ( onder het vriespunt ) dient motorotie SAE 5W - 30 te worden gebruikt . 45
Page: 46

4 Tire air pressure Check the tire pressure regularly . The pressure in the front tires should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) inthe back tires . ( _ Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm & 13ig prOfen . Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen , in den Hinterreifen 0,8 bar . ( _ Pression de gonflage des pneus V _ rifier regulierement la pression de gonflage des pneus . La pression d'air dans les pneus dolt _ tre de 1 bar & I'avant et de 0,8 bar & I'arriere . Presi6n de inflado de los neumaticos Comprobar regularmente la presi6n de infladode los neumati - cos . ER los delanteros ha de set de 1 bar yen los traseros de 0,8 bar . ( _ Pressione pneumatici ControUare la pressione con regolarit _ . Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar ( _ De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden , De druk tine de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar zijn . 46
Page: 47

5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . ( _ Ddmarragedumoteur r S assu er que le carter de coupe est en positron de ransport ( en position superieure ) et que le levier pour I'embrayage / d _ brayage du carte de coupe est en position de debrayage . Arranque del motor Asegerese de que el equipo de corte est _ l en la posici6n de transporte ( en posicion superior ) y que la palanca para el acoplamiento / desacoplamiento del equipo de corte esta en la pesici6n de desacoplamiento . ( _ ) Avviamentodelmotore II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela ieva di inserimento / disinserimento deve essere in • posizione'disinserito " . ( _ Starting of motor Make sure that the cutting unit is inthe transport position ( top van motor ( _ Het starten de position ) and that the lever for connection / disconnection of Zorgervoor datde maaikast intransportstandstaat ( hoogstee the cutting unit is in the disconnection position . stand ) en dat de hendel voor aan / uitschakeling van d maaikast in uitgeschakelde stand staat . @ Anlassen des Motors Darauf achten , dal3 das M & haggregat in Transportstellung ( obere Stellung ) steht und daR der Hebel fL _ rEin - und Aus - schalten des Mglhaggregats auf " ausgeschaltet " steht . ( _ Enfoncer compl _ tement la pedale de frein / dl _ brayage . S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre . @ Pise hasta el fondo el pedal de embrague / f reno y mantengalo presionado . Ponga la palanca de cambios en punto neutro _ N _ . completely ( _ Premere il pedale freno / frizione a fondo tenendolo premuto . ( _ Press down the clutch / brake pedal and hold Portare la leva del cambio su " N " , in folle . down . Set the gear lever in neutral " N " . ( _ Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houdt hem Kupplungs - und Bremspedal ganz durcht reten und in dieser ingedrukt . Breng de versnemngspook in de neutraalstand Stellung halten . Getriebeschalthebel auf Leerlauf " N " stellen . 47
Page: 48

S ( _ Pull out the choke control ( if engine is cold ) . ( _ Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) . ( _ ) Tirer le starter ( si le moteur est froid ) . ( _ ) Extraer el estrangulador ( [ _ nicamente si el motor est _ l frio ) . ( _ Estrarre il cornando dello choke ( in caso di partenza a freddo ) . ( _ ) Trek de choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . ( _ Warm motor : Push the gas control hall - way to full gass position " , _ " . ( _ Bei warmem Motor : Gashebel in die Vollgasstellung " _ 1 _ " schieben . ( _ ) Avec un moteur chaud : pousser I'accelerateur & mi - chemin vers la position d'accelerateur maximale " _ lf " . ( _ Motet caliente : Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posicibn de plenos gases " , _ " . C _ ) Motore caldo : Portare il comando del gas sul massimo " , _ " 1 ( _ Bij een warme motor : Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie " , _ " . 48
Page: 49

5 ® Toume r la clef de contact en position de d _ marrage " START " . REMARQUE ! Ne pas fake toumer le demarreur pendant plus de 5ede secondes & la fois . Si le moteur ne d _ marre pas , attendr une dizaine de secondes avant de refaire un essai d _ marrage . _ 7 ) Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque " START " . NOTA ! No haga funcionar el motor de arranque m _ ls de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa . O Turn the ignition key to " START position " . Girare la chiave su " START " . Q NOTE ! Do not runthe startmotor more than 5 seconds at once . If the NOTA ! engine will not start , wait about 10 seconds before the next try . Non inserire il motorino di awiamento per pi _ di 5 secondidi per volta . Seil motore non parte attendere una decina secondi prima di riprovare . _ ) Zendschl0ssel auf " START " drehen . ® Draai de startsleutel naar " START " - positie HINWEIS ! DenAnlassernichtjeweilsl & ngeralsca , 5 Sekunden bet & ti - N . BJ _ en . Wenn der Motor nicht anspringt , ver dem n _ chsten nlaRversuch ca , 10 Sekunden warten . Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek . per keer draaien . AIs de motor niet start , wacht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet . Laisser revenir la clef de contact & la position " ON " Iorsque ® le moteur a d6marr _ et repousser le starter d _ s que le moteu r tourne r _ guli6rement . Amener la manette de gaz a . la position de regime moteur d _ sir _ . Pour la coupe , positionner Is manette dans I'encoche correspondant au r _ gime moteur optimal pour la tonte ( acc _ 16ration maximale du moteur ) . @ Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n " ON " cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad . oPongas el acelerador en la posici6n deseada . AI cortar , a plen _ Let the ignition key return to the " ON _ position when the gases . engine has started and push in the choke control as soon as the engine is running smoothly . Push the gas control to the required speed . For cutting : full gas . Q Dopo I'awiamento , riportare la chiave su " ON " . Regolare il gas sul regime desiderato . Per il taglio : massimo regime = F " . ( _ Nach Anspringen des Motors den ZSndschlessel in die Stellung " ON " zun3ckgehen lassen . Den Kaltstarthebel zun3ckschieben , so da8 der Motor gleichm & 13igarbeitet.n . @ Draai de startsleutel terug in " ON " - posotie , wanneer deor Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stelle motor is gestart en schuif de choke in zordra de mot Bei M & hen : VoUgas . gelijkmatig Ioopt . Schuif de gashendel naar het gewenste toerental . Bij maaien : vol gas . 49
Page: 50

