| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 RZ 12542 Instruction manual Manuel d'instmctions Manuale di istruzioni Please read these instructions Merci de tire tres attentivement le Prima di utilizzare la mecchina manuel d'instructions . Assurez - vous carefully and make sure you leggete queste istruzioni con attenzione ed aceertatevi di avede understand them before using this d'avoir tout compris avant d'utiliser ce machine . tracteur . comprese bene . Anleitungshandbuch Manual de las instrucciones Instructieboekje Bitte lesen Sie diese Anleitungen Por favor lea cuidadosamente y Lees deze instructies aandachtig en sorgf _ iltig dutch und vergewissem comprenda estas intrucciones antes zerg dat u ze begrijpt voordat u deze Sie sich , daO Sie diese verstehen , de usar esta maquina , machine gebruikt , bevor Sie die Maschine in Betdeb nehmen . Page: 2 Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorschriften . Norme antinfortunistiche . 3 Rbgles de s _ cudt _ . Veiligheidsregels . Assembly . Montaje . Zusammenbau . Montaggio . Montage . Montering . 18 Functional description . Descripci6n del funcionamiento . 3 Funzionamento . Funktionsbeschreibung . 25 Beschrijving van functies . Description du fonctionnement . Before starting . Antes del arranque . 4 MaBnahmen vor dem Anlassen . Prima dell'avviamento . 33 Avant de d _ marrer . Maatregelen v66r het starten . Driving . Conduccibn . Betrieb . Guida . Conduite . Rijden . 36 Maintenance , adjustment . Mantenimiento , ajuste . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . Manutenzione . Entretien , r _ glages . Onderhoud , afstelling . 43 Troubleshooting . B _ squeda de aver { as . St6rungssuche . Ricerca guasti . Recherche des pannes . Het Iocaliseren van fouten . 61 Conservaci6n . Storage . Rismessaggio . Aufbewahrung . Stallen . 64 Rangement . We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung aind vorbehalten . Nous nous r _ servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr _ alable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso . Wij houden ona het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling . 2 Page: 3 1 . Safety Rules Safe Operation Practices for Ride - On Mowers IMPORTANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . @ I . Training Before attempting to start the engine , disengage all blade attachment clutches and shift into neutral . • Read the instructions carefully . Be familiar with the controls and the proper use of the equipment . Do not use on slopes of more than 10 ° . Never allow children or people unfamiliar with the ins - Remember there is no such thing as a = safe " slope . Travel tructions to use the lawnmower . Local regulations may on grass slopes requires particular care . To guard restrict the age of the operator . against overturning ; • Never mow while people , especially children , or pets are do not stop or start suddenly when going up or nearby . downhill ; engage clutch slowly , always keep machine in gear , • Keep in mind that the operator or user is responsible for especially when traveling downhill ; accidents or hazards occurring to other people or their property . machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns ; All ddvers should seek and obtain professional and practical instruction . Such instruction should empha - stay alert for humps and hollows and other hidden size : hazards ; never mow across the face of the slope , unless the the need for care and concentration when working with dde - on machines ; lawnmower is designed for this purpose . control of a ride - on machine sliding on a slope will Use care when pulling loads or using heavy equipment . not be regained by the application of the brake . Use only approved drawbar hitch points . The main reasons for loss of control are : Limit loads to those you can safely control a ) insufficient wheel grip ; Do not tum sharply . Use care when reversing . b ) being driven too fast ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - gested in the instruction handbook . c ) inadequate braking ; d ) the type of machine is unsuitable for its task ; Watch out for traffic when crossing or near roadways . e ) lack of awareness of the effect of ground Stop the blades from rotating before crossing surfaces conditions , especially slopes ; other than grass . f ) incorrect hitching and load distribution . When using any attachments , never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation . II . Preparation Never operate the lawnmower with defective guards , While mowing , always wear substantial footwear and shields or without safety protective devices in place . long trousers . Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals . Do notchange the engine govemor settings or overspeed the engine . Operating the engine at excessive speed Thoroughly inspect the area where the equipment is to may increase the hazard of personal injury . be used and remove all objects which may be thrown by the machine . Before leaving the operator's position : WARNING - Petrol is highly flammable . disengage the power take - off and lower the attach - ments ; Store fuel in containers specifically designed for this purpose . - change into neutral and set the parking brake ; Refuel outdoors only and do not smoke while refu - stop the engine and remove the key . eling . Disengage ddve to attachments , stop the engine , and Add fuel before starting the engine . Never remove disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition the cap of the fuel tank or add petrol while the engine key is running or when the engine is hot . before cleaning blockages or unclogging chute ; If petrol is spilled , do not attempt to start the engine before checking , cleaning or working on the but move the machine away from the area of spillage lawnmower ; and avoid creating any source of ignition until petrol after stdking a foreign object . Inspect the lawnmower vapors have dissipated . for damage and make repairs before restarting and Replace all fuel tanks and container caps securely . operating the equipment ; Replace faulty silencers . if the machine starts to vibrate abnormally ( check Before using , always visually inspect to see that the immediately ) . blades , blade bolts and cutter assembly are not worn or Disengage ddve to attachments when transporting or not damaged . Replace worn or damaged blades and bolts in use . in sets to preserve balance . Stop the engine and disengage drive to attachment On multi - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . before refueling ; before removing the grass catcher ; before making height adjustment unless adjust - III . Operation " ment can be made from the operator's position . Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect . Reduce the throttle setting dudng engine run - out and , ifl the engine is provided with a shut - off valve , turn the fue Mow only in daylight or in good artificial light . off at the conclusion of mowing . 3 Page: 4 IV . Maintenance and Storage • Keep all nuts , belts and screws ti _ ) ht to be sure the equipment is in safe working condiben . • Never store the equipment with petrel in the tank inside a building wherefumes may reach an open flame or spark . • Allow the engine to cool before storing in any enclosure . • To reduce the fire h _ ard , keep the engine , silencer , battery compartment and petrol storage area free of grass , leaves , or excessive grease . Check the grass catcher frequently for wear ordeteriora - tion . Replace worn or damaged parts for safety . If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On multi - bladedmachines , take care as rotatingone blade can causeother blades to rotate . When machine is to be parked , stored or left unattended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . , _ CAUTION : Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in orderto prevent accidental starting when setBng up , transporting , adjusting or making repairs . 4 Page: 5 vSicherheitsvorschriftenon Regeln ffir die sichere Bedienung Rasentraktoren WlCHTIG : DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T _ ) DLICHE VERLE'FZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . ( _ I . SCHULUNG III . BETRIEB • Die Anleitungen sorgf _ ltig durchlesen . Mit den Maschine nicht in einem geschlossenen Bereichase Bedienungselementen und der vorschriftsm _ Sigen betreiben , in dem die gef _ . hdichenKohlenmoxydg Bedienung der Maschine vortraut machen . sichsarnmelnk6nnen . • Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen , die mit der Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung m & hen . Bedienungsanleitung des M _ d _ ers nicht vertraut sind , den Betdeb der Maschine gestatten . Das Mindestalter Alle Messerbet & tigungskupplungen auskuppeln und in von Fahrem ist wom _ jlich gesetzlich geregelt . den Leedauf schalten , bevor versucht wird , den Motor anzulassen . • Auf keinen Fall re & hen , solange sich andere , besonders Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . Auf keinen AbhSngen mit einer Steigung von mehr als Bitte denken Sie damn , dab der Fahrer oder Benutzer f0r 10 m _ . hen . jegliche Unf & lle oder Gefahren , denen andere oder Bitte daren denken , dab es keinen " sicheren " Abhang deren Eigentum ausgesetzt werden , verantwortlich ist . gibt . Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh _ mgen ist • Alle Fahrer sonten von einem Fachmann in Theorie und besondere Vorsicht geboten . Um das Umschlagen zu Praxis unterrichtet werden . Dieser Unterricht sollte vermeiden : folgende Punkte behandeln : Beim Bergauf - oder Bergabfahren auf keinen Fall - die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration pk3tzlich anfahren oder anhalten ; bei der Arbeit mit Rasentraktoren ; - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang - dal3 es nicht m ( 3glich ist , die Beherrschung eines eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; Rasentrektors , der auf einem Abhang herabrutscht , Die Fahrgeschwindigkeit soUte auf Abh _ ngen und durch Bet & tigen der Bremse wieder zu erlangen . in engen Kurven niedrig gehalten werden . Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung , 3her - Auf Bodenwellen , L6cher und andere Gefahren dasFahrzeug sind : achten ; a ) ungen0gende Bodenhaftung ; Niemals quer zum Abhang re & hen , es sei denn , der Rasenm & her ist speziell dafDr ausgelegt . b ) zu schnelles Fahren ; Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung c ) unzureichendes Abbremsen ; yon schwerem Ger _ t ist Voreicht geboten . d ) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet ; Nur zugelassene Zugstangen - Anh _ ngepunkte e ) unzureichendes Bewul3tsein 0bet die Auswirkungen verwenden . von Bodenverh & ltnissen , besonders auf Abh & ngen ; Lasten klein genug halten , so daO sie sicher f ) verkehrtes Abschleppen undverkehrte Lastverteilung . beherrscht werden k6nnen . Kein scharfen Kurven fahren . Beim ROckw _ . rtsfahren II . VORBEREITUNG vorsichtig sein . W & hrend dem M & hen immer testes Schuhwerk und - Gegengewichte oder Radgewichte verwenden , falls lange Hosen tragen . Die Maschine nicht barful3 oder mit diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden . offenen Sandalen in Betrieb nehmen . Beim Oberqueren von Stml3en oder dem Arbeiten in Das Arbeitsgel & nde sorgf & ltig untersuchen und a ! le deren N & he , auf den Verkehr achten . Gegenst & nde , die vonder Maschine aufgeschleudert Vor dem Uberqueren von Oberfl & chen den werden k6nnten , enffemen . M & hmesserantrieb ausschalten , es sei denn , es handelt WARNUNG - Benzin ist & uf3erst leicht entz0ndlich . sich um Gras . - Kreftstoff in speziell daf _ r ausgelegten Beh & ltem Bei der Verwendung von Anbauger & ten , denn , lagern . Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richteder - Nut ire Freien tanken und w & hrenddessen nicht und niemanden w & hrend des Betriebs in der N _ he rauchen . Maschine dulden . - Kraftstoff nachf , 311en , bevor der Motor angelassenen Den Rasenm & her auf keinen Fall mit schadhaften wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfern Schutzvorrichtungen , Schildern oder ohne oder Benzin nachf011en , solange der Motor I & uft Sicherheitsausr _ stung in Betrieb nehmen . oder hell3 ist . Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht & ndem , iunde - Falls Kraftstoff versch0ttet wurde , nicht versuchen , die Drehzahl des Motors nicht 0ber d den Motor anzulassen , sondern die Maschine vom Werkspezifikationen heraufsetzen . Der Betdeb odesn versch = 3tteten Benzin wegschieben und das Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr v Verursachen jeglicher Z , 3ndquellen vermeiden , bis K6rperverletzungen vergr6f3ern . die Benzind & mpfe sich verfl , ' , chtigt haben . Vor dem Vedassen der Bedienungsstation : - Alle Deckel wieder test auf Kraftstofftanks und Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger & te Kraffstoffbeh & ltern anbringen . absenken . Schadhaffe Schalld & mpter ersetzen . In Leerlauf schalten und die Feststellbremse Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprt3fung einlegen . sicherstellen , Ual3 M & hmesser , Messerschrauben und - Den Motor abstellen und den Z0ndschlOssel die M & heinheit nicht abgenutzt oder besch & digt sind . abziehen . Abgenutzte oder besch & digte Messer und Schreuben ersetzen , um Auswuchtung zu gew & hrleisten . Alle Anbauger & te - Antriebe ausschalten , den Motor absteUen und das ( die ) ZL3ndkerzenkabel abziehen bzw . Bei Maschinen mit mehreren M & hmessern ist Vorsicht den ZOndschlL ) ssel abziehen : geboten , da beim Drehen eines M & hmessere die anderen M & hmesser sich wom _ ) glich mit drehen . 5 Page: 6 - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M _ lhwerk oder dem Auswurf ; - vor dem PrOfen , Reinigen oder Repaderen des Rasenm _ hers ; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestol ' - Jenwurde . Den Rasenm : _ her auf Sch _ . den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren , bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird ; - falls die Maschine anfangen sollte , ungew6hnlich zu vibrieren ( sofort . prOfen ) . Alle Anbauger _ lte - Antriebe ausschalten , wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor sbstollen und den AnbaugerSt - Antrieb ausstellen : vor dem Tanken ; vor dem Enffernen der Grasfangvordchtung ; vor der Einstellung der SchnitthShe , es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden . Die Drosselklappe w _ hrend des Auslaufens des Motors schliel3en und , falls der Motor mit einem Absperrventil aus . _ estattetist , dieses bei Beendigung der M _ harbeiten schhel3en . IV . WARTUNG UND LAGERUNG Darauf achten , dal3 alle Muttem , Bolzen und Schrauben lest angezogen sJnd , um zu gew & hrleisten , dal3 die Maschine for den Betrieb sicher ist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb _ . ude lagem , in dem die Benzind _ mpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen k ( 3nnten . Den Motor abk0hlen lassen , bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird . Um die Feuergefahr herabzusetzen den Motor , den Scha d _ mpfer , den Battedekasten und das Kraftstofflager . von Gras , Laubued 0berm _ 13igem Schmierfett freihalten Den Grasf _ nger h _ ufig auf Abnutzung oder Verschlei0 pr0fen . Abgenutzte oder besch _ digte Teile zur Sieherheit immer sofort ersetzen . Falls der Kraftstofftank entleert werden muS , sollte dies im Freien getan werden . Bei Maschinen mit mehreren M _ hmessem ist Vorsicht gMebotend , a beim Drehen eines MShmessers die anderen _ hmesser sich wom6giich mit drehen . Fallsdie Maschine gepa rkt , gelagert oder unbeaufsichtigt , zur0ckgelassen werden soil , das M _ hwerk absenken es sei denn , es wird eine ved _ f31iche , mechanische Verdegelung verwendet . , _ WICHTIG : Bei der Vorbereitung , dem Transport , der Einstellung und der Vomahme yon Reparatureaso , miner das ZOndkerzenkabel abziehen und anbringen , dab es nicht mit der ZGndke _ e in Kontakt kommen kann , um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern . 6 Page: 7 1 . R gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport6es A'I - fENTION : CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS , LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS . L , ' INOBSERVATION DES R # GLES DE S # CURIT # SUIVANTES PEUT _ FRE LA CAUSE DE BLESSURES S ¢ : RIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES . ® I . PRI _ CAUTIONS D'UTIUSATION III . UTIUSATION Liseztouteslesinstructions soigneusement . Familiansez - • Ne d6marrez jamais le moteur b I'int _ rieur d'un b _ timent vous avec les commandes pour appprendre _ utiliser oil des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone efficacement cette machine . pourraient s ' _ tre accumul _ es . N'autorisezjamais les enfantsou les pemonnesquine Tondez uniquement b la lumi _ re du jour ou avec une connaissentpas le manueld'instmctionsb utilisercstte bonne lumibre artificielle . tondeuse . Larbglementationlocalepout deplusinterdire • Avant de d6marrer le moteur , assurez - vous que routes rutilisation de la tondeuseb . partird'un certainage . les commandes du tracteur sent bien au point mort , Ne tondezjamaisb pmximit6de personnes , enfantsou notamment I'embrayage des lames et le lev _ erde bo ; te animaux . de vitesses . N'oubliezpas que toututilisateurest responsabledesne N'utilisez pas votre tranteur sur des pontes de plus de 10 accidentsou dommagescauses b une autreperson degr6s . ou aux objetsde sa pmpri _ td . Rappolez - vous qu'il n'existe pas de ponte " sUm ' . II ufautr Tousles utilisateumdoiventrechercheret obtenirune fake trbs attention quand vous conduisez votre tracte formation personnelles6rieuse et pratique qui devra sur des pontes herbeuses . Pour _ viter tout risque de insistersu _ retoumement du tracteur , suivez avec soin les consignes sulvantes : - la n _ cessit6 absolue d ' 6tre attentif et concentre Iorsqu'on utilise une autoport _ e , - ne vous arrOtez pas ou ne d _ marrez pas brutalement dens une pente , - le fait qu'une autoport6e glissant sur une ponte ne s'arr _ te pes Iorsqu'on appuie sur la p _ dale de frein . - embrayez doucement et n'arr _ tez jamais votre tracteur dans une pente , sp _ cialement quand vous Les raison pdncipales d'une panne sont : la descendez , a ) radh6rence insuffisante des pneus , - conduisez toujours lentement dans les pontes , tout b ) une conduite trap rapide , comme dens les virages _ troits , c ) un freinage insuffisant , - faites attention aux irr _ jularit _ s du terrain , d ) une tondeuse non adaptde aux conditions - ne tondez jamais en travers d'une pente , _ moins d'utilisation , que la tondeuse n'ait _ t _ sp _ cialement con _ ue bcet elfet . e ) une mauvaise appr _ ciation des contraintes r _ sultant du type de terrain bentretenir et , toutparticuli6rement Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque dela pr6sence de pentes sur ce terrain , vous utilisez un _ luipement Iourd . f ) I'accrochage incorrect d'une remorque et la - N'utilisez que les points de chamibre de la barre mauvaise r _ partition du poids . d'attelage approuv _ s . - Limitez - vous aux charges que vous pouvez contr6ler II . PREPARA _ ON avec s _ curite . Pendant que vous tondez , portez uniquement des - Ne toumez pas trop brutalement . Soyez trbs pru - chaussures solides et des pantalons longs . Ne tondez dent quand vous conduisez en mamhe ardere . jamais pieds nus ou en sandales . - N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids ContrSlez syst _ matiquement et soigneusement I ' _ l _ t de qui vous sont conseill _ s dans le manuel d'instructions . la surface : _ tondrest enlevez tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la ma - Faitez attention b la circulation quand vous devez utiliser chine . le tracteur prbs d'une route ou quand vous devez tra - A'I - I'ENTION - L'essence est tr _ s inflammable . verser une route . Arr _ tez toujoum les lames quand vous devez traverser Utilisez exclusivement les r _ cipients approuv ( _ s . une surface autre que du gazon . Remplissez toujours le r6servoir b essence b rair libreet ne fumez pas pendant que vous le remplissez . Quand vous montez des accessoires , ne les utilisez et deposez jamais _ pmximit _ de quelqu'un . Remplissez te reservoir d'essence avant de d _ marrer le moteur . N'enlevez jamais le bouchon N'utilisez jamais le tracteur avec un bac , d _ flecteur ou du r _ servoir d'essence et ne rajoutez jamais insert broyeur d _ fectueux ou encore sans bac ouut d'essence quand le moteur est en marche ou pen - deflecteur . Pour tondre , m _ me en fonction broyage , ilfa dant qu'il est chaud . imp _ rativement pour votre s _ curit _ que , soit le bae , soit le d _ flecteur ( option ) , soient positionn _ s _ I'arribre du Si vous avez renvem _ de I'essence , poussez la tondeuse hors du lieu on I'essence a _ te mnvers _ e tracteur . avant de demarrer le moteur . Ne demarrez aucun Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le outil I _ on I'essence a _ t6 renvers _ e avant qu'elle ne faites pas fonctionner au dessus de son r _ gime normal s'evapore . car celb . pout _ tre dangereux . Remplacez les pots d ' _ chappement defectueux . Avant de quitter le si _ ge : Avant d'utiliservotre autoport _ e , v _ rifiez toujoursque lesnt - d _ brayez les lames et abaissez le carter de coupe , lames , les boulons de lame et I'unit _ de coupe ne soie - mettezle levierde vitesse au point mort etenclenchez pas uses ou endemmag _ s . Toujours remplacer les deux le frein de parking , lames ensemble de fa ; on _ _ viter tout probl _ me d ' _ quilibrage . - arr _ tez le moteur et enlevez les cl _ s , Avant d'inte _ , enir sur le carter de coupe , v6rifiez toujoum que les lames sent toutes _ I'arr _ t . 7 Page: 8 • Debmyez leslames , arr6tezla moteur , et d6branchezle ( s ) fil ( s ) de la bougied'allumageou enlevez la clef de contact : . avant de retirarrinsert broyeurouavantde relJrerla goulotted ' 6jectionpour la nettoyar , - avant de contrSler , nettoyerou tmvaillersur runit , _ de coupe , - avant de retirerun objet coinc6 dartsla tondeuse . Darts ca cas inspectez auasit6t la machine pour vous assurerqu'elle n'est pas endommag6aat , sis n _ cessaira , faites oufaitea faire imp _ Drativemenlet rdparationsavant de " laremettreen marche et de la fa = refoncfionner . - si la machinecommence _ . vibrer anormalement Danscecasv6rifiezimm _ : liatemenIt'unit6decoupe . • D _ brayezsyst6matiquemenltes lames quandle tmcteur n'est pas utilis _ ou quandvous devez la transporter . • D6brayez les lames puisarr6taz le moteur : - avant de faira le plaind'essence , - avant d'enlaverle collecteur , - avantde r6glerla hauteurde coupe _ , moinsqua ce r6glagene puisses'effectuerdu postede conduite . • Une fois le d6marrageeffectu6 , r _ luisez les gaz gracetaon & la commandacorrespondanteet tpositionnezceti commandedanst'encochecorrespondant _ la posi de tonte . Quand vous avez fini de tondre , abaisser la commande de gaz au minimumavant de couper le moteur . Si le moteur est foumi avec una vanne d'arr _ t , fermez I'arfiv6e d'essenca quand vous avez fini de tondre . IV . ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE • Assurez - vous que tousles _ = cmus , boulons et vis sont bien serr6s pour _ tre certain qua I ' _ quipement est pr _ t refonctionner dans de bonnes conditions . • N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence ldansnte la r _ servoir , dans un bt = timent o _ Jles vapaurs cpourraieel s'enflammer au contact d'une namme ou d'une 6tin d'allumaga . Attendez le rafroidissement du moteur avant d'entreposer le tracteur dans un espace clos . Pour supprimer les risques d'incendie assuraz - vous que le moteur , le pot d ' _ E _ chappement , le Iogement de la battena et du r _ servoir d'essence ne sont pas encrass _ s par I'herbe , les feuilles ou la graisse . V _ rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propra et qu'il n'est pas d6t6riore . • Pour votra s _ curit _ , remplacez syst _ matiquement les pi _ ces us _ es ou d _ t6dor _ es . • Site r6servoir d'essence doit _ trewidange , proc _ ez cette operation & rext6rieur . Sur les tondeuses multi - lames , n'oubliez pas qua la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres . Quand le tracteur est gar _ , entrepos6 ou tout sirnplementon non utilis6 , r6glez la hauteur de coupe dans la positi la plus basse . _ ATTENTION : Ddbmnchez toujours le fil de bougie d'allumage et pour prdvenir les ddmarrages accidentels , posez - le de telle sorte qu'il ne puisse en aucun css entrer en contact avec Is bougie d'allumage Iors du montage , du transport , des r _ Jlages et des r _ parations . 8 Page: 9 1 . Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . Sl NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . I . I . INSTRUCCION @ III . OPERACION Lea todas las instrucciones cuidadosamente . • Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un & rea Familiadcese completamente con los controles y con el cerrada dende _ ases peligrosos de 6xido de carbono uso adecuado el equipe pueden acumumrse . Nunca permita que los ni _ os o las personas sin los • Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz artificial . conocimientos adecuados operen la segadora . Leyes locales pueden restdSir la edad del operador . Antes de tratar de empezar el motor , desenganche todos Aseg _ rese que el drea est6 despejada de personas los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el antes de segar , especialmente de niSos o animales embrague en la posici6n de neutro . dom6sticos . Nunca utilice en pendientes de mds de 10 ° . Todos los conductores deben tratar de obtener Acu6rdese que no hay pendiente segura . Hay que tener instrucciones profesionales y practicas . Estas mucho cuidado cuando se quiers desplazar sobre instrucciones deberdn acentuar : pendientes de c _ sped . Para protejerse contra vuelco ; la necesidad de tenor cuidado y de concentrase evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuando este operando las segadoras conduciables ; cuesta abajo ; el control de una maquina condueible cuando este enganche el embrague lentamente , siempre guards deslizando sobre una pendiente no serd recobrado la maquina en engranaje , especialmente cuanto se con la aplicaci6n del freno . este desplazando cuesta abajo ; Las razones principales de la p _ rdida de control son : las velocidades de la maquina deben ser a ) apretbn insuficiente del volante ; mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas . b ) conducimiento demasiado rdpido ; fijese si hay agujeros , surcos o otros peligros c ) frenazo inadecuado ; escondidos ; d ) este tips de maquina es inadecuado pars el trabajo ; nunca siegue al trav6s de la cam do la pendiente , e ) falta de conciancia de las condiciones del terreno , a menos que la segadora este diseSada para este especialmente de las pendientes ; prop6sito . f ) distribucibn incorrecta del enganchado y de la Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o carga . cuando este usando un equipo pesado . Use solamente puntos de enganche de la barra de II . PREPARACION tracci6n . Cuando este segando , siempre use zapatos adecuados Limits carga a esos que pueda controlar con y pantalones largos . No opere el equipo sin zapatos o seguridad . usando sandalias . No haga vuelta rdpidas . Tenga cuidado cuando Inspeccione cuidadosamente el & reaen donde se va a vaya marcha atr _ s . utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan Use contrapesos o pesos de rueda cuando este ser lanzados por la maquina . sugerido en su libro de instrucciones . ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables . Tenga un cuidedo extra cuando atraviese o se acerque de carreteras Almacene el combustible en envases especialmante diseSados para este prop6sito . Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super - Agregue combustible a la mdquina afuera y no ficies otras que cdsped . fume cuando este agregando combustible . Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la Agregue el combustible antes de arrancar el motor . descarga de materiales hacia personas que est _ n cerca Nunca remueva la tapa del depSsito de gasolina o y no permita que nadie cema de la maquina cuando esta agregue combustible con el motor fusionando o funcionando . cuando el motor este caliente . Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga Si derrema combustible , no intente arrencar el en su sitio motor pero mueva la maquina lejos del area de • Nunca cambie los ajustes del rsgulador o no haga que derrame y no arranque el motor hasta que los el motor tenga una velocidad excesiva . vaporss se hallan evaporado . Vuelva a poner todes las tapes de los tanques y de Antes de dejar la posicibn del operador : los envases con seguridad . - desenganche la fuerza rnotriz y baje los accesorios ; Reemplace los silenciadores defectuosos . - cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento ; Antes de usarlo , siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas , los pernos de las cuchillas y el - pare el motor y rsmueva la , ave . conjunto cortador no est6n gastados o da _ ados . • Desenganche la transmisibn a los accesodos , pare el Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o motor , y desconecte el ( los ) cable ( s ) de la bujia o da5ados de dos en dos para mantener el equilibro . remueva la Ilave de ignici6n En maquinas ' de m & s de una cuchilla , tenga cuidedo - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la conducto ; rotaci6n de otres cuchillas . - antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; 9 Page: 10 - despudsdegolpearunobjetoextra _ o . Inspeccione la segadora culdadosamente , pars verificar si haya dai _ oa y haga reparaciones antes de volver arrancar y a operar el equipo ; - si _ a maquina empieza a vibrar anormelmente ( vsriflquela inmediatamente ) . • Desenganche la transmisibn a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso . • Pare el motor y deseoganche la transmiel6n a los accesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del c6sped ; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes puedan ser hechos de la posicibn del operador . • Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo que el motor se apague , si el motor viene disei _ adocon una vdlvula de apagado , sierre el combustible cuando halls terminado de segar . IV . MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Guarde todos las tuercas , los pemos y los tomillos apretados pars asegurarse que el equipo esta en ¢ ondiciones de buena operaci6n . Nunca goarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente . • Permita que ese enfrie el motor antes de guardado en algL _ nlugar cerrado . • Para reducir el riesgo de encendido , guarde el motor , el silenciador , el comportamiento de la bateda limpios de c _ sped , hojss , y de demasiado grasa . • Verifique frecuentemente el recogedor del c _ sped para ver si hay uso o deterioraci6n . • Para la seguridad reemplace laspanes que estdn usadas o dafiadas . Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo afuera . En maquinas de m & s de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas . Cuando ia maquina debe set estacionada , almacenada o cuando debe ser dejads desatendida , baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecdnica es usada . IMPORTANTE : Siempre desconecte el alambre de Is bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacts con la bujia , para evitar el arranque por accidente , durante la preparacidn , el transporte , el ajuste o cuando se hacen reparaciones . 10 Page: 11 1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza pertrattorini da prato ATrENZIONE : QUESTO TRA'I - fORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ABE SCAGLIAREOGGETTI . LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREB CAUSARE LESIONIGRAVI E PERSINO ILDECESSO DELLAVI'I - FIMA . _ ) I . ADDESTRAMENTOALL'USO III . FUNZlONAMENTO • Studiare attentamente le istruzioni . Acquisireuso Non accendere il motore in spazi ristrettidove vi si possa dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I ' accumulare ossido dJ carbonio , un gas inodore ma corretto delrequipaggiamento . letale . Non consenUre mai I'uso dei trattorinitosaerba ai bambini Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure n _ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le m presenza di buena luce artificiale . istruzioni sulruso . Le normative Iocali possono stabilire Prima di awiare il motore disinnestare la fdzione devil ret _ minima per operare i trattorini tosaerba . accessod da taglio e portare la leva det cambio su ; ; a • Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone , posizione di folle . specialmente bambini , o animaletti domestici nella zona Non impiegare questo macchinado su terreni con una di lavoro . pendenza di oitre 10 ° . Tenere presente che in caso di incidenti , rischi opericoli Tenere presenteche non esistonopendii = sicuri " . Prestare provocati a persone o a beni , la responsabilit & particolare attenzione sui pendii erbosi . Suggerimenti dell'operate ricade sulroperatore , od utilizzatore . per evitare il ribaltamento del macchinado : • Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le - evitare di fermarsi o mettersi in marcia istruzioni pratiche della professione e del settore . Tall improwisamente in salita o in discesa ; istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue : - innestare la frizione lentamente ; tenere sempre le - la necessitY , di prestare la massima attenzione e di marce innestate , specialmente in discesa ; prendere le necessarie cautele durante I'uso dei - procedere a bassa velocit & sui pendii e nelle curve trattorini tosaerba ; strette ; - che seil tmttorino scivola su un pendio , non se ne o fare attenzione a dossi , buche o ad altri pericoli pub riottenere il contrello premendo i fmni . nascosti ; Cause principaJidella perdita del controllo : - non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno a ) insufficiente presa delle mote ; che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scope . b ) velocit & di guida troppo elevata ; c ) freni inadeguati ; Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento d ) macchinario di tipo non idoneo al compito ; pesante . e ) mancata comprensione degli effetti delle condizioni - Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre del terreno , specialmente dei pendii ; di trazione . f ) traino o distribuzione del carico impropd - L ! mitarsi ai cadchi che si _ in gmdo di controllare con SlCUrezza . II . PREPARAZlONE - Non sterzare bruscamente . Prestare particolare Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni attenzione durante la retromarcia . lunghi . Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando - Impiegare contrappesi o pesi per ruote soRanto sandali . ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso . Controllare scrupolosamente rarea in cuiverr & utiliTzato requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che Fare attenzione al traffico quando si lavora in pressimitb petrebbere venire scagliati dal macchinario . di strade e quando le si deve attraversare . PERICOLO - La benzina _ inflammabilissima . Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame perci interrompeme la rotazione prima di attraversare superfi - Conservare il carburante in contenitori appositi . non erbose . - Fare rifornimento soltanto all'aperto . E ' vietato fumare durante il rifornimento . Durante I'uso di quaisiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei matedali verso i passanti e non consentire a - Fare rifornimento prima di awiare il motore . Non nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione . svitare mai iltappo del serbatoio , n _ faro rifomimento con il motore acceso o caldo . Non usare maii trattorini tosaerba con protezioni o - In caso di fuoriuscita di benzina , non mettere in moto schermi difettosi oppure non installati . il motore . Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in Non modificare le impostazioni del regolatore del motoreitti cui si b veriflcata ta fuoriuscita del carburante ed n6 far operare il motore a velocit & eccessive . Le velcc evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione eccessive possono aumentare il pencolo di infortuni . fino a quando i vapori non si siano dissipati . Prima di lasciare il posto di guida , o delroperatore : - Reinserire e serrate bene il tappo del serbatoio e del contenitore . - disinnestam la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori ; Sostituire le marmitte che non funzionino bene . - portare la leva sulla posizione di folle ed innestare Prima di iniziare il lavom ispezionare visualmente le il freno di parcheggio ; lame , i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o - spegnere il motore e togliere le chiavi . danneggiamenti . In caso di lame e bulloni danneggiatie Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori , od usurati , installate un nuovo set completo in modo ch spegnere il motore e scollegare i filldelle candele oppure il macchinado rimanga bilanciato . togliere la chiavetta di accensione : In caso di trattorini tosaerba a lame multiple pmstare la prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub Io scivolo ; provocare la rotazione delle altre . prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle 11 operazioni di pulizia ; Page: 12 dopeavercolpitounog _ etteostraneoC . ontrollare cheil tosaerbanonsla statedannegglateod effettuarleedparazioni del case pdma di davviare e mettere in funzione requipaggiamento ; se ittosaerba , otrattorino , vibra inmode anomalo ( in qual case eseguira immediatamente dei controlli ) . • Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori durante il trasporte del macchinado oppure quando non i _ in us ( } . • Spe _ nere il motore e c ] [ sinnestara la motodzzazione degh accessed net seguenti cast : - prima di fare dfomimento ; - prima di smontara il contenitora deIrerba tagiiata ; - pdma di regolare I'altezza , a meno che le regolazioni non possano essere eseguite da / posto dell'operatore . • Ridurre la velocit & , con la leva dell'accoleratore , per rallentare il motore prima dello spegnimento . Se il motoree prowisto di valvola di arresto , ChlUdera I'alimentazion del carburante alia fine del lavoro . IV . MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'n'IVITA ' Verificare che tutti i dadi , i bulloni e leviti siano sempre ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone condizioni operative . Non lasciare mat requipaggiamento , con benzina net serbatoio , in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille . Lassiare raffreddare il motore prima di dporre itosaerba , o trattorini , in qualslasi spazio stretto e chiuso . Per ridurra i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore , la marmitta , il vane batteda e la zona di stoccaggio benzina siano tibed da erba , foglie o quantit _ eccess'lve di grasso . Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per individuara eventualisegnidi usura odi danneggiamento . Per maggiore sicurezza , sostituire le patti usurate o dannegglate . II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto , qualora necessario . Inca , sodimacchinado a lame muRiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre . Prima di parcheggiare , mettere in magazzino o lasciareto incustoditi i tosaerba , o i trattorini , abbassare I'appara falciante a meno chesi utilizzi un dispositivo meccanico per it bloccaggio in posizione delta campana tosaerba . i E : delle , _ ATTENZION scollegaresempre candele , e coUocarli dove non possano venire in contatto con tecandele per non provocare acoensioni inawertite , durente I'allestimento , ittrasporto , ta regolazione o la rlparezione dei tosaerba o dei trattorini . 12 Page: 13 1 . oVeiligheidsregelsor Veilige bedieningsmethoden v zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINEKAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIGOF DODELIJKLETSELTOT GEVOLG HEBBEN . @ I . TRAINING III . BEDIENING Lees de instructies aandachtig . Zorg dat u vertreuwd Laat de motor niet dreaien in een besloten ruimte weer bent met de bedieningselementen en bet juiste gebmik gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen van de machine . verzamelen . • Laat kinderen of mensen die nie _ bekend zi n met de Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht . instructies , de maaimachine n et gebru ken . Het is • Voordat u de motor gaat starteR , moet u alle mogelijk dat plaatselijke voorschdften een beperking meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de stellen aan de leeftijd van de bestuurder . vdjloop schakelen . Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren • Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . in de buurt zijn . • Denk eraan dater _ ] een " veilige " hellin _ lenbestaan . Bij Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk her rijden op helhngen met gras dJ _ entmen extra is voor ongelukken of dsJco's die andere mensen of hun voorzichtig te zijn . Zo zorgt u ervoor det de trekker niet eigendommen kunnen overkomen . omslaat : • Alle bestuurdors dienen vakkundige instructies te stop en start niet plotseling bij het op - of afdjden van ontvangen . Bij dergelijke instructies dient de nadruk te een helling . worden gelegd op : - schakel de koppeling langzaam in houd de ma - - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij her ch ne altijd in de versnelling , vooral bij bet afrijden werken met zittrekkers ; van een heuvel ; - een zittrekker die op een helling wegglijdt , kan niet de snelheid van de machine dient op hellingen en onder controle worden gehouden door te remmen . in scherpe bochten laag te worden gehouden ; De hoofdredenen voor bestudngsvedies zijn : kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen a ) onvoldoende houvast ; gevaren ; maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor b ) te snel djden ; dit doel is ontworpen . c ) ontoereikend remmen ; Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het d ) het soort machine is niet geschikt veer de taak ; gebruik van zwaar matedeel . e ) gebrek aan kennis van heteffect van bodemcondities , Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor vooral hellingen ; een trekstang . f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . de lading . Maak geen scherpe bochten . Wees voorzichtig bij achtemit rijden . II . VOORBEREIDING Gebruik contragewicht ( en ) of wielgewichten Dreag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een wanneer det in de handleiding wordt aangeraden . lange brcek . Gebruik de machine niet blootsvoets of Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of terwijl u open sandalen draagt . zich nabij een weg bevindt . Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebmikt , Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma - gras oversteekt . chine kunnen worden weggeslingerd . WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar . Veer bij het gebmik van hulpstukken bet materiaal nooit af in de dchting van omstanders en laat niemand in de - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor det buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is . doel zijn bestemd . Gebruik de maaimachine nooit met defecte - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken . beschermkappen en schermen of zonder - Tank voordat u de motor start . Draai de dop nooit van beveiligingsinrichtingen op hun plaats . de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is . Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat de motor niet met tehoge toeren draaien . AIs de motork - AIs benzine is gemorst , probeer de motor dan niet met te hoog toerentat draait , kan her fisico van lichamelij te starten maar haal de machine van de plaats letsel groter worden . vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat Voordat u de bestuurdersstoel vedaat : u geen ontstekingsbren teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven . de aftakas uitschakelen en de hulpstukken - Draai de dop van alle brandstoftanks en - blikken weer neerlaten ; goed vast . - naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen ; Vervang defecte geluiddempers . - de motor stoppen en de sleutel verwijderen . Inspecteer vb6r het gebruik altijd of de messen , mesbouten en maai - inrichting niet versleten of Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit , stop de beschadigd zijn . Vervang versleten of beschadigde motor en maak de bougiekabel ( s ) los of venNijder het messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te contactsieuteltje , houden . - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een Op machines met meerdere messen dient u eraan aten verstopte afvoer leeg maakt ; denken det het draaien van d6n mes andere messen k - voordat u de maaimachine controleert , schoonmaakt doen draaien . of eraan werkt ; 13 Page: 14 RZ12542 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties utt voordat u de machine weer start en gebruikt ; - als de machine abnormaal begint te trillen ( onmiddellijk controleren ) . 12,5 / 9,3 hp / kw - vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus dem M & hwerk oder dem Auswurf ; Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt . Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit , - voordat u tankt ; 0 - 6,7 - voordat u de opvangzak verwijdert ; - voordat u de hoogte vemtelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en sis de motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u nde . brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluite IV . ONDERHOUD EN OPSLAG 107 • Houd alle moeren , bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert . • Sla de machine nooit in een gebouw op , waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijl zich benzine in de tank bevindt . Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besioten ruimte opbergt . Beperk brandgevaar : houd de motor , geluiddemper , 38 - 102 accuruimte en benzine - opslagruimte vrij van gras , bladeren of een overmaat san smeervet . Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering . Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen . AIs de brandstoftank afgetapt moet worden , moet dit buiten worden gedaan . 