S ( _ NOTE ! ( _ NOTA ! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec - motor en marcha y con la palanca de acoplamiento / tion / disconnection lever in position " connection " . Your desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento . Sum machine is also equipped with a system that will not allow maquina tambie viene equipada con un sistema que no mower to operate if the bagger or optional rear discharge permitira a la segadora funcione si el recogedor o el deflector is not installed properly . deflector opcional de descarga no este instalado . ( _ NOTA ! ( _ HINWEIS ! Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che ausger0stet , der den Strom zum Motor sofort unterbricht , interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl & r _ t , und I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil dabei der Schalthebel fL _ r das M & haggregat auf tagliaerba inserito . La vostra macchina ei attrezzata consi sistema che non permette chela macchina si aziona " eingeschaltet " steht . Ihre Maschine ist auch mit System ausger stet , die Inbetdebnahme der Mhmaschine nicht Ifnsaccatrice oil deflettore posteriore opzional per Io scarico non sono installati corretamente . erlauben , wenn der Container oder das zustzliche hintere Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind . ( _ N . B . ! REMARQUE ! De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar , La machine est equipee d'un interrupteur de s _ curit _ , qui die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt , arr _ te imm _ diatement le moteur si celui - ci tourne encore wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat , terwijl de Iorsque le conducteur quitte son siL = ge . Votre carter de motor Ioopt en de aarduitschakelhendel op " ingeschakeld " coupe est _ quip _ d'une s _ curit _ qui emp _ che d'embrayer staat . Jou machine heeft ook met een systeem les lames Iorsque le collecteur ou le d _ flecte6r ne sent pas geinslalleerd , die de maaier niet toelaat te opereren , als de correctement montes _ t'arriere du tracteur . stortgoot of de aanvullende achterspatdoek voor leegiopen zijn juist niet gemonteerd . 0 Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards . Connect the cutting unit . Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results . Release the brake / clutch pedal slowly . ( _ Betrieb Das M & haggregat durch Vorw & rtsft3hren des Hebels absenken . Das M & haggregat einkuppeln . Eine an das Gel & nde und das gewenschte M & hergebnis angepaBte Geschwindigkeit w _ . hlen . Kupplungs - und Bremspedal langsam zur , 3ckfedern lassen . ( _ Conduite Abaisser le cader de coupe en ramenant le leviervers ravant . Embrayer les lames . Bien verifier , pendant la tonte , que la commande de gaz se trouve bien dans I'encoche correspondant au rdgime moteur optimal pour la fonte . Rel & cher doucement ta p _ dale de frein / embrayage . _ D Conduccibn escender la unidad de corte empujando la palanca haciaadelante . Acoplar la unidadde code . F : legirlavelocidad adecuada al terreno y al corte deseado . Soltar lentamente el pedal de embrague / freno . Guida Abbaseare il dispositivo di tagUo sprin _ endo in avanti la levadi relativa . Inserire il tagliaerba . Selezlonare una velocit _ guida adeguata al terreno e al risuttato di taglio desiderato . Rilasciare lentamente il pedale freno / frizione . _ ) Rijden Vedaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen . Schakel de maaikast . Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesultat . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . 5O
Page: 51

5 O Cutting tips _ ) Consejos para el corte Clear the lawn from stones and other objects which can be Limpie el c _ sped de piedras y otres objetos que puedan thrown away by the blades . ser proyectados por las cuchillas , Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Lecalice y marque piedras y otros ebjetos a fin de evitar collision . el choque con eUos . Begin with a high cutting height and reduce until the Empiece con una altura de corte alta y vaya required cutting result is obtained . disminuyendola hasta alcanzar el resultado deseado . The cutting result is best with high engine speed ( blades El resuitado es mejor si se utiliza un regimen elevado del rotate quickly ) and low gear ( machine goes slowly ) . If the motor ( las cuchillas giran r _ lpidamente ) y una marcha bajaes grass is too long and thick the drive speed can be in - ( la m _ iquina se desplaza lentamente ) . Si la hierba creased by selecting a higher gear or reducing the motor demasiado alta y muy densa , puede aumentarse la speed , without affecting the cutting result . velecidad de marcha eligiendo una relacion de cambios m _ is alta o reduciendo las revoluciones del motor , sin que The best lawn is achieved if the grass is cut often . Cutting et resultado del corte se emDeore . becomes more even and the cut grass is more evenly El cesped mejor se obtiene cod & ndolo a menudo . El corte distributed over the surface . Total time taken is not greater , since higher drive speed can be selected without affecting sera ma . s uniforme y la hierba cortada quedar _ l distribuida the cutting results . mas uniformemente por toda la superficie . El tiempo de corte no sera mayor , puesto que puede elegirse una Avoid cutting wet grass . The cutting results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn . velocidad de marcha m & s aita sin empeorar el resuitado del corte . Spray the cutting unit with water underneath after use . • Evite cortar el cesped si est _ l mojado , pues el resultado seria Deor al hundirse las ruedas en el suelo blando . Ratschl _ ige zum Rasenm _ ihen Despu _ s de cada uso , limpie el equipo de corte roci _ ndolo Steine und andere Gegenst & nde vom Rasen enffemen , a chorro de agua per la parte inferior . da diese sonst von den M & hklingen weggeschleudert werden . ( _ Consigli per il taglio dell'erba GroSe Steine und andere Gegenst & nde im M & hbereich Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei , kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . Individuare ostacoli fissi , Mit hoher M _ . hh6he beginnen und diese dann senken , bis das gewt3nschte Ergebnis erzielt wird . Cominciare con un'aitezza di taglie elevata e scendere progressivamente , • Das M & hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl ( die Klingen rotieren schnell ) und niedrigem Gang ( die I miglieri dsultati si ottengono con un elevato regime del Maschine f & hrt langsam ) . Wenn das Gras nicht allzu hoch motore ( lame che girano veloci ) e marcia bassa ( la und dicht ist , kann die Fahrgeschwindigkeit erh6ht werden , macchina si muive lentamente ) , Se rerba non e alta o folta indem ein hSherer Gang gew & hlt wird , oder man senkt die possibile passare ad una marcia superiore o diminuire Motordrehzahl , ohne dab das M & hergebnis merkbar U regime senza peggiorare sensibilmente il risuitate , schlechter wird . " 1migliori prati sono quelli tagliati spesso . I1taglio e piO • Der Rasen wird am schSnsten , wenn er oft gem _ . ht wird . uniforme eil tagliato si distribuisce pi _ uniformemente su Das Gras wird dadurch gleichm & Biger gem & ht und des tutla la superficie , II tempo necessario complessivo uguale , gem & hte Gras wird _ _ leichm & 13iger ( _ ber die Oberfl & che verteiit . Der gesamte Zeitaufwand ist nicht grSBer , da neinee Evitare di tagliare un prato bagnato . II risultato non hShere Fahrgeschwindigkeit gew & hlt werden kann , oh seddisfaciente dato che le ruote affondano nena superfice dab schlechter gem & ht wird . del tapDeto erbosa , • Wenn m6glich , keinen nassen Rasen m & hen . Das M & her - Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso . gebnis wird schlechter , da die R & der im weichen Rasen einsinken . ( _ Maaitips Nach jedem Einsatz ist das M & haggregat von unten mit Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon , Wasser abzusp ( _ len . die weggeworpen kunnen worden door de messen . @ Conseils detonte Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoorwerpen , om ze bij het maaien te kunnen Enlever les pierres et autres ebjets se trouvant sur la vermijden . pelouse et dsquant de devenir des projectiles au contact des lames . Start met een hoge maaihoogte en vedaag deze tot gewenste maairesultaat is verkregen . Localiser les pierres et autres obstacles a eviter pendant Het maairesuitaat wordt het beste met een hoog toerental le parcours . ( de messen roteren snel ) en een lage versnelling ( de Commencer par tondre haut puis diminuer machine beweegt zich langzaam ) . Is het gras niet al te progressivement la hauteur de coupe jusqu ' & obtenir le hoog en dicht begroeid , kan de d snelheid toenemen tdoore resultat voulu . een hogere versne ng te k ezen , of door het toerental Le meilleur r _ sultat s'obtient au r _ gime moteur maxi ( les veda - gen , zonder dat het maairesultaat merkbaar minder lames tournent vite ) et & petite vitesse . Si I'herbe n'est pasre wordt . trop haute , ni trop dure , la vitesse de tonte peut - _ . t • Her mooiste gazon wordtwerkregen , als het vaak wordt augment _ e sans modifier notablement la qualite de coupe . gemaaid . Het maaien geschiedt _ eli kmatiger en het ge - Les plus belles pelouses sont les Delouses regulierement maaide gras wordt ook gelijkmat = ger over het oppervlak tondues . La coupe est plus r _ guliere tout comme la verdeeld . Het totale tijdsbestek voor het maaien wordt niet r6partition de I'herbe . Le temps passe _ l tondre n'est pasde langer , dear een grotere djsnelheid kan worden toegepast , necessairement plus important puisque la vitesse zonder dat het maairesuitaat minder wordt . conduite Deut - etre augmentee sans que I'aspect de la • Vermijd een nat gazon te maaien . Het maairesuitaat wordt petouse ne s'en ressente . minder , dear de wielen in de zachte grasmat zakken . Eviter de tondre une pelouse mouill _ e . La Delouse uner Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurt peut _ tre tondue correctement car les roues du tracte schoon met water . s'enfoncent dans le sol . • Nettoyer le carter de coupe apr _ s chaque utilisation , dee preference ave ( ; une raclette pour ddcoller rherbe fraich restee dens le carter et la goulotte d ' _ jection . 51
Page: 52