200 Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van den mes andere messen kan doen draaien . Wanneer de machine moet worden geparkeerd , opgeslagen of alleen moet worden gelaten , moet de ISO 3744 98 / 37 / EC LpA < 90 dBa maai - inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt . LwA < 100 dBa ISO 11094 2000 / 14 / EC BELANGRIJK : Maak de bougiekabel altijd los , plaats Vibration L _ rmpegel A hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde Vibration Vibratie EN 1033 onverhoeds starten te voorkod _ en tijdens het Vibracibn Vibrazioni opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren van 8 reparaties . Vibrering Vibration EN 1032 Vibrasjon T & rin _ i 4 m / s = 14 Page: 15 ( _ These symbolsmay appear onyour tractoror inthe literature suppliedwiththe product . Leam and understandtheir meaning . D _ . _ . S . yrb . no . le . . . flndeSnie auf . lhreraaschine oder _ Uf _ , dagen , die mit dem ProduCtausgeh _ m _ r _ _ t _ il _ ' _ = : taan smcnm _ eeron ueeeumngvenmut . ( _ Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudartslespublicationsfoumiesavecle produit . Appranez _ comprendrela signification de ces symboles . ( _ Estossfmbolospuedenaparecersobre su unidado en la literaturapmporcionadacon el producto . Aprenday comprendasus significados . ( _ Simboliutilizzatisulrapperatodi taglioo nefladocumentazionefomita unitamentaal predotto . E ' importanteconossemebene il signifioato . ( _ Dezesymbolenkunnenopuwmachineof inde bijhetproduktgeleverde documentatieaanwezigzijn . Leesen begrijpde betekenis . R N H L ( ] REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON LIGHTS OFF ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS MARCHE ARRIi _ RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARFS ALLUMI _ B Ptt & i _ S _ ] _ Jhrrs ACHTERUff VRIJLeeP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UIT RFVI ' = S NEUTRO ALTO BAJO R / _ PIDO LENTO LUCES ENCENDIDA _ LUTES APAGADAS RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRF VELOCE LENTO LUCI ACCFSF LUCt SPENTE PARKING BRAKE LOCKED ENGINE ON ENGINE OFF UNLOCKED PARKING BRAKF BATflERY MOTOR L / _ UFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSa VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR _ I _ FREIN DE PARKING VERROUILLE DEVERROUILL _ FRE ] N DE PARFJNG BAI " rERIE MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKFERD FRENO DE FSTACIONAMIENTO ACCU MOTOR ENCFNDIDO MOTOR APAGAee FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER _ A MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRAee DISINNESTATO BATrERIA FRFNO Dt PARCRFGGIO INNFSTATO I CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF ( ) LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG VORWARTSGANG EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION BHULE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRIF : RF MARCHE AVANT KOPPELING CHOKE BRANSSTOF OUEDRUK DIFFERENTIFFLBLOKKERING ACHTERUrr VOORUff EMBRAGUE ESTRANGULACI ( _ N COMBUSTIBLE PRESI ( _ N DEL ACEITE CERRADURA DEL OIFERENCIAL MARCRA AL REVI _ S MARCHA HACIA FRIZIONE STARTER CARBURARTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA DELARTF MARCIA BEWARE OF IGNITION ATrACHMENT ATrACHMFNT CAUTION MOWFR HEIGHT THROWN OBJECTS ZONDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT MAHWERKH6HE ALLUMAGE ANBAUGER _ * TE - KUPPLUNG ANBAUGERATE - KUPPLUNG BANGER HAUTEUR OE COUPE VORSICRT , HOCHGESCHLEUDERT GEGFNSTANDE ORTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTF ATTENTION AUX PROJECTILES IGNICI6N LAMES EMBRAYEES LAMES DI _ BRAYI _ ES PRECAUCI ( _ N ALTURA DE LA SEGADORA LET OP WEGGESLINGERDE AVVIAMENTO KOPPFLING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK ATTENZlONE ALTEZZA APPARATO INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALClANTE VOORWERPEN EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO CUlDAOO CON ENGANCHADO DESENGANCNDO OBJETOS LANZADOS FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCFSSORI ATTENZIONE AGLI OGGETTI INNESTATA DISINNESTATA SCAGLIATI 15 Page: 16 ( _ These symbolsmay appear on yourtractor or inthe literaturesuppliedwiththe product . Learn and understandtheir meaning . ( _ DieseSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder inUntedagen , die mit dem Produktausgeh _ mdigwt urden . BittemachenSie sich mit derenBedeutungvertmuL ( _ Cee symboleepeuvent figurersurtracteuroudanslespublicationsfoumies avecle preduit . Apprenez ; _ comprendrelasignification de ces syrnbolee . ( _ Estos simbolos pueden aparecer eebre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzaU sulrappar ' _ to di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto , r : ' importante conoscame bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij herprodukt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL NO OPERATION EUROPEAN MACHINERY WARNING ZUSCHAUER FERNHALTEN ON SLOPES MORE THAN 10 BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG GARDEZ LES SPECTATEURS NICHT AUF ABH _ NGEN MIT LISEZ LE MANUEL DU EUROP _ , ISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENT LOIN DE VOUS MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN PROPRJ _ TAIRE FOR MASCHINEN - SICHERHEIT WAARSCHUWING OMSTANDERS UIT DE N'UTIUSEZ JAMAIS SUR DES GEBRUIKERSHANDLEIDING DIRECTIVE POUR LA Sl _ CURrr _ ATENCION BUURT HOUDEN LEZEN MACHINE EUROP _ ENNE AVVERTENZA PENTES DE PLUS DE 10 GUARDESE LEJOS DE GENTE VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR NET OP HELUNGEN VAN MEER DAN LEA EL MANUAL DE TENERE LONTANI I PASSANTI EUROPESE MACHINES 10 GEBRDIKEN INSTRUCCIONES DIRECTIVO DE MAQUI RARLA NO OPERE SOBRE PENDIENTES LEGGERE IL MANUALE EUROPEO pARA LA SEGURIOAD DE M _ DE 10 DELL'OPERATORE NON USARE SU PENDn CON NORMA'nVE ANTINFORTUNISTICHE UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10 EUROPEE PER MACCHINARI k ! MOWER LIFT DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY FREE WHEEL M _ . HWERKHUB GEFAHR , H / t = NDE UND POSSE FERNHALTEN FREILAUF DANGER , GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOIN LEVAGE DE TONDEUSE ROUE UBRE GEVAARo HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN MAAIHOOGTEREGELING FREEWHEEL LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA PEUGRO , MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS RUEDA LIERE PERICOLO , TENERE LONTANI MANI PIEDI SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE COMANDO DISINNESTO 16 Page: 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WiTH Mfg . by / Fabdqu6 par : I " FLAMMES EPM Products BROLURESGRAVES . Baltimore , MD 21226 GEFAHR ® ZU VERMEIDEN : SCHWEFELSAURE EAUGENRZOGLICH AUGEN SCHUTZEN UNV Mff F _ PLOSlVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER AUSSPOLEN . KONNEN ERBUNDUNG ODERSCHWERE • FEUER SOFORTARZTLICHE U . NDRPERVEFLFI - VERATZUNGENEN . HILFE AUFSUCHEN . KO ZUNGEN RAUCHEN VERURSACH VERURSAC - HEN . OGEN ONMIDDELLIJK _ ) GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . EXPLOSIEVE GASSEN VONKEN KAN BLINDHEID OF ERN - SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN INROE - PEN . KUNNEN BLINDHEID VUUR VER - OORZAKEN . OF LETSEL ROKEN VEROORZAKEN . L _ PIESELOSOJOS NO ACIDO SULFURICO PELIGRO PROTEJE SUS OJOS CON UN CHORRO DE GASES EXPLOSIVOS CHISPAS PUEDEN CAUSAR AGUA . OBTENGA CEGUE - DAD O PUEDEN CAUSAR • LLAMAS TAYUDAMEDICAE . QUEMADURAS MUY CEGUE - DAD O RAPIDAMEN • FUMAR GRAVES . LESIONES . LAVARE DIVIETO ( _ ) PERICOLO ACIDO SOLFORICO RIPARAREGLIOCCHI IMMEDIATAMENTEGU SClNTILLE VAPORIESPLOSIVI PUO ' PROVOCARE LA OCCHICONACQUA . CECITA ' OD USTIONI SOTTOPORREALPIU ' FtAMME PUO'PROVOCARE GRAVI . PRESTO ALLECURE CECITA'OLESIONI SIGARE'n'E DELMEDICO , 17 Page: 18 2 . Assembly . 2 . Zusammenbau . 2 . Montage . 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . _ Before the tractor can be used certain parts must be as - sembled , which for transportation reasons are enclosed in the packing . The picture shows which parts must be as - sembled . ( _ ) Vor der Anwendung des Aufsitzm : _ hers mOssen gewisse Teile eingebaut werden , die aus Transport _ n3nden in derr , Verpack - ung lose beigefOgt sind . Aus dem BiId geht hervo welche Teile einzubauen sind . ( _ , Avant d'utiliser le tracteur , cedaines pi _ ces livr _ es rdartse lembanage doivent _ tra mont6es . L'illustrafion ci - cont vous indique de quelles piercesil s'agit . ( _ Antes de poderutilizarel tractor , hay que montaralgunas piezas que , por razonesde transpode , van empaquetadass en el embalaje . De la figura se desprendecualessonesta piezas . ( _ ) Prima di usare iltrattore , montare alcune parti che per ragioni ditraspodo sono confezionate a pade . In figura sono indicati i dettagli da montare . worden , gebruikt sommige ( _ ) Voordat de traktor kan moetenher onderdelen worden gemonteerd , die vanwege transpOrt apart verpakt zijn in de emballage . Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn . STEERING WHEEL • Mount extension shaft ( 1 ) . Tighten securely . • Mountthemainshaftcover . Makesurethattheguidetabs in the cover fit the cover in respective holes . Remove steedng wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub . • Assemble large flat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten securely . Snap insert into center of steedng wheel . 1 . EXTENSION SHAFT _ ) LENKRAD DieVed & ngerungswelle ( 1 ) . Gut festziehen . Lenkwellengeh & use einbauen . Dafl3r sorgen , dab die F _ hrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen Bohrungen ein - greifen . Nehmen Sie den Lenkradadspter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks _ ulenved _ ngerung auf . Pr _ fen , dab die Vorderr _ . der gerade stehen , und das Lenkrad auf der Nabe anbringen . Die groBe Unterlegscheibe und die 1 / 2 kontermutter . Sicher festziehen . Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken . 1 . VERLANGERUNGSWELLE 18 Page: 19 2 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el eje de extensibn ( 1 ) . Apriete en forma segura . • Montar la cubierta del eje del volant . Assegurarse de iqueos las espi _ ] asde gufa de la cubierta encajan en los oriflc respectwos . • Remueva el adaptador del volante y deslice el ladaptadoras sobre la extensi6n del eje de direcc _ 6n . Controlar que ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y porter el volante en el cubo . • Monte una arandela plana grande una terercas de 112y apriete en forma segura . Presione la pieza inserta adentro del centre del volante de direcci6n . 1 . EJE DE EXTENCI ( _ N ( _ ) VOLANTE Montare ralbero diestensione ( 1 ) . Stdngeresaldamente . • Montare il coperchio del piantone . Controllare che tutti i pemi di guida entdno nei rispettivi alloggi . • Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorredo sull'estensione delralbero dello sterzo . Controllare che le roote anteriod siano ben ddtte montare il volante su ! mezzo . • Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 1 / 2 . Tdngere in maniera salda . Scattare rinserto al cantro del volante . 1 . ALBERO DI ESTENSIONE VOLANT DE DIRECTION ® HETSTUUR @ Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhaitds puis installer la vis hexagonale et r _ crou frein , Monteer de vedengas ( 1 ) en deze stevig vast . bien serrer le tout . Monteer de stuuraskap . Let erop dat de stuurtaps in de Positionner le cache sur la colonne de direction . S'assurer kap in de respectievelijke gaten vallen . que les ergots du cache colonne de direction sont bien • Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de clips6s dans les quatre orifices du tableau de bord . adapter op het vedengstuk van de stuuras . Controleer Enlevez le manchon de direction du volant de direction of de voorwielen recht near voren staan gericht en plaats et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge . Vdrifier que het stuur op de naaf . les roues avant sont bien align _ es droit vers ravant et Bevestig de grote platte sluitdngen de 1 / 2 borgmoer . Zet positionner le volant sur le moyeu . ze stevig vast . Positionner la grande rondelle plate et _ , crou 1 / 2 . Visser • Klik het inzetstuk in het midden van het stuur . fortement . 1 . VERLENGAS Encliqueter le cache volant clans le volant de direction . 1 . ARBRE D'EXTENSION 19 Page: 20 2 Enlevezle , b _ ton de r _ glageet la roedelleplatequi fixent le si _ e & I emballagede cartonet mettez - les de cGtepour rassemblage du si _ 3e au tracteur . Pivotezle si _ 3e vers io hautet enlevez - lede remballage de carton . Debarrascez - vousde remballage de carton . Plasez le siege sursa cuvette pourpositionnerle boulon epaulement sur le gros orificefendu plac _ dens la cuvelte . Poussezsurla si _ gepouraccrocherle boulon b epaulementr . dansle trouoblonget tirez la si _ geversI'arderedutracteu Le si _ : je pout 6tre ajustS individuellemenpt ar rapport & la p _ le de frein et d embrayage . Ajusterle sit _ e pouravoiru unepositionassisecorrectsen le deplaga , nt versI'avanto vers I'arriere . Serrer & fond la vis de reglage ( 2 ) . Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandelaplana que aseguranel asientoal empaque de carten _ / pbngalos de ladepara poder utilizariosdurantela instelactbndel asiento sobreel tractor . Gire el asiento hacia ardba y remuevalodel embalaje de carten . Remuevay desechesedel embalajede cadbn . Colocarel asientoy en et asientodel recipientede maneran que la cabeza del bulbnde la espaldaeste pnsicionadae el agujero ancho ranuradoen el recipiente . Empujaren el asientoparaenganchar el bulende laespaldael en la ranuray empujarel asiento haciala partstraserad tractor . El asiento es ajustable individualmenteen relacibna los pedales del embraguey de freno . Ajustarel asiento en la posicien correcta desplazdndolohacia adelante o atr _ s . Apretarel tomillode ajuste ( 2 ) . ( _ ) Sedile O Seat Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile Remove the hardware secudng seat to the cardboard pack - sulrimbellaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di ingand set the hardware aside for assembly of seat to tractor . fissaggio per assemblare il sedile sul trattore . Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Muovere il sedile verso raito e rimuovedo dall'imballaggio Remove the cardboard packing and discard . di cartons . Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartons . Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che over large slotted hole in pan ( 1 ) . il bullone nella parts supedore dello spallamento si posizioni Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull sopra il foro grands posto sul fondo . ( 1 ) . seat towards rear of tractor . Premere sul sedile per insedre U bulione dello spallamento The seat is adjustable for individual setting in relation to the nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore . clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position by II sedile _ reg . olabile . Regolare il sedile fino ad assumere ola . moving itforwards or backwards . Tighten the adjustment bolt posizione ptu comoda , spostandolo avanti o indietr securely ( 2 ) . Stdngere la vite di regolanzione ( 2 ) . @ Sitz ( _ ZitUng Entnehmen Sie die Teile , mit denen der Sitz an der Kartonage Verwi der de bevestigingselementen waarmee de zitting befestigt ist . Bewahren Sie diese Telle auf , de sie fQr die aan de kartonnen verpakk ng bevest gd is en zet deze Montage des Sitzes am Traktor noch benOtigt werden . bevestigingselementen opzij voor het monteren van de Kippon Sie den Sitz nun nach eben , und nehmen Sie ihn aus zitting op de trekker . der Kartonage . Entfernen Sie die restliohenVerpackungsteile Draai de zltting omhoog en haal hem ult de kartonnen und entsorgen Sie diese . verpakking . Verwijder de kartonnen verpakking en werp die Oer Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert , dase sich der weg . Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) . Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout Sitz hemnterdrOcken , so dass der Bolzen in den Schlitz zich over her grote sleufgat in de pan bevindt ( 1 ) . einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen . Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek Der Sitz ist pemenlich im Verh & ltnis zum Kupplungs - bzw . de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor . Bremspedal einstellbar . Den Sitz vor - oder zur0ckschieben , De zitUng is verstelbaar voor de individuele instelling in bis die richtige Sitz - stellung erhalten wird . Die verhouding tot de koppelings - resp . rempedaal . Stel de Einstellschraube anziehen ( 2 ) . zizting in de juiste zltpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven . Haal de stelschroef aan . 2O Page: 21 2 NOTE ! Check that the flex is correctly connected to the safety switch ( 3 ) on the seat holder . ( _ ) HINWEIS ! Pr0fen , dab das Kabel richtig an dem Sicherheltsschalter ( 3 ) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist . ( _ REMARQUE ! V _ dfier que le cordon est correctement branch _ _ I'interrupteur de s _ curit _ ( 3 ) sur le support du si _ Je . NOTA ! Controlar que el cable est _ correctamente acoplado al interruptorde seguridad ( 3 ) en el soportedel asiento . ( _ ) NOTAt Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza ( 3 ) sul supporto del sedile . _ ) N . B , ! Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar ( 3 ) , op de houder van de zitting . 21 Page: 22 2 1 . Seat pan @ 2 . TerminaJ Cover ( _ Install batten / 3 . Cable NOTE : If battery is put into service after month and year 4 . Cable indicated on label , charge battery for minimum of one hour at 6 - 10 amps . WARNING : Before installingbatteryremove metal brace - A . Front of tractor , lets , wristwatchbands , dngs , etc . fromyourperson . Touching these itemsto batterycouldresultinbums . 5 . Fender 6 . Batteryterminal 7 . Battery ( _ ) Elnbau tier Batterie HINWEIS : Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber angegabenen Datum ( Monat undJahr ) in Betdeb ganommen @ 1 . Sitzwanne wird , die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen . 2 . Klemmenabdeckung Metallarmb _ nder , , _ WARNUNG ! Vordem EinbauderBattede 3 . Kabel Uhrarmb _ ndar , Ringe und dgl . ablegen . Wenn diese 4 . Kabel Gegenst _ ndemitderBatterieinBen3hrungkommen , k6nnte dies Brandvedetzungen verursechen . A . Vorderseite des Rasenm _ hers 5 . Schutzblech ® MITe en place de la battede 6 . Batteriepol REMARQUE : Si la battede est mise en service apr _ . s le mois 7 . Battede et I'anr _ e indiqude sur r6tiquette , charger la battede durant une heure au moins & 6 - 10 amps . ATrENTION : Avant d'installerla battede , prenez la prdceution ® 1 . Plaque de fixation du si _ ge d'enlever gourmette , montre - bracelet , bague , etc . Leur 2 . Couverture borne contactavec la battedepourraitcauserdes br01ures . 3 . C _ ble 4 . C & ble A . Avant du vdhicule 5 . Carrosserie 6 . Plots de battede 7 . Battede 1 \ * Z / 5 6 t , . I s * / 2 - - 7 4 3 22 Page: 23 2 Instalacl6n de la baterfa 1 . Asiento @ NOTA : Si utiliza la baterfa despu6s del rues y a _ o indicado 2 . Cubierta Terminal sobre la etiqueta , cargue la baterfa per un mfnimo de una hora a 6 - 10 amps . 3 . Cable _ L ADVERTENClA : Antes de instalar la baterl'a , desp6jese de 4 . Cable brazaletes metdrcos , correas de reloj , sortijas , etc . Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras . A . Frontal de tractor 5 . Protecci6n ( _ Installazione della batteria 6 . Terminal de beterfa NOTA : Se questa batteda viene messa in uso dopo il mese 7 . Bateria e ranno indicati sulretichetta , caricarla per almeno un'ora a 6 - 10 Amp6re . 1 . Vando sedile , _ ll , PERICOLO : Prima di inetanare la batteda eliminare anelli , Q collane , braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona . II 2 . Coprimorsetti contatto del metallo con la batteda pub causare incendi , 3 . Cavo 4 . Cavo A . Lato antedore del trattore ( _ ) Accu installeren N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven op het etiket , in bedd f wordt genomen , laad de accu dan 5 . Paraurti minstens _ n uur op met 6 - 10 A . 6 . Polo della batteda de alle WAARSCHUWlNG : Doe voor het intalleren van accu 7 . Batteria metalen voorwerpen : armbanden , dngen , hodoges enz . , uit . Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken . 1 . Zetelbak @ 2 . Klemafdekking 3 . Kabel 4 . Kabet A . Voorkant tractor 5 . Stootwand 6 . Accuklem 7 . Accu 4 " ' - - - ; " 3 23 Page: 24 2 % WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + and then the black earth cable to - . Screw tight the cables . Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . % WARNUNGI Um einen Kurzschlu0 zu vermeiden , mul3 der Pluspol zuerst angeschlossen werden . Die Schutzkappen yon den Anschlu _ klemmen entfemen und entsorgen . Zuerst das rote Kabel an + und dann dasst schwarze Kabel an - anschliel3en . Die Kabel fe anschrauben . Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindem . AI - rENTION : La bome positive dolt _ tre connectde la premibre pour 6viter les 6tincelles dues b une mise b la masse accidentelle . Enlever les capuchons de protections des bomes et les mettre de c0t _ . Commencer par brancher le ctlble rouge au p6le positif puis le c & ble noir de la masse au p _ le n _ Jatif . Fixer les deux c & bles b I'aide des vis et des _ crous . Lubrflier les bomes de la batterie avec de la graisse r _ sistante b I'eau . ADVERTENCIA : A fin de evitar chispas por contacto acci - dental a tierra hay que conectar primero el borne positivoo Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalas de lado . Conecte primero el cable rojo al bomepositivo y despuds el negro de masa al borne negativo . Sujete los cables . Lubrique los bomes con grasa que no contenga agua ( vaselina ) a fin de evitar la corrosi6n . PERICOLO : IIpolo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille . Togllere i cappucci protettivi dai poll e scartarli . Collegare il cavo rosso al polo positivo ( + ) e quello nero negativo ( - ) alia terra . Ingrassare i poll con grasso privo di acqua ( vasellina ) per evitare corrosione . WAARSCHUWING : De positieve klein moet eerst aangssloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen . Verwi der de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg . Suit eerst de rode kabe aan op + en daama de zwarte aard - kabel op - . Schroef de kabels vast . Smeer de accupolen in met watervrij vet ( vaseline ) om corrosie te voorkomen , 24 Page: 25 3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n de4 funciommeiead _ 3 . _ nai _ mmato . 3 . Beschrijving van functies ing ( _ Anordnung der Bedienungseindchtungen Q Position of controls 1 . Lichtschalter . 1 . Light switch position . 2 . Gashebel . 2 . Throttle control , 3 . Brems - und KupplungspedaL 3 . Brake and clutch pedal 4 . Schalthebel . 4 . Gear shift lever . 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats . 5 . Connection / disconnection of the cutting unit . 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ haggregats . 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit . 7 . Z _ ndschloB . 7 . Ignition lock . 8 , Feststellbremse , 8 . Parking Brake . 9 . Choke Control . 9 . Kalstadregler . 25 Page: 26 3 ( _ Emplacement des commandes ( _ ) Comandi 1 . Interruttore luci . 1 . Interrupteur des phares . 2 , Acceleratore . 2 . Commande de gaz . 3 . Pedale freno / fdzione . 3 . P _ lale de frein et d'embrayage . 4 , Leva del cambio . 4 . Levier de changement de vitesses . 5 . Embrayage / ddbrayage du groupe de coupe 5 , Insedmento / disinserimento del dispositivo di taglio . 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe . 6 , Sollevamento / abbassamento del tagliaerba . 7 . Serrure de contact . 7 , Chiave di accensJone , 8 . Frein de parking . 8 . Freno di parcheggio . 9 . Starter . 9 . Choke . _ Ubicaci6n de los mandos ( _ De plaats van de bedieningsorganen 1 . Interruptor de alumbrado . 1 . Schakelaar verlichting . 2 . Acelerador , 2 . Gashendel . 3 . Pedal de freno y de embrague . 3 . Rem - en koppelingspedaal . 4 . Palanca de eambios . 4 . Versnellingshendel . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de code . 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast . 6 . Elevaci6n / descenso rdpidos del equipo de code . 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast . 7 . Cerradura de encendido . 7 . Stuurslot / eontact . 8 . Freno de estacionamiento . 8 . Parkeerrem . 9 . Estrangulador . 9 . Chokeregelaar . 26 Page: 27 3 1oLight switch position ( _ 1 . Lichtschalter ( _ 1.1nterrupteurdes phares 1 . Interruptor de alumbrado ( _ 1.1nterruttore luci 1 . Schakelaar verlichting 2 . Throttle control @ The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades . = Full speed = Idling speed ® 2 . Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M & haggregats geregelt . , _ = Vollgas = Leerlauf ® 2 . Commande de gaz La cornmande de gaz permet de r _ : _ : Jleler r _ gime rnoteur et donc la vitesse de rotation des lames . = Position de gaz maximale • _ = Position de ralenti 2 . Acelerador @ Se r . egula con _ 1 el r _ gimen del motor y , por Io tanto , tambien la velccidad de mtacibn de las cuchillas . _ 1 = Posici6n de plena aceleracibn . = Posici6n de ralenti 2 . Acceleratore O Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl del motore e di consequenza la velocit & di rotazione delle lame . _ ll = Pieno gas = Minimo 2 . Gashendel @ Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen . _ = Volgas - lx _ sitie = Stationair - positie 27 Page: 28 3 3 . Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged . ( _ ) 3 . Brems - und Kupplungspedal Belm Vorw ; _ rtsdrQckendes Pedals wird das Fahr - zeug abge - bremst . Gleichzeltig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus . ( _ 3 . P _ dale de frein et d'embrayage Fn enfonP . _ anctette pddale , on freine et en m _ me temps on d _ braye la transmission . embrague ( _ 3 . Pedal de freno y de AIapretadose frenael vehfculoyat mismotismpose desa copla el motordeteni _ ndosela propulsi6n . ( _ 3 . Pedale freno / frizione Premendo il pedale il trattore si fmna , il motore ve in folle e cessa la trazione . ( _ 3 . Rem - en koppelingspedaal AIs de pedaal ingedruld wordt , remt hetvoertuig . Tegelijkertijd wordt de motor entkoppeld en stopt de aanddjving . 28 Page: 29 3 ( _ ) 4 . Levier de changement de vitesses La boTtede vitesses a rapports en marche avant , une position neutre et une marche ard _ re . Le passage de vitesses peut se faire du point neutre jusqu'b la vitesse maximale sansle s arr _ . ter ti chaqueposition interm _ deire . II ast indispensab d'appuyer sur la p _ dale d'embrayage ( et dons de d _ brayer ) chaque fois qu ' on passe d'une vitesse b I'autre ! Le d _ marrage du tracteur pouvant intervenir ind _ pendamment de la pos'diondu levier do vitasses , bien v _ rifier que le iovier de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef . REMARQUE ! Arr _ ter la machine avant de passer de la mamhe arribre bun rapport de marche avant et rdcipmquement . Le passage entre les cliff , rents rapports de mamhe avant ne dolt passe faira Iorsque la machine se df . _ plase . Ne forcer jamais pour faira passer une vitassa . 4 . Palanca de cambios La saja de cambios tiene posicionas hacia adelante , punto neutro y marcha atrds . Los cambios pueden efectuarseen dasde el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse ( _ 4 . Gear shift lever cada posicibn de cambio . Antes de cambiar de mamha , The gear box has positions forward , neutral and reverse . desembra - gar el motor , El arranque puede hacerse Gear changing can take place from neutral to top gear without independientemente de la posiciSnde la palanca de cambios . stopping in each gear position . Disengage the motor at each gear position ! Start can take place irrespective of the gear NOTA ! lever position . Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a unaas marcha adelante , o inversamente . El cambio entre l NOTE ! marchas hacia adelanta no debe hacerse si la m & quina estd Stop the machine before changing from reverse to forward en movimiento . No utilice nunca la violencia para engranar una marcha . gear , or the opposite . Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion . 4 . Leva del cambio ( _ 4 . Schalthebel Marse in avanti , folle e marcia indietro . II cambio b sincro - Das Getriebe hat Vorw _ , rtsg _ . nge , Leerlauf und R _ ck - nizzato e dal folle si pub passere direttamente in sesta . Usare w _ rtsgang . Das Schaiten kann von Leedauf auf den schnell - la frizione prima di ogni cambio di marcia . L'awiamento awiene indipendentemente dalla marcia inserita . sten Gang ohne Aufenthait bei den dazwischen liegenden G _ ngen erfolgen , Dabei mu8 der Motor ausgekuppeit saio ! Das Anfahren kann unabh _ ngig vonder Stellung des NOTA ! Schaithe - bels erfolgen . Prima di passare alia retromarciao viceversa , fermare sempre la macchina . II cambio marcia deve avvenire sempre a HINWEIS ! macchina ferma . Cambiare senza violenza . Der Aufsitzm & her vor dem Schalten aus dem RSckw & rtsgang in einen Vorw _ rtsgang , oder umgekehrt , anhalten . Das Umschalten zwischen den Vorw & rtsg & ngen daft ebenfalls 4 . Versnellingshendel nur bei stillstehendem Motor erfolgen . Niemals einen Gang De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit , neutraal - mit Gewait schaltee ! stand en achteruitstand . Er kan van de neutraalstand recht - streeks totde heegste versnelling gaschakeld worden , zonder oponthoud bij iedere versnelling . Gebruik de koppeling bij iedere versnelling ! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van de positie van de versnellingspook . N . B . ! Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar vooruit of andersom te schakelen . Schakelen tussen de versnellingen voomit mag niet gebeuren , wanneer de ma - chine in beweging is . Gebruik nooit geweld bij bet sshakelen . 29 Page: 30 3 _ ) 5 . Embrayage / ddbrayage du groupe de coupe Amanerle levier versl'avantpourenclancherraccouplement dugroupedecoupe . Lescourrolesd'entm ; nemantsontalersle tendueset les coutaauxcommencentb toumer . Amener levler vers l'arribrapour ddbrayerle groupode coupe lesre couteauxsontalorsfrein6sparles sabotsquiviannentcont les poulies . ( _ 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Llevela palanca haciaadelente para acoplarla propulsi6n del equipo de code . Se tansardn entonces les correas propulsorasy empezardna girarlasouchillas . Si lapalanca se lleva haclaatrds se desacoplala propulsi6naJmismo tiempeque la rotaci6nde las cuchillases frenade por las zapatasde freno queaprietanlas ruedasde les correas . ( _ 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di taglio . Premere in avanti la leva par awiare il tagliaerba . La cinghia entram tensione e le lame cominciano a girare . Tirande G 5 . Connection / disconnection of the cutting unit mdletro la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame Movethe leverforwardto connectthe drivetothecuttingunit , vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro wherebythe drivebelt is tensionedand the blades be _ in to la puleggle . rotate . If the lever is moved backwards the drive wdl be disconnectedandthe rotationof the blades sloweddown by the actionof the brakeshoes on the pulley . ( _ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast Breng de handel naar voren om de aandrijving van de maaikast te koppelen . Daarbij wordt de aandrijMem gesteld ( _ ) 5 . Ein - und Ausschalten des M _ haggregats en de messen beginnen te roteren . Wordt de hende ! naar Den Hebel nach yore fl3hren , um den Antrieb des M _ hers ein - achteren gebracht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de zukuppeln . Dabei wird der Antriebsriemen gespannt und die messen afgeremd , doordat de remblokken tegen de poelie Riemen begianen sich zu drehen . Wenn der Hebel zur0ckge - Iopen . zogen wird , wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung der Klingen wird ( : lurch an die Riemenrollen angesetzte ( _ 6 . Abaissement et relevage du plate au de Bremskl6t - ze gebremst . coupe Tirer le levier vers rarribre pour relever rapidement le carterur de coupe quand il passe sur une sudace accident ( _ e . Po le transport , le carter de coupe doit 6tre dans sa position la piss haute ( relev _ au maximum ) . Pour cela , tirer le levier vers rarnere jusqu b ce qu " 1se bloque . Pour aba sser e carter de coupe , tirer tout d'abord le levier vers rarri _ re ( 1 ) , puis 3 enfoncer le bouton poussoir positionn6 au dessus du levier ( 2 ) , et enfin ramener le levier vers ravant ( 3 ) . ( _ ) 6 . Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de corte Tire de le palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidedes del terreno , etc . AItransportar la mdquina , el equipe de corte ha de estar en la posici6n rods alta . Tire de la palanca hacia atrds hasta iquese bloquee . Para descender el equipo de code : Tire de a palanca hacia atrds ( 1 ) . Apriete el botbn ( 2 ) y Ileve despuds ( _ 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit la palanca hacia adelante ( 3 ) . Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over _ rregularltles inthe lawn , etc . During transporta - ( _ 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba tion the cutting unit shall be in the highest position . Pull theer lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lev Per sollevare il tagliaerba quando sia necessario , tirare backwards ( 1 ) . Push inthe button ( 2 ) and then move the lever indietro la leva . In caso di trasporto iltagliaerba deve essere forward ( 3 ) . sollevato . Per abbassare il tagliaerba : Tirare indietro lati leva ( 1 ) . Premere ilpulsante ( 2 ) e portare poi la leva in avan ( 3 ) . ( _ ) 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ haggregats ( _ 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast Den Hebel zun3ckziehen , um das M _ haggregat schnell . bei Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen der Fahrt Qber z . B . unebene Stellen des Rasens anzuheben verhogen bij het passeren van oneffenheden in bet gazon , Bei Transportfahrt soil das M _ haggregat in der h6chsten Bijtransport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan . Stellung stehen . Den HebelzurOckziehen , bis d eser gesperrt Zet de hendel achteruit , totdet deze vergrendeld is . Om ddee wird . Senken des Aggregats : Hebel zurOckziehen ( 1 ) . Knopf kast te doen verlagen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk ( 2 ) drOcken und danach den Hebel ( 3 ) nach vom fQhren . knop in ( 2 ) en breng deama de hendel naar voren ( 3 ) . 3O Page: 31 3 contact ( _ ) 7 . Serrure de La cl6 de contact peut _ re b troispositions : OFF Le courant 61ectdqueest coup _ ON Le courant61ectdqueest branch _ START Le d6marreuresten circuit ATTENTIONI Quandla machinerestesanssurveillancen , ejamaislaisser la clef de contactdans le eontacteur . 7 . Cerradum de encendido OFF ON START La llave de encendido puede hallarse en tros posiciones diferentes : OFF Corriente el _ tdca cortada ( _ ) 7 . Ignition Lock ON Corriente el _ tdca conectada There are throe different positions for the ignition key : START Motor de arranque acoplado OFF All electric current broken . ADVERTENCIA ! ON Electric current connected . Si abandena la m & quina sin vigilancia , no deje nunca la Ilave START Start motor connected . en la cerradura . WARNING ! ( _ 7 . Chiave di accensione Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own . La chiave ha tro posizioni : OFF I circuiti elettrici sono interrotti ( _ ) 7 . ZOndschloB ON Attivazione del cisrcuito elettdco Der ZQndschlQssel hat drei Rasten : START Inserimento del motodno di awiamento . OFF Strom ausgeschaltet PERICOLOf ON Strom eingeschaltet Prima di laeciare la macchina , togliere sempre la chiave . START Anlasser eingeschaltet WARNUNGI ( _ 7 . Stuurslot / contact Niemals den ZQndschlnssel im ZQndschlo0 lassen , wenn die De sleutel voor het stuurslot / contact kan in drie standen Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird . worden gezet : OFF Age elektrische stroom uitgeschakeld ON De elektrische stroom ingeechakeld START Startrnotor ingeschakeld WAARSCHUWlNGI Laat nooit de sleutel in her contact zitten , wanneer de machine zonder toezicht wordt achtergelaten . 8 . Parking brake Connect the parking brake in the following way : 1 . Press down the brake pedal to bottom position . 2 . Move the parking brake lever upwards and hold in this position . 3 . Release the brake pedal . To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal . ( _ 8 . Feststellbremse Die Feststellbromse wie folgt ansetzen : 1 . Bromspedal ganz durchtreten . 2 . Feststellbremshebel nach oben f6hron und in diesar Stellung halten . 3 . Bremspedal Ioslassen . Die Feststellbremse wird durch einfache Bet _ tigung des Bremspedals wieder gel6st . 31 Page: 32 3 parking ( _ ) 8 . Frein de Pourenclencher le frein de parking : 1 . Enfoncer _ fond la p6dak ) de frein / embrayage . 2 . En m @ metemps , releverversle hautle levierdufreinde parkinget le maintenirdens cette position . 3 . Rel ; _ cherla p6dale de frein . Pourd _ serrerle freinde parking , il suffitensuited'enfoncer _ . nouveaula p6dale de frein / embrayage . ( _ 8 . Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera sigulente : 1 . Apriete el pedal del freno hasta el fondo . 2 . Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant _ ngala en esta posici6n . 3 . Suelte el pedal . Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa - rio apretar el pedal del freno . ( _ 8 . Freno di parcheggio Azionare il irene di pamheggio nel medo seguente : 1 . Premere il pedale freno / frizione a fondo . 2 . Tirare verso I'aito la leva del freno e . 3 . Rilasciare il pedale . Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale . 8 . Parkeerrem Schakel de parkeerrem in als volgt : 1 . Druk de rempedaal in tot op de bodem . 2 . Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in deze stand . 3 . Laat de rempedaal los . Om de parkeerrem vrij te maken , behoeft u alleen de rempedaal in te drukken . 9 . Starter ® Lorsquele moteursstfroid , retirerle starteravant d'essayer de d _ marrer . Lorsque le motsur a d _ marr6 et toume r _ gulibremsntenfoncerle starter . 0 9 . Estrangulador Cuando el motor estb frio , extraer el estrangulador antes dsintentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad , introducir el estrangulador . ( _ 9 . Choke control ( _ ) 9 . Choke When the engine is cold the choke should be pulled out In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello before starting . When the engine has started and is running choke prima di mettere in moto . Dopo I'awiamento ripremere smoothty push the choke in . in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente . ( _ ) 9 . Kaltstartregler 9 . Chokeregelaar Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen , Bijsen koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken , bsvor ein Startversuch gemacht wird . Nach Anspringen ldeser alvorens een startpoging wordt gedaan . Wannest de motor Motors und bei gleichm _ 13igemMotodauf istder Kaltstartreg is gestart en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden wieder zun3ckzuschieben . ingeschoven . 32 Page: 33 4 . Before Starting . 4 . Ma6nahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima dell'a awiamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . Filling up ( _ ) Reposici6n de combustible The engine shouldbe run of pure ( not oil mixed ) unleadedo El motor ha de funcionar con gasoline pura ( sin mezcia de petrol . Do notfillbeyondthe loweredgeof thefilling hole . D notfillovermax level . aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el borde inferior del odficio de Ilenado . WARNING ! ADVERTENCIA ! Petrol is highly inflammable . Proceed with care and fill up with La gasolina es muy inflamable . Proceda con cuidado y nhaganye petrol outdoors . Do not smoke when filling with petrol or fill up la repesici6n al aire libre . No fume durante la repos _ ck _ when the engine is warm . Do not overfill the tank since the noponga gasolina cuando el motor estd caliente . No Ile pertrol can expend and overflow . Make sure that the petrol cap demasiado el dep6sito , puesto que la gasolina puede is securely tightened after filling . Store petrol in a cool place expans , o naree y rebesar . Despu6s del repostado asegdrese in an appropriate container for engine fuel . Check the petrol de que la tapa del dep6sito est _ bien apretada . Almacene el tank and pipes . combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin . Controle el dep6sito y tubed'as de combustible . Tanken Der Motorist mit reinem , bleifreiemBenzin ( nicht _ lgemischt ) ( _ Rifomimento . zufahren . Das Benzindarfh6chstensbiszur Unterkantader Usare benzina senza piombo , non miscela . Rifomire fino al Einf0115ffnunggef01fiwerden . bordo infedore del bocchettone di ritornimento . WARNUNG ! PERICOLO ! Benzin ist sehr feuergef _ hdich . Mit Voreicht vorgehen und nurn Non fumare e non fare rifomimento a motore caldo . Non im Freien Tenken . Beim Tenken nicht reuchen . Nicht Benzi dempire troppo per evitare fuoduscite di benzina . Chiudere einf011en , wenn der Motor warm ist . Den Tank nicht so viel bene iltappo del serbatoio . Conservare il acrburante al fresco . f011en , dal3 sich des Banzin eusdehnen kann und dadurch Controllare tubazioni e serbatoio . Obedlie _ . Darauf achten , dal3 der Tankverschlul3 nach dem Tanken gut festgezogen wird . Benzin an einer kQhlen Stelled in Motorbenzinkanistern verwahren . Benzintank un ( _ Tanken Leitungan regelm & Big prSfen . De motor dient te Iopen op schone ( niet met oli gemang de ) Ioodvdje benzine . Tank nietmeer benzine dan tot de onderste ( _ ) Plein d'essence rand van bet vulgat . utinser de I'essance pure ( pes de m _ lange d'huile ) sans plomb . Faire le plein d'essence jusqu'au bord inf6rieur de WAARSCHUWING ! rorifice de remplissage , pas au del _ De benzine is zeer brandgevaadi k . Wees voorzichtig en tank buitenshu s . Rook niet bij bet tenken en vul niet bj , wanneere ATrENTION ! de motor warm is . Doe niet te veel in de tank , daar de benzin ken expanderen en overstromen . Zorg dat na bet tanken de L'essence est un produit inflammable . Prendre les prdcautians benzinedop er good op zit . Bewaar debrandstof op een koele n _ cossaires et fake le plein _ rext _ rieur . Ne pas fumer pleats in een jer _ cen voor motorbrandstof . Controleer proximit _ et ne pas take le piein Iorsque le moteur est chaud . benzinetank en brandstofleidingen . Ne pas trop remplir le r6servoir , penser _ I'expansion de I'essence qui risquereit de d _ border . Conserver I'essence dans un endroit freis et dens un rdsarvoir specialement con _ u cet usage . Vedfier le reservoir d'essence et le circuit de distribution du carburant . 33 Page: 34 4 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite ypara la varilla when the bonnet is lifted forwards . The oil level in the engine de nivel queda accesible despu _ s de haber levantado should be checked before each run . Make sure that the tractor hacia adelante el cap6 del motor . El nivel de aceite del motor is horizontal . Unscrew the oil stick and wipe clean . Replace debe controlarse ceda vez que se pone en marcha . the oil stick and screw tight . Remove again and check the AsegOrese de que la m & quina estd horizontal . level . Descenrosque la varilla y S _ : luela . Vuelvala a coiocar . Enr6squela . Quffela otra vez y lea el nivel de aceite . _ ) Olsmnd Der mit dem Meestab kombin _ rte _ ' ) lelnfQIIdeckelist nach ( _ Livello dell'olio Aufklappender Motorhaube zug & nglich . Den ( _ lstand imdieen , Sollevareilcofanoperaccedereal tappe / asticelladell'olio . Motorvorjeder Fahrt prfifen . Dabei darauf echten , dal3auben Controllaresempre Folio prima di awiare il motora . La Maschine waagrecht steht . _ lmel3stab herausschraub macchina deve essere in piano . Svitare I'asticella ee und abwischen . Mel3stab wieder lest einschr asciugada . Rimontare e awitare . Togliere di nuovo nochmalsherausnehmenund den ( _ lstand ablesen . controllareil livello . ( _ ) Niveau d'huile Oliepeil L'oriflcede remplissaged'huile , qui contientaussi la jauge , De gecombineerde olie - bijvuldop en peilstok worden est accessibleapr6savoirfait basculerle capet moteurvers bereikbaar , nadet de motorkap is opengeklapt . Het oliepeil I'avant . Le niveau d'huiledens le moteur dolt _ tra v _ rifi6 inde motor dient vb6r ieder gebruikte worden gecontroleerd . chaque utilisation . S'assurerque la machine est bien sur ZorsJ ervoor dat de maaier horizontea | staat . Schroe | de terrain plat . D6visserle bouchon , retirerla jauge @ hugeetu oliepeilstok eruit en maak hem schoon . Schmef de peilstok I'essuyer . Remettrela auge , la visser . L'enleverde nouvea er opnieuw in . Draai vast en heal hem er weer uit en lees her et releverle nveau d'hu e sur a jauge . oliepeil af . The oil level should lie between the two markings on the oil @ stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the = FULL " marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( below freezing point ) . Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem ® Mel3stab liegen . Wenn dies nicht der Fall ist , Motor61 SAEhr ) 30 biszur Marke " FULL " einfQllen . Im Winter ( bei Frostgefa ist Motor5l SAE 5W - 30 anzuwenden . ( _ Le niveau d'huile dolt se trouver entre le . s , deux rep _ res sur CAUTION - DO la jauge . Sinon , faire I appoint avec de Ihuile moteur SAE 30 jusqu'au mp _ m maxi ( FULL ) . F : n hiver ( au - dessous de 0g ) , il faut utiliser de I'huile moteur SAE 5 W - 30 . El nivel de aceite ha de estar entre las dos marsas de la @ varilla . Si no es este el ceso , aSadir aceite para motor SAE 30 basra la marsa de " FULL " ( lleno ) . En inviemo ( a temperaturas bajo cem ) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W - 30 . L'olio deve essere ira i due contmssegni sull'asticella . LSe . @ necessario rifomire con olio SAE 30 , flee al segno = FUL In invemo ( sotto 0 ° ) usare olio SAE 5W - 30 . Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok @ te liggen . AIs dit niet het geval is , moet u met $ AE 30 tot het " FULL - merk bijvullen . ' S - winters ( onder het vriespunt ) dient motorolie SAE 5W - 30 te worden gebruikt . 34 Page: 35 4 Tire air pressure Check the tire pressure regularly . The pressure in the front tires should be 1 bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) in the back tires . ( _ ) Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm _ 3ig prOfen . Deren Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen , in d Hinterreifen 0,8 bar . ( _ ) Pression de gonflage dens les pneus Vddfier r _ = guli _ rementla pression de gonflage dens les pneus . La pression d'air ( fans les pneus avant deit _ tre de 1 bar et de 0,8 bar dens les pneus I'ard _ . re . Presi6n de Inflado de los neumdticos Comprobar regularmente la presi6n de inflado de losn neumdti - cos . En los delanteros ha de ser de I bar ye los traseros de 0,8 bar . ( _ Pressione pneumatici Controllare la pressione con regoladt & . Pneumatici anteriod 1 bar e postedod 0,8 bar ( _ De Iuchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden . eDen druk inde voorbanden dient 1 bar en in de achterband 0,8 bar te zijn . 35 Page: 36 5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . D _ marrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en positionde transport ( en position sup6deure ) et que le levier pour I'embrayage / ddbrayage du carte de coupe est en position de d _ brayage . Arranque del motor Aseg , ' , rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de transporte ( en posici6n supodor ) y que la palanca para el acoplamiento / desacoplamiento del equipo de corte estb en la posici6n de desacoplamiento . Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position ( top motore ( _ Awiamento de ! position ) and that the lever for connection / disconnection of II tagliaerba deve essere scllevato in posizione di trasporto the cutting unit is in the disconnection position . ela leva di insedmento / disinsedmento deve essere in • posizione . disinserito - . ( _ Anlassen des Motors Darauf achten , dab das M _ haggregatin Transportstellung - ( _ Het starten van de motor ( obere Stellung ) steht und dab der Hebel for Ein - undAus Zorg ervoor dat de maaikast intransportstand staat ( hoogste schaitendes M _ haggregatsauf = ausgeschaltet " steht . stand ) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat . ( _ Enfoncer compl _ tement la p _ dale de freinid _ brayage . S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre . ( _ Pise hasta el rondo el pedal de embrague / freno y mant _ ngalo presionado . Ponga la palanca de cambios en punto neutro _ N _ . ( _ Premere il pedale freno / fdzione a fondo tenendolo premuto . ( _ Press down the clutch / Drake pedal completely and hold Portare ta leva del cambio su " N _ , in folle . down . Set the gear lever in neutral " N " . ( _ ) Druk de koppelings / rempedaal geheel in en houdt hem ( _ ) Kupplungs - und Bremspodal ganz durchtreten und in dieser ingedrukt . Breng de versnellingspook in de neutraalstand Stellung halten . Getriebeschalthebel auf Leedauf " N " stellen . _ N _ . ( _ Pull out the choke control ( if engine is cold ) . ( _ ) Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) . ( _ ) Tirer le starter ( si le moteur est froid ) . ( _ ) Extraer el estrangulador ( t3nicamente si el motor estd fdo ) . ( _ ) Estrarre il comando dello choke ( in caso di partenza a freddo ) . _ ) Trok de choke uit ( geldt atleen indien de motor koud is ) . 36 Page: 37 5 schieben . ( _ Avec un moteurchaud : pousser racc _ 16rateubr mi - chemin veto la positiond'acc616rateurmaximale " , _ ' . ( _ Moter caliente : Empujeel aceleradorhastala mitadde su recorridohacia la posici6nde plenosgases " , 1 _ " . ( _ Motore caldo : Portare il comando dal gas sul massimo " , _ / ' . ( _ Warm motor : . Push the gas control half - way to full gass Bij een warrne motor : . Schuif de gashendel ha _ verwege naar position " , _ ' . de volgaspositie " , _ 1 " . en position d _ rnarrage ( _ Toumer la clef de contact de = START ' . REMARQUE ! Nepasfairetoumerle d _ marreurpendantplusde5secondese la fois . Si le moteur ne d6marrepas , attendre unedizain de secondesavant de refaire unessai de d _ marrage . _ Ponga la Ilave de encencfKIo en la posici6n de arranque " START ' . NOTA ! No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 10 seguedos antes de hacer otra tentativa . Tum the ignition key to = START position * . ( _ ) Girare la chiave su " START ' . NOTE ! NOTA ! Do not runthe start motor more than 5 seconds at once . If the Non inserire il motorino di avviamento per pitJdi 5 secondi engine will not start , wait about 10 seconds before the next per volta . Se il motore non parte attendare una decina di try . secondi prima di riprovare . ( _ Z0ndschlDsseal uf " START " drehen . ( _ Draai de startsleutelnaar = START ' - positie HINWEIS ! N . B . ! Den Anlasser nichtjeweils I _ nger als ca . 5 Sekunden bet & ti - Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek . per keer draaien . gen . Wenn der Motor nicht anspringt , vor dam n _ chsten AIs de motor niet stad , wacht dan ca 10 sek voordat u Anlal3versuch ca . 10 Sekundan warten . volgenda poging doet . ( _ Laisser revenir la clef de contact _ la position " ON " Iorsque le moteur a d _ marr6 et repousser le starter des que le moteur tourne r _ guli _ rement . Amener la manette de gaz & la position de rL - gime moteur ddsird . Pour la coupe , positionner la manette dans rencoche correspondant au r _ gime moteur optimal pour la tonte ( acceleration maximale du moteur ) . ( _ De ar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n = ON " cuando ha arrancado el motor e introduc r el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularidad . Ponga _ Let the ignition key return to the " ON " position when the el acelerador en la posici6n daseada . AI cortar , a plenos engine has started and push in the choke control as soon as gases . the engine is running smoothly . Push the gas control to the required speed . For cutting : full gas . ( _ Dopo I'awiamento , riportare la chiave su " ON " . Regolare il gas sul regime desidarato . Per il taglie : massimo regime " F " . ( _ Nach Anspdngen des Motors den ZQndschlSssel in die Stellung " ON " zurOckgehen lassen . Den Kaltstarthebel zurOckschieben , so dal3der Motor gleichm & 13igarbeitet . Den ( _ ) Draai de startsleutel terug in " oN " - posotie , wanneer de motor Gashebel auf die gewenschte Motordrehzahl stellen . Bei is gestalt en schuif de choke in zordra de motor gelijkmati _ M & hen : Vollgas . Ioopt . Schuif de gashendel naar her gewenste toemntal . B = J 37 maaien : vol gas . Page: 38 5 NOTAI NOTEI The machine is equipped with a safety switch which La mdquinatiene un interruptorde seguddedquecoda immediately breaks the current to the engine if the ddver la cordanteal motorsi el conductor saledel asientocon leaves the seat with engine running and with the connec - el motoren marchay con la palancade acoplamiento / tion / disconn6ction lever in position = connection " . desacoplamientoen la posici6nde acoplammnto . ( _ HINWEIS ! ( _ ) NORA ! Die Maschine ! st mit e ; mem Sicherheitsschalter La macchina b dotata di interruttoredi sicurezza che ausgen3stet , der den Strom zum Motor sofod unterbdcht , interrompe ralimentazione di corrente al motorequando wenn der Fahrer dan Sitz be ! laufendem Motor vedSI3t , und roperatore lascia il sedile con il motore acceso e il dabei der Schalthebel for das M _ haggregat auf tagliaerba inserito . " eingeschaltet " steht . ( _ N . B . ! ( _ REMARQUE ! De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar , La machine est _ = quip ( _ ed'un intermpteur de s _ curit _ qui die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt , arr _ te imm _ = diatementle moteur si celui - ci toume encore wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat , terwijl de Iorsque le conducteur quitte son si _ = ge . motor Ioopt en de aarduitschakelhendel op " ingeschakeld " staat . Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards . Connect the cutting unit . Choose a ddvingspeed which suits the terrain and required cutting results . Release the breke / clutch pedal slowly . ( _ Beb'ieb Das M & haggregat durch Vorw & rtsf0hren des Hebels absanken . Das M & haggregat einkuppeln . Eine an des Gel & nde und das gewQnschte M & hergebnis angepal3te Geschwindigkeit w & hlen . Kupplungs - und Bremspedal langsam zurOckfedem lassen . ( _ Conduite Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers I'avant . Embrayer les lames . Bian vddfier , pendant la tonte , que la commande de gaz se trouve bien dans rencoche correspondant au r _ jirne moteur optimal pour la tonte . Rel ; _ cher doucement la pddale de frein / embrayage . Conduccibn Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaadelante . Acoplar la unidad de code . Elegir la velcoidad adecuada al terreno y al corte dessado . Soltar lentamente el pedal de embrague / freno . _ ) Guida Abbascare il dispositivo di taglio spdn _ ) ende inavanti la levadi relativa . Inserire il tagliaerba . Seleztonare una velocif _ guide adeguata al terreno e al dsuitato di taglio desiderato . Rilasoiare lentamente il pedale freno / ffizione . Rijden Vedaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen . Schakel de maaikast . Kies een rijsnelheid die gesohikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesoltat . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . 38 Page: 39 5 @ Cuttingtips _ ) Conseils detonte Clear the lawn from stones and other objects which can Enlever les pierreset autresobjets se trouvantsur la be thrown away by the blades . pelouseetdsquant de devenir des projectilesau contact des lames . Localize and mark stones and otherfixed objects to avoid collision . • Localiser les pierres et autras obstacles R 6viter pendant le pamours . Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained . • Commencer par tondre haut puis diminuer progressivement la hauteur de coupe jusqu ' _ lobtenir le The cutting result is best with high engine speed ( blades rdsultat voulu . rotate quickly ) and low gear ( machine goes slowly ) . Ifthe • Le meilleur r6sultat s'obtient au r _ jime moteur max _ ( les grass is too long and thick the drive speed can hbee , ncreased by selecting a higher gear or reducing t lamestoument vite ) et & petite vltesse . Sil'herbe n'estpas motor speed , without affecting the cutting result . trop haute , ni trop dure , la vitesse de tonte peut - _ trede augmentde sans modifier notablement la qualit @ The best lawn is achieved ifthe grass is cut often . Cuttingnly coupe . becomes more even and the out grass is more eve distributed over the surface . Total time taken is not • Lesplus belles pelouses sont les pelouses rdguli _ rement greater , since higher drive speed can be selected without tondues . La coupe est plus rL = _ : juJi _ . troeut comme alan affecting the cutting results . r @ partitionde rherbe . Le temps pess _ _ tondre n'est p ni - . = cessairement plus important puisque la vitesse de Avoid cutting wet grass . The cutting results will be worse conduite peut - 6tra augmant _ , e sans que I'aspect de la since the wheels will sink into the soft lawn . pelouse Re s'en ressente . Spray the cutting unit with water underneath after use . • Eviter de tondre une pelouse mouill _ e . La pelouse ne peut6tre tondue correctement car los roues du tracteur s'enfoncont dans le sol . Ratschl _ ge zum Rasenm _ ihen ® Staine and andere GegenstRnde vom Rasen enffeman , Nettoyer le carter de coupe apr _ s chaque utilisation , de pr _ f ( _ rence ayes une raclette pour decoller I'herbe fra _ che da diese senst von den M _ hklingen weggeschleuden werdan . restL = edans lo carter et la goulotte d ( _ jection . GreBe Steine und andere GegenstRnde im M _ hbereich kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . @ Consejos para el corte Mit hcher MRhh0he beginnen und diese dann senken , Limpie el cdsped de piedras y otros objetos que pueden bis das gew0nschte Ergebnis erzielt wird . ser proyectedos per las cuchillas . Das MRhergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos . MdieKlingen rotieren schnell ) und niedrigem Gang ( die aschine f _ hrt langsam ) . Wenn das Gras nicht allzuht Empiece con una altura de corte alta y vaya hoch und dicht ist , kann die Fahrgeschwindigkeit erhO disminuydndola hasta alcanzar el resuitado deseado . werden indem ein hSherer Gang gewRhltwird , oder man senkt die Motordrehzahl , ohne dal3 des MRhergebn s El resultado es mejor si se utiliza un rdgimen elevado del merkbar schlachter wird . motor ( las cuchillas giran rdpidamente ) y una marcha baja ( _ arn _ quina se desplaza lentamente ) . Si la hierba Der Rasen wird am sch6nsten , wenn er oft gemRht wird . es demasiado aita y muy densa , puede aumentarse la Das Gres wird dadumh gleichmRFJiger gemRht und des velocidad de mareha eligiende una relaci6n de cambiossin gemRhte Gras wird gleichmRI3iger 0ber die OberflRche rods alta o reduciendo las revoluciones del motor , veneiit . Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr6Ber , da que el resultade del corte se empeore . eine hS _ ere Fahrgeschwlndigkeit gewRhlt werden kann , El ¢ dsped mejor se obtiene cortdndolo a menudo . El ohne dal3 schlechter gemRht wird . cone serR mrs unitorme y la hierba corteda quedard Wenn m0glich , keinen nassen Rasen mRhen . Das MRher - distribuida m _ s uniformemente pot toda la superficie . El gebnis wird schlechter , da die RRder im weichen Rasen tiempo de corte no serR mayor , puesto que puede einsinken . elegirse una velocidad de marcha mrs alta sin empeorar el recultado del corte . Nach jedem Einsatz ist das MRhaggregat von unten mit Wasser abzusp01en . Evite cortar el c _ sped si esta mojado , pues el resultado seria peor al hundirse las ruedas en el suelo blando . Despu _ s de ceda uso , limpie el equipo de corte roci _ ndolo a chorro de agua por la parte inferior . 39 Page: 40 5 Maaitips @ Q Cons | gli per il taglio dell'erba • Verwijder stenen en andere voorwerlpenvan hetgazon , Pulim il prate da pierre e altri coq _ iestranei . die weggeworpen kunnen worden door de messen . Individuare ostacoli fissL • Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altazza di taglio elevata e vaetevoorwerpen , om ze bij het maaien te kunnen scendere progressivamente . vermijden . I migliod risulteti _ soi ttengono con un eleveto regime • Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot del motore ( lame che girano veloci ) e marcia bassa gewenste maairesultaat is verkregen . ( la macchina si muive le _ _ ntamente ) S . e I'erba non • Her maairesultaat wordt het beste met een hoog alta o folta _ possibile passare ad una marcia toerental ( de messen roteren snel ) en een lage supedom o diminuire il regime senza peggiorare sensibilmente il risultato . versnelling ( de machine beweegt zich lan _ . aam ) . Is het gras niet al te hoog en dicht begroeld , kan de • " 1migliofi prati sono quelli tagliati spesso . II taglio rijsneiheid toenemen door een hogere versnelling teat pi _ J uniforme e il tagliato si distribuisce ppiOo kiezen , of door het toerental te verla - gen , zonder d uniformemente su tutta la superficie . II tem het maairesultaet merkbaar minder wordt . necessario complessivo _ uguale . Het mooiste gazon wordt verkregen , als her vaak wordt • Evitare di tagliare un prato bagnato . II risultato lnonla gemaaid . Het maaien geschiedt geli kmatiger en het soddisfaciente dato che le ruote affondano ne ge - maaide gras wordt ook gelijkmetiger over het superfice del tappeto erboso . oppervlak verdeetd . Het totale tijdsbestek voor het maaien wordt niet langer , daar een grotere rijsnelheid Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso . kan worden toegepast , zonder dethet maairesultaat minder wordt . Vermijd oon nat gazon te maaien . Het maairesultaat wordt minder , daar de wielen in de zachta grasmat zakken . Spoel de onderkantvan de maaikastna iederemaai - beurt schoonmet water . 4O Page: 41 5 ® ATrEN'nON ! Ne pasconduiresurunterraininclin _ de plusde 10 _ . Le nsquede se renverseresttr _ s important . Ne jamaisconduirele tracteurparall _ lement & la tpenteleer & cause du risquede se renverser . Toujourscondeiren tracteur perpendiculairementt _ la pente , pour mo comme pour dessendre . Ne jamaisarr0teroud ( _ marrerle tracteursurunepente . ADVERTENCIA ! @ No conduzca por terreno de inclinacibn superior a 10 ° , poes hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior . No conduzca por los bordes de terrenos inclinados , puesto que es entonces muy grande el rieego de vuelco . Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclinado . WARNING ! O Do notdriveinterrainatan angleofmorethan max . 10 ° . ( _ PERICOLO ! The riskfor spark - overbackwardsis large . Non affrontare pendi superiod a 10 ° grad ! Insteep terrainthe riskfor tippingis considerable . • Non precedere maitrasversalmente alia linea di massima Avoidstoppingand startingin slopingterrain . pendenza . * Evitare fermate o partenze su terreni in pendio . ( _ WARNUNG ! • Fahren Sie nicht in Gel _ nde mit einer h6heren Neigung WAARSCHUWING ! als hSchstens 10 ° . Be ! Bergauffahrt besteht in diesem : Fall dieGefahr , dab die Maschine nach hintenOberschl _ gt . • Rij niet op een terrein met sen helling van meer den10 ° , Het risico om achterover te slaan is zeer groot . Fahren Sie auch nicht quer zurn Hang , de die Maschine seitlich umkippen kann . • Rij niet schuin over een hellend terrein , daar het kantelrisico dan groot is . Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhaiten . • Vermijd te stoppon of te starten op een hellend terrein . In Rechtskurven fahren , damit des gem _ hte Gras von Beeten , ® G : _ ngen usw . weggeschleudert wird . Auf einem gr6Beren Rasen soil die Fahrtdchtung nach 2 - 3 Runden ge _ ndert werden , damit des gem & hte Gras auf die bereits gem & hte Fi & che geschleudert wird , siehe Bild . ® Tondre en toumant _ droite pour rejetter I'herbe loin des massifs et des allOes . Pour les grandes pelouses , changer de sons de rotation aprbs deux ou troistours pour que rherbe seit rejettbe vers la surface ddj & tondue comme le montre I'illustration . Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la @ hierba cortada sea lanzada fuera de parterres , senderos , etc . En superficies grandes , el sent ! do de mamha ha decambiarse despu _ s de 2 - 3 vueltas para que la hierba cortada sea lanzeda contra la superficie ya cortada , como se ve en la ilustraci6n . Avanzare ad elevato regime per tegliere iltagiiato da aiuole , Q vialetti e simili . Dopo due o tre girl , su tapped di maggiori dimension ! , cambiare il senso di marcia come da figura per smaltire il tagliato sulla superficie gi & tagliata . Drive in right turns so that the cut grass is thrown away fromec - Rijd rechtse ronden , zodat her gemaaide gras wordt @ flower beds and paths , elc . For larger lawns the drive dir weggeworpen van borders , paden etc . tion should be changed after 2 - 3 turns so that the cut grassas is thrown towards the area that has already been cut Bij grotere gazons client u de rijrichting na 2 - 3 ronden te shown in the illustration . veranderen , zodat het gemaaide _ lras wordt weggeworpen op bet gedeelte , dat reeds gemaald is ( zie illustratie ) . 41 Page: 42 5 el lado de la _ Utilice izquierdo mdquina para poder cortar _ Use the left side of the machine to cut close to trees , bushes cerca de drboles , arbustos , senderos , etc . La cuchillacorta and paths , etc . The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover . a unos 15 mm por dentrodel bordede la cubierta . in per tagliare prossimit & ( _ Usare il lato sinistro della macchinalame ( _ ) Die linka Seite der Ma _ , chine bonutzen , um in der N _ he von B & umen , Geb0sch , Gangen usw . zu m & hen . Die M & hklinge di albed , cespugli , vialetti ecc . Le tagliano cima 15 mm all'intemo del coprilame . m & ht ca . 15 mm innerhalb der Haubenkante . gauche pout . ( _ Uliliserle c6t6 de la machine tondre _ proximit6 ( _ Gebruik de linker kant van de machine om dicht bi bomen , des arbres , desarbustes ; des all _ = ese , tc Le couteaucoupe heesters en derge jke te kunnen maa en . Het mes maait ca . _ . environ15 mm b rint6deur du bord du capot . 15 mm van de kant van de kap . Q Arr6t du moteur Amener la comande de gaz en position ( ralenti ) , vers le buse , " . _ " . DL = brayer les lames , Relever le carter de coup Laisser le moteur toumer au ralenti pendant 1 b 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de rarr _ ter apr ( as un travail p6nible , puis toumer la clef de contact en position ( off ) . Parada del motor Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n " Nl , " . Desacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca de acoplamiento / desacoplamiento . Levante el equipo de corte y ponga la Ilave de encendido en la posicibn = OFF " ( apagado ) . Deje funcionar el motor en ralenti 1 - 2 minutos para qoe se enfrie antes de pararlo despu ( asde un tiempo de use intenso . Arresto del motore @ Switching off the engine Portare il comando del gas su = NIh " ( lento ) . Per ! are la leva Move the gas contml to = NIIi , " . Disconnect the cutting unit by di azionamento del dispositivo di taglio su = disinsedto ' , verso moving the connect / discon - nect lever downwards . Lift up the il basso . Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su = off ' . Far cutting unit and turn the ignition key to " OFF " position . Allow girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down before prima di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di switching off after a hard work . lavoro . Abstellen des Motors ® Het stoppen van de motor Gashebel nach unten auf = , , _ " f0hren . M & haggregat ndurch . Breng de gashendel naar beneden tot stand " dll _ " . Schakel Abw _ rtsf0hren des Aggregatschalthebels auskuppel de maaikast uit , door de aan / uitschakelhendel naar beneden M _ haggregat anheben und den Z0ndschP3ssel auf " OFF " te brengen . Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in drehen . Den Motor 1 - 2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen , posifie = OFF " . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair Iopen om damit dieser nach I & ngerem M & hbetrieb abk0hlen kann . af te koelen , voordat deze uitgezet word ! . ( _ ) WARNING ! ADVERTENCIA ! Nunca deje ta Ilave de encendido en la mdquina sinvigilancia , Do not leave the ignitionkey inthe machine when not in use a fin de evitar aue nihos u otras personas ajenas puedan to prevent children and other unauthodzed persons starting arrancar el motor . the engine . ® WARNUNG ! Den ZOndschl _ seel niemals im ZOndschlol3 sitzsn lassen , ( _ PERICOLO ! wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird , damit Primadi lasciarela macchina , toglieresempre la chiave . nicht Kinder und unhefugte Pemonen den Motor anlassen kSnnen . WAARSCHUWING ! ( _ ATTENTION ! Laat nooit de contactsleutel er inzitten , wanneer de machine Ne jamais laisser la cl6 de contact sur la machine Iorsqu'elleou onbemand wordt achtergelaten , omte voorkomen dat reste sans surveillance afin d ' 6viter que des enfants kinderen en onbevoegden de motor starten . autres personnes non autods6es ne puissent d ( amarrer I'outil . 42 Page: 43 6 • Maintenance , adjustment • 6 . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 . Entretien , r glages . 6 • Mantenimiento , ajuste . 6 . Manutenzione . 6 • Onderhoud , afstelling . WARNINGI ( _ ADVERTENCIA ! Beforeservicingtheengineorcuttingunitthefollowingshall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carded out : equipo de code , hay que hacar Io siguiente : • Press down the clutch / brakepedal and engage the • Aprotar el pedal del embrague / freno y acoplar el freno de parkingbrake lever . estacionamiento . • Put gear leverin neutral . • Poner la palanca de cambios en punto neutro . • Move connection / disconnectionlever to disengaged • Ponar la palanca de embrague en posici6n position . desembragada . Switchoff engine . • Parar el motor . Removethe ignitioncablefrom the plug . Quitar el cable de encendido de la bujfa . ( _ PERICOLO ! ( _ ) WARNUNG ! Vor Wartungsmal3nahmenan Motor oder M _ haggregat Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : sind folgende MaBnahmen durchzuf0hren : Premere ! 1 pedale freno / fdzione e indserire il frono di Kupplungs - / Bremspedadl umhtretenund pamheggto . Feststellbromseansetzen . • Mettere la leva del cambio in folle . • Getdebeschalthebel auf Leedauf stellen . Disinsedre il tagliaerba . • Schalthebel des M _ , haggregats in ausgekuppelte Spengero il motore . Steflung stellen . Staccare la candela . • Motor abstellen . ZGndkabel yon der ZGndke _ e abnehmen . WAARSCHUWlNG ! Voordat service - werkzaamheden aan de motor of maaikast ( _ ATTENTION ! worden verricht , dient men het volgende te doen : Avant toute intervention sur le moteur ou I'unite de coupe Druk de koppelings ] rempedaal in en trek de suivre les instructions ci - aprbs : parkeerremhendel aan , • Enfoncer la p _ dale de freiniembrayage pour mettre le frein de parking . Zet de versnellingshendel in neutrale stand . Mettre le levier de vitesses sur la position neutro . Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand . D _ brayer les lames . Zet de motor af . • Arr _ ter le moteur . Verwijder de ontstekingskabel van de bougie . Ddbrancher le c & ble d'allumage de la bougie . @ Engine hood Raise hood . Unsnap headlight wire connector . Stand in front of tractor . Grasp hood at sides , tilt forward and lift off of tractor . To reinstafl , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connector and close hood . Motorhaube ® Motorhaube hoohklappen . Scheinwerfe ranschlul _ k3sen . Vor den M _ her treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nach vorn kippen und aus dem MSher herausheben . Beim Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben . Scheinwerferanschlu _ wieder anschliel3en uod die ( _ ( 1 ) Hood Motorhaube schliei3en . ( 2 ) Headlight wire connector ® ( 1 ) Motorhaube ( 2 ) Scheinwerferanschlul3 43 Page: 44 6 ( _ ) Capot moteur • Souleverle capot . • Ddconnecterles phares , • Seplacer devant le tracteur , prendrele capotpar leser c6t _ s , rincliner _ ravant , puisle souleverpourle lib6r des encoches qui le fixent au chassis , • Pour rdinstaller le capot , repositionnerles ergots du capot dens les encochesr _ serv _ es _ cet effet , Rebrancher la connexiondes phares et refermer le capot . Cubierta del motor Levantela cubierta . • Desenchu fe el conector de cables de losfares delanteros . • Col6quese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia ambos lades , inclfnela hacia delante y extrdigala . Para volver a ponerla , debe introducirlos ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . • Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta . ( 1 ) Capet ® ( 2 ) Connexion des phares Cofano Motore ® Sollevare il cofano . ( 1 ) Cubierta @ Staccare il contatto del cavo della luci . ( 2 ) Conector de cables de los fares delanteros Dal davanti deltrattore . Spingere dilatoil cofano , ribaltare in avanti e sollevado dal trattore . @ ( 1 ) Cofano Per rimontare , infilare le staffe helle guide sul telaio . ( 2 ) Connettore cavo luci Ricollegare il cave principale e chiudere il cofano . @ Motorkap ( 1 ) Motorkap @ Open de motorkap . ( 2 ) Aansluitkabel koplampen Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan beide zijden vast , Pantel hem naar voren en til hem van de trekker . Plaats bij het monteren van de Pap de schamierbeugels in de betreffende openingen in het chassis . Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorpap . 44 Page: 45 6 Maintenance ( _ Mantenimiento NOTE : Pedodic maintenance should be performed on a NOTA : El mantenimientoperk _ lico ha de hacerse con regularidada finde mantenerel tractoren buen estado . regular basis in order to keep your tractor in good running condition . , _ ADVERTENCIA : Antes de efectuar cuaiquier reparackSn inspecck _ n o maintenimiento , desconectar el cable de la , _ WARNING : Disconnect spark plugwire to prevent accidental - bujfa a fin de evitar accidentes . starting before attempting any repair , inspection , or mainte NaNce . Antes de carla uso de la n _ qulna : Before each use : • Contrelar el aceite , si es nesesario lubdcar los puntos de Check oil , lubricate pivot points as necessary . pivotaje . • Check to see all bolts , nuts , and cotter pins are in place • Controlar que todos los pemos , tuercas y pasadoras and secure . est _ n en su sitio y bien segures . Check the battery , terminals and vents . • Contrelar la baterfa , los bomes y los orificios de ventilaci6n . Recharge slowly at 6 amperes if needed . Recargarlentamentea 6 ampedos . Clean air screen . Limpiarel filtro de aire . Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine Mantenereltractorlibrade suciedadafinde evitarda _ ns damage or overheating . o sobreealentarnientodsel motor . • Check brake operation . Controlar el funcionamiento del freno . ( _ Wartung ( _ ManutenzJone HINWEIS ! Der M _ her sollte regelm _ 13iggewartetwerden , n . NOTA : Effettuareinterventiperiodici di manutenzione , oper . umeineneinwandfreienBetriebdesMSherszugew _ hdeiste conservarail trattorenelle miglioricondizionidi esercizi , _ WARNUNG ! Vor Reparatur - , Inspektions - und , _ PERICOLO : Prima di ogni intervento di manutenzione , Wartungsarbeiten muR das Z0ndkerzenkabel entfernt dparazione o ispezione , staccare sempre la candela per werden , um ein pl6tzliches Starten des M & hers zu verhindem . evitare messe in moto accidentali . Vor dem Gebrauch : Prima di ogni impiego : ( 51stand kontrollieren , wenn erfoderlich sind die Controllare I'olio e lubdficare se necessario i punti di Zapfenstellen zu schmieren . articolazione . Kontrellieren , ob sich s _ mtliche Bolzen , Muttern und Contrellare che tutti i dadi , i bulloni , le viti e i pemi siano Sicherungsstifte an ihrem Platz befinden und feetgezegen posto . sind . Controllam i poli e i punti di sfiato della batteria . Die Battedeklemmen und Entl0ffer der Batterie pn3fen . Se necessado ricadcare lentamento a sei amperes . Wenn erfordedich , ist die Batterie bei einer Stremst _ rke von 6 A langsam aufzuladen . Pulire schermo aria . Luftgitter reinigen . Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguentL Den M _ her von Schmutz und H & cksel freihaiten , um Motorschaden oder Uberhifzung zu vermeiden . Contmllare il funzionamento del freno . Funktion der Bremsen kontrellieren . ( _ ) Onderhoud ( _ Entretien REMARQUE : Le tracteur doit _ . tre p _ riodiquement entretenu N . B . : Om uw tractor in goede conditie te houden , moeten er afln d'obtenir un mndement efficace . regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden . _ L WAARSCHUWING : Schakel aifijd eerst de bougieleiding uit _ 1 ATTENTION : Avant toute intervention : reparation , examen ou mesure d'entretien , d ( _ brancher le filde bougie pour _ viter voor u herstellingen , inspecties of onderhoud uitvoert . Dit om toute mise en marche intempestive . te voorkomen dat de machine per ongeluk start . Avant chaque usage : Voor elk gebmik : Verifier le niveau d'huile , et lubrifier au besoin les points • Contmleer het oliepeil en smeer de draaipunten indien d'articulation , nodig . • Contmleer of alle bouten , moeren en splitpennen op hun V _ dfier que tousles _ crous , boulons et goupilles sont en place et solidement fixes , plaats zitten en goeclvast ziften . V _ fifier la batterie , les polarit _ s et I ' _ vent . Controleer de accupolen en onifuchtingsopeningen . Recharger au besoin _ 6 A , • Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig . Maak her luchtscherm schoon . Nettoyer le grille de ventilation du moteur , Nettoyer le fiifra _ air Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit , zodat de motor niet beschadigd of oververhit raakt . Retirer du tracteur la poussi _ m et les brindilles