5 ( _ Pour vider le bac : Votre tracteur est _ quip _ , d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein . Pour arr _ ter I'alarme , d _ brayer ies lames . \ Amener le tracteur I & ou vous souhaitez le d _ charger . Mettre le levier de boite de vitesses au point mort et tirer le frein a main . Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afin d'ouvrir le bac et vider I * herbe coupee . Remettre ensuite le levier dans sa position initiale . Verifier que le collecteur est bien referme et qu'il se trouve dans la bonne position avant de r6embrayer les lames . _ ) Para vaciar la cargadora El tractor de Ud es equipado de una alarma para vaciar el contenedor . Para desconectar la alarma hay que usar el interruptor - la Ilave del embrague ( acoplador ) de engranaje . Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiere descargar el contenedor . Mueva la manilla mediante la cual se hace el fu ncionamiento en posiciG n neutral y tire del freno manual ( para parquear ) . Eleve la manilla para vaciar en posici6n m _ s alta . Tirar la manilla hacia adelante para elevar el contenedor y volcar los recortes ( Io segado ) . Para continuar la siega , asegurarse que el recogedor est _ asentado yen posicibn correcta Io que permitira el funcionamiento de la segadora . ( _ ) Svuotamento del cesto II vostro trattore _ dotato di un cicalino che segnala quando ilcesto di raccolta * _ pieno . Per disinserire I'aUarme , azionare it pulsante di innesto lame . Posizionarsi in un luo9o adatto allo scarico delrerba To Dump Bagger Mettere in folle e inserire in freno a mano Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm . To turn off the alarm disengage the attachment clutch switch . Aizare la maniglia per Ioscadco . Tirare verso I'operatore • Position tractor in location you wish to dump bagger . per sollevare il cesto di raccolta e svuotarlo . Per continuare il lavoro di falciatura , verificare che il cesto Place motion control lever in Neutral position and set parking brake . sia completamente abbassato , e che si trovi in posizione corretta per lavorare . • Raise dump handle to its highest position . Pull handle forward to raise bagger and dump clippings . To continue mowing , be sure bagger is down and in _ ) Het | egen van de grascontainer proper operating position which will allow mower to Uw trekker is voorzien van een alarm voor het legen van dear operate . container . Om het atarm uit te zetten moet u de schakela voor de containerbevestiging uitzetten . Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt Entleeren der Grasfangbox legen . Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de signalisiert , wenn die Grasfangbox vofl ist , Um den Alarm zu handrem aan . unterbrechen I _ sen Sie den Verbindungsstecker , Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand . Trek Fahren Sie den Traktor an die Stefle , an der Sie die Box de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te entleeren mSchten , laten komen en bet grasmaaisel te storten . Setzen Sie den Schalthebel auf . Neutral " und ziehen Sie Om met maaien verder te kunnen gaan , meet u ervoor die Handbremse an . zorgen dat de grascontainer weer naar beneden is en in Ziehen Sie den Handgriff zur Entleerung der Grasfangbox de juiste stand staat . ganz nach oben . Ziehen Sie anschlieSend den Handgriff ganz nach vome , um die Grasfangbox zu kippen und das Schnittgut zu entleeren . 52
Page: 53

5 mower ( _ TO convert Heckauswurf ( Deflektor ) ( Convertingto mulchingor rear dischargingwill require the M _ hdock in h6chste Schnittposition bringen . purchase of these accessories . ) Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz ( falls dieser montiert ist ) . To mulching Installieren Sie den Auswurfkanal durch die ( Dffnungder Place deck into the high cut position . hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M _ . hdecks . Remove bagger or optional rear discharge deflector . Fixieren Sie den Kanal , indem Sie die beiden Haken in Unhook the two ( 2 ) straps and remove discharge chute . die dafL _ r vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen . insert plug and handle assembly through back plate Montieren Sie den Deflektor , indem Sie die vier ( 4 ) and onto the mower dock chute adaptor . FI0gelschrauben in die daf0r vorgesehanan Bohrungen , Retain the plug assembly by connecting the two straps die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden , over the handle and hook into the holes provided . befestigen . Replace bagger or optional rear discharge deflector to Ziehen Sie die Fl = 3gelschrauben lest an . allow mower to operate . You are now ready to begin mulching . SammelfunkUon ( Grasfangbox ) M & hdock in 6chste Schnittposition bringen . To rear discharging Entfemen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz ( fals Place deck into the high cut position . dieser montiert ist ) . Remove bagger and mulching plug ( if installed ) . Installireen Sie den Adapter des M & hdocks . Install discharge chute through opening in backplate and Fixieren Sie den Kanal , indem Sie die beiden Haken in slide over dock adaptor . die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen . Attach the chute by hooking the two straps into the holes Setzen Sie anschiief3end die Grasfangbox wieder auf . in the flange of the chute . ® Pour passer d'une fonction & rautre : Install the discharge deflector to the backplate by screw - ing the four ( 4 ) wing screws into the threaded Les fonctions ( broyage ) et ( _ joction ardere ) requi _ rent la inserts located in the backplate . mise en place de dispositifs appropdes . Tighten the wing screws securely . Pour broyer Tobagging R6gler le carter sur la position de coupe la plus haute , . Place deck into the high cut position . D _ poser le collecteur ou le d6flecteur ( option ) , Remove the rear discharge deflector or mulching plug . DL = crocherles deux attaches et tirer la goulotte d ' 6joction hors de son Iogement : Insertthe discharge chute into the opening in thebackplate and onto the mower deck adaptor . Ins _ rer l'insertbro _ / eurtoutentier dans latrappe d ' ( _ jection et vdrifier que la tete vient bien fermer le carter de coupe , Attach the chute to the tractor by hooking the two straps to the flange of the chute . Une fois rinsert installS , rimmobiliser en accrochant les Install bagger onto tractor . deux attaches situates de part et d'autre de la poignee dans les points d'ancrage prevus & cet effet de part et d'autre de la trappe d ' _ joction , @ NutzungvonMulchfunktion , Heckauswurf Replacer le collecteur ou le d _ flecteur ( option ) & sa place ( Deflektor ) oder Sammelfunktion ( Grasfangbox ) & I'arriere du tracteur . Ceci est indispensable pour dtondreu du fait du contacteur de s _ curite situ6 & I'arri6re ( Der Mulcheimsatz sewie der Deflektor sind nicht tracteur . standardm & Sigim Lieferumfangenthalten . Mulchfinktion Pour djecter M & hdeck in h6chste Schmittposition bringen . Regler le carter sur la positon de coupe la plus haute , Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor . D6poser le cotlecteur ou I'insert broyeur , • L6sen Sie die beiden ( 2 ) Haken und enffernen Sie den R _ installer la goulotte d'djection clans le tracteur , AuswurtkanaL Aocrocher la goulotte d'djection de part et d'autre de la Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene trappe d'ejection avoc les attaches r6serv6es & cet effet , Vordchtung eie . Installer le ddflocteur & r _ rdbr du tracteur en vissant les Sichem Sie den Mulcheinsatz , indem Sie die beigen quatre _ creus - papillons dans les odfices flier , s . Haken in die vorgesehene Nut einrasten lassen . Bien resserrer les ecrous - papilions . Setzen Sie die Grasfangbox bzw . Optional den Deflector wieder auf , um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu Pour Ramasser k _ , nnen . R _ gler le carter sur la position de coupe la plus haute , Nun k6nnen Sie mit dem Mulchen beginnen . D ( _ poser le d ( _ fiecteur ou rinstert broyeur , R6installer la goulotte d'djection dans le tracteur Accrocher la goulotte d ' _ joction de part et d'autre de elat , trappe d ' _ joction avoc les attaches r6servdes & cet aff Installer le bac _ rardere du tracteur , 53
Page: 54

5 Per Io scarico a terra ( _ ) Para cambiar el ajuste de la segadora Mettere il piatto nella posizione piu ' alta . ( Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usafla tipo mulching requiere la compra de losmecanismosdispositivos Togliera il cesto e il Kit Mulching siguientes ) Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell ' appesita apedura della piastra postedore . Para cortar tipo mulching Agganciare il deflettore con le due graffe , inserite helle Meta la plataforma en posicion de siega alta aperture della piastra . Quite el recogedor y / o el deflector Stdngere le quattro viti nei fori filettati che si trovano sulla piastra posteriore . Desmonte las dos ( 2 ) grapes y quite el deflector Serrare saldamente le viti . Introduzca el tapOn y el mango per la placa de arras y sobre la alargadera ( adaptador ) del canal de descarga inferior de la segadora Per La raccolta con il cesto Fije el bloque ligando las dos grapas / per / encima de la Mettere il piatto nella posizione piu ' alta manilla y cuelguelas y en las aberturas destinadas para Togliere il deflettore per Io scarico posteriore oil Kit tal proposito Mulching ( se montati ) Recoloque el recogedor o el deflector para que pueda Insedre il convogliatore delrerba nell'apertura della funcionar la segadora . piastra posteriore e fissarlo al piatto . Ud ya est - listo para iniciar la cubricion del suelo . Attaccare il convogliatore con le due graffe Montare il cesto . Pare no recoger la hierba Mueva la plataforma en posicion de siega alta De Maaier Ombouwen @ Quite el contenedor y la tape mulching ( sitales montada ) ( Voor het ombouwen naar mulchen of achteruitworp is de Monte el deflector per la abertura de la pleca aanschaf van de betreffende accessoires noodzakelijk . ) posterior e intraduzcalo sobre la alargadera de la plataforma . Ombouwen naar mulchen Fije el deflector colocando lasdos grapes en lasaberturas Zet het maaidek in de hoogste maaistand , de la brida de la manga . Verwijder de grascontainer of de optionele Monte el deflector sobre la placa posterior atomillando achteruitworp . los cuatro ( 4 ) tornillos de maripesa en los odficios aterrajados encontr - ndose en la placa trasera . Haak de twee ( 2 ) riemen los en verwijder de afvoedrechter . Apriete establemente los tomil ! os de mariposa Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door het verloopstuk voor de trechter van het maaidek , Para Ilenar el recogedor Zet de plug vast door de twee riemen over de hende ! te Meta la plataforma en posici _ n de siega alta halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde Quite la tape mulching o el deflector gaten . Introduzca el recogedor en la abedura de la placa Vervang de grascontainer of de ol _ tioneteachteruitworp trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la zodat de maaier kan functioneren , U bent nu gereed om segadora . met mulchen te beginnen , Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapes en la brida del recogedor . Ombouwen naar achteruitworp Monte el recogedor . Zet het maaidek in de hoogste maaistand . Verwijder de container en de mulchplug ( als deze ( _ Regolazione della funzione di taglio geinstalleerd is ) . ( La regolazioneper il mulchingo per Io scadcoposteriore Monteer de achteruitworp door de opening in de nchiede rutilizzo de " d'spes't'visottoelencat ' ) achterplaat en over her verloopstuk op het maaidek heen . . Per il mulching Bevestig de trechter door de twee riemen inde gaten op de flens van de trechter te haken . Mettere il piatto nella posizione piu ' alta Bevestig de achteruitworp op de achterplaat door de vier Sganciara il cesto o Udeflettore per Io scadco a terra ( 4 ) vleugelschroeven vast te schroeven in de van Staccare il deflettore per Io scarico posteriore schroefdraad voorziene openingen in de achterplaat Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra postedora e Zet de vleugelschroeven goed vast . posizionado sulla bocca di scarico del piatto Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla Ombouwen naar maaien met een container . maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper - Zet het maaidek in de hoogste maaistand . ture Verwijder de echteruitworp of de mulchplug . Rimontare il cesto o il deflettore di scadco , e riprendere le operazioni di taglio . Plaats de ak , oertrechter in de opening van de achterplaat en op het vedoopstuk van het maaidek . Bevestig de trechter op de trekker door de twee demen aan deflens van de trechter vast te haken . Monteer de grascontainer op de trekker . 54
Page: 55

5 ® ATrENTION ! Ne pas conduire sur un terrain incline de plus de 109 . Le risque de se renverser est tr _ s important . Ne jamais conduire le tracteur parall _ lement a la pente cause du risque de se renverser . Toujours conduire le tracteur perpendiculairement a la pente , pour monter comme pour descendre . Ne jamais arr6ter ou demarrer le tracteur sur une pente . ADVERTENCIA ! @ No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10 ° , pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior . / No conduzca por los bordes de terrenos inclinados , puesto que es entonees muy grande el riesgo de vuelco . Evite el parar o arrancar la maquina en terreno inclinado . WARNING ! @ Do not drive in terrain at an angle of more than max . 10 ° . PERICOLO ! Q The risk for spark - over backwards is large . Non affrontare pendi superiori a 10 ° gradi In steep terrain the risk for tipping is considerable . Non procedere mai trasversalmente alia linea di massima Avoid stopping and starting in sloping terrain . pendenza . Evitare fermate o partenze su terreni in pendio . ® WARNUNG ! Fahren Sie nicht in Gel & nde mit einer h6heren Neigungm WAARSCHUWING ! als h _ chstens 10 ° , Bei Bergauffahrt besteht in diese Fall dieGefahr , dab die Maschine nach hinten ( _ berschl _ gt . R j net op een terrein met een helling van meer dan 10 ° Net risico om achterover te slaan is zeer groot . Fahren Sie auch nicht quer zum Hang , da die Maschine seitlich umkippen kann . Rij niet schuin over een hellend terrein , daar het kantelrisico dan groot is . Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten . Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein . 55
Page: 56

5 O Switching offtheengine Move the gas eontrol to = NIh " , Disconnecttheeuttingunitby moving the connect / disconnect lever downwards . Lift up the cutting unit and turn the ignition key to " OFP position . Allowre the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down befo switching off after a hard work . ( _ Abstelien des Motors Gashebel nach unten auf " - Ill , " fL _ hren . M & haggregat dureh Abw & rtsfi3hren des Aggregatschalthebels auskuppeln . M & haggregat anheben und den ZL _ ndschlL _ sselauf " OFF " drehen . Den Motor 1 - 2 Minuten im Leedauf arbeiten lassen , damit dieser nach Ifingerem M & hbetrieb abkt3hlen kann . _ ) Arr _ tdumoteur Amener la comande de gaz en position ( ralenti ) , vers le bas " " Jb ' . Debrayer les lames , Relever le carter de coupe , Laisser le moteur toumer au ralenti pendant 1 & 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arr _ ter apres un travail penible , puis toumer la clef de contact en position ( off ) . _ ) Parada del motor Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n " _ 111 , " . Desacople el equipo de code Ilevando haeia abajo la palanca de acoplamiento / desacoplamiento . Levante el equipo de corte y ponga la Ilave de encendido en la posici6n " OFP ( apagado ) . Deje funcionar el motor en ralenti 1 - 2 minutes para que se enfrie antes de parade despu6s de un tiempo de uso intenso . ( _ Arresto del motore Portare il comando del gas su = . 111b ( " lento ) . Portare la leva di azionamento del dispositivodi taglio su " disinserito " , verso il basso . Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su = off " . Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prima di spengerlo definitivamente dope un pesante tumo di lavoro . Het stoppen van de motor Breng de gashendel naar beneden tot stand = , , _ " . Schakeln de maaikast uit , door de aarduitschakelhendel naar benede te brengen . Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie " OFP . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair lopen om af te koelen , voordat deze uitgezet wordt . ( _ ADVERTENClA ! WARNINGT Nunca deje la Ilave de encendido en la maquina sin Do not leave the ignition key in the machine when not in use vigilancia , a fin de evitar aue nifios u otras personas ajenas to prevent children and other unauthorized persons start - puedan arrancar el motor . ing the engine . ( _ ) WARNUNG ! PERICOLO ! Den Z0ndschl _ ssel niemals im Z ( _ ndschlo _ sitzen lassen , wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird , damit Primadi lasciarela macchina , toglieresempre la chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen . ® A'n'ENTION ! ( _ WAARSCHUWINGI Laat nooit de contactsleutel er in zitten , wanneer de Ne jamais laisser laclCade contact sur la machine Iorsqu'elle machine onbemand wordt achtergelaten , omte voorkomen reste sans surveillance afin d'eviter que des enfants ou dat kinderen en onbevoegden de motor starten , autres personnes non autods _ es ne puissent d6marrer I'outil . 56
Page: 57

6 . Maintenance , adjustment . 6 . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 . Entretien , r6glages . 6 . Mantenimiento , ajuste . 6 . Manutenzione . 6 . Onderhoud , afstelling . WARNING ! ADVERTENCIA ! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out : el equipo de corte , hay que hacer Io siguiente : Press down the clutch / brake pedal and engage the Apretar el pedal del embrague / freno y acoplar el parking brake lever . freno de estacionamiento . Put gear lever in neutral . Poner la palanca de cambios en punto neutro . Move connection / disconnection lever to disengaged Poner la palanca de embrague en posici6n position . desembragada . Switch off engine . Parar el motor . Remove the ignition cable from the plug . Quitar el cable de encendido de la bujia . ( _ WARNUNGT ( _ PERICOLO ! Vor Wartungsmal ' _ nahmen an Motor oder M _ , haggregat Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : sind folgende Mal3nahmeo durchzuf0hren : Premere il pedale freno / frizione e indserire il freno di Kupplu ngs - / B remspedal durehtreten und parcheggio . Feststellbremse ansetzen . Mettere ) a leva del cambio in folio . Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen . Disinserire il tagliaerba . Schalthebel des M & haggregats in ausgekuppelte Steliung steflen . Spengere il motore . Motor abstollen . Staccare la eandela . Z _ ndkabel yon der Z0ndkerze abnehmen . WAARSCHUWlNG ! @ Voordat service - werkzaamheden aan de motor of A'I - rENTION ! maaikast worden verricht , dient men het voigende te Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit _ de coupe doen : suivre les instructions ci - apres : Druk de koppelings / rempedaal in en trek de Enfoncer la p _ da ) e de frein / embrayage pour mettre le parkeerremhendef aan . frein de parking . Mettre le levier de vitesses sur la position neutre , Zet de versnellingshendel in oeutrale stand . Ddbrayer les lames . Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand . Zet de motor af . Arr _ ter le moteur . Verwijder de ontstekingskabet van de bougie . D _ brancher le c _ ble d'allumage de ) a bougie . 57
Page: 58

6 @ Engine hood Raise hood . Unsnap headlight wire connector . Stand infront of tractor . Grasp hood at sides , tilt forward and lift off of tractor . To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connector and close hood . Motorhaube ® Motorhaube hochklappen . Scheinwerferanschlu8 10sen . Vor den M & her treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nach vorn kippen und aus dem M & her herausheben . Beim Wiedereinsetzen die StL _ tzstrebender Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben . Scheinwerferanschlu8 wieder anschlieSen und die Motorhaube schlief _ en . ® Capot moteur Q Soulever le capot . Deconnecter les phares , Se placer devant le tracteur , prendre Tecapot par les cbt _ s , rincliner _ , I'avant , puis le soulever pour le lib _ rer Hood ( i ) des encoches qui le fixent au ch & ssis , ( 2 ) Headlight wire connector Pour reinstaller le capot , repositionner les ergots du capot dans les encoches r _ serv _ es _ cet effet , ( i ) Motorhaube Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot . Scheinwerferanschlul ] ( 2 ) Cubierta del motor G ( _ ) ( i ) Capot Levante la cubierta . ( 2 ) Connexion des phares Desenchufe el conector de cables de losfares delanteros . Col6quese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia Cubierta ( 1 ) ambos lados , inclinela hacia delante y extr & igata . Conector de cables de los faros delanteros ( 2 ) Para volver a ponerla , debe introducirlos ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . Enehufe el conector de cables de los fares delanteros y cierre la cubierta . ( _ ( 1 ) Cofano Connettore cavo luci ( 2 ) _ ) Cofano Motore Sollevare il cofano . Staccare i ! contatto del cavo delle luci . ( 1 ) Motorkap Dal davanti del trattore . Spingere dilatoil cofano , ribaltare in avanti e sollevarlo dal trattore . Aansluitkabel koplampen ( 2 ) Per dmontare , infilare le stafle neUe guide sul telaio . Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano . Motorkap ® Open de motorkap . Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van de trekker . Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugels in de betreffende openingen in bet chassis . Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap . 58
Page: 59

6 ( _ Maintenance _ ) Mantenimiento NOTE : Periodic maintenance should be performed on a NOTA : El mantenimiento periodico ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in good running regutaridad a fin de mantener el tractor en buen estado . condition . _ IIADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparaci6n , _ sWARNING : Disconnect spark plug wire to prevent accidental nspecci6n o maintenimiento , desconectar el cable de la tarring before attempting any repair , inspection , or mainte - bujia a fin de evitar aeeidentes . nance . Antes de cada uso de la m _ quina : Before each use : Controlar el aceite , si es necesario lubricar los puntos de Check oil , lubricate pivot points as necessary . pivotaje . Check to see all bolts , nuts , and cotter pins are in place Controlar que todos los pemos , tuercas y pasadores and secure . esten en su sitio y bien seguros . Check the battery , terminals and vents . Oontrolar la bateria , los bornes y los orificios de ventilaci6n . Recharge slowly at 6 amperes if needed . Recargar lentamente a 6 amperios . Clean air screen . Limpiar el filtro de aire . Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating . Mantener el tractor Iibre de suciedad a fin de evitar dafios o sobrecalentamientos del motor . Check brake operation . Controlar el funcionamiento del freno . ( _ Wadung HINWEIS : Der Maher sollte regelm , _ Big gewartet werden , umeinen einwandfreien Betdeb des M & hers zu gew _ hdeisten . ( _ Manutenzione NOTA : Effettuare interventi periodici di manutenzione , per W / ARNUNG : Vor Reparatur - , Inspektions - und artungsarbeiten mul3 das ZQndkerzenkabel entfernt conservare il trattore helle migliori condizioni di esercizio . werden , um ein plbtzliches Starten des M & hers zu verhindern . Prima di intervento _ IPERICOLO : ogni di manutenzione , Vor dem Gebrauch : nparazlone o ispezione , staccare sempre la eandeta per evitare messe in moto accidentali . ( ) lstand kontrollieren , wenn erfoderlioh sind die Zapfenstellen zu schmieren . Prima di ogni impiego : Kentrollieren , ob sich s & mtliche Bolzen , Muttern und Controllare I'olio e lubrificare se necessario i punti di articolazione . Sicherungsatifte an ihrem Platz befinden undfestgezogen sind . Controllare ehe tutti i dadi , i bulloni , le viti e i pemi siano Die Batterieklemmen und Entlefter der Batterie pr _ fen . posto . Wenn erforderlich , ist die Batterie bei einer Stromst & rke Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria . von 6 A langsam aufzuladen . Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes . Luftgiiler reinigen . Pulire sehermo aria . Den M & her von Sch . _ nutz und H & cksel freihalten , um Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden . motore e danni conseguenti . Funktion der Bremsen kontroliieren . Controllare it funzionamento del freno . ( _ Entretien Onderhoud REMARQUE : Le tracteur dolt _ tre p _ riodiquement entratenu N . B . : Om uw tractor in goede conditie te houden , moeten er afin d'obtenir un rendement efficace . regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden . _ i A'n'ENTION : Avant toute intervention : reparation , examen _ i WAARSCHUWING : Sehakel altijd eerst de bougieleiding uit ou mesure d'entretien , debrancher le fil de bougie pour eviter voor u herstellingen , inspecties of onderhoud uitvoert , Dit om route mise en marche intempestive . te voorkomen dat de machine per ongetuk start . Avant chaque usage : Voor elk gebruik : Verifier le niveau d'huile , et lubrifier au besoin tes points Controleer het oliepeil on emeer de draaipunten indien d'articulation , nodig . Vddfier que teus les _ crous , bou ! ons et goupilles sont en Controleer of alle bouten _ moeren en splitpennen op hun place et solidement fixes , plaats zitten en goed vast zitten , V _ rifier la batterie , les polarites et 1 ' 6vent . Controleer de aceupolen en ontluchtingsopeningen . Recharger au besoin & 6 A , Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig . Nettoyer le grille de ventilation du moteur , Maak her luchtscherm schoon . Nettoyer le filtre a air Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit , zodat Retirer du tracteur la poussi _ re et les brindilles qui de motor niet beschadigd of oververhit raakt . risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer Controleer de werking van de remmen , un dchauffement , V _ rifier I ' _ tat des freins . 59
Page: 60

6 ( _ ) Afin de rdaliser I'entretien du moteur Se r _ ferer au mode d'emploi du moteur . Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange . Afin d'ouvrir la soupape , appuyer 16gerement , toumer en sees contraire aux aiguilles d'une montre et enlever . Afin de fermer la soupape , appuyer et tourner en sens des aiguilles d'une montre . Enlever le tube de vidange et visser le bouchon . 1 . Bouchon 2 . Tube de vidange Mantenimiento del motor Vea el manualdel motor . Vdlvula de purga del aceite Remover la caperuza e instalar el tube de purga . Para abrir la valvula , apretar ligeramente , girar en el . sentidocontrario al delas agujas del relojydesenganchar Para cerrar la vdlvula , apretar y girar en el sentido de las agujas del reloj . Remover el tube de purga e instalar la caperuza . ® 1 . Caperuza 2 . Tube de purga O To service engine See engine manual . fT _ _ J Manutenzionedelmotore Oil drain valve Fare riferimento al manuale del motors . Remove cap and install drain tube . To open valve , push in slightly , turn counterclockwise Valvola di scarico dell'olio and pull out . Rimuovere il tappo ed inserire il tube di scarico . To close valve , push in and turn clockwise , Per aprire la valvola , premere leggermente , ruotare in Remove drain tube and install cap . senso antiorario ed estrarre . 1 . Cap Per chiudere la valvola , premere e ruotare in senso orario . 2 . Drain Tube Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo . 1 . Tappo 2 . Tubo di scarico _ J Wartung des Motors Im Handbuch des Motors nachschlagen Ventil for den Olablauf Voor het onderhoud van de motor • Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch Zie motor handleiding hineinstecken . Zum Offnen des Ventils , dieses leicht hinunter drQcken , Olie aflaatklep gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen . Neem her kapje weg en breng de aflaatbuis aan . Um das Ventil zu schliessen , dieses hinein drQcken ued Om de klep te openen druk lichtjes in , draai om tegen im Uhrzeigersinn drehen wijzerzin en trek uit . Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel Om de klep te siuiten , druk in en draai om in wijzerzin . wieder aufsetzen . • Verwijder de aflaatbuis en breng bet kapje aan . 1 . Deckel 1 . Kapje 2 . Ablaufschlauch 2 . Aflaatbuis 60
Search in Tractors-Riding-Lawnmowers on ebay
Ebay Exact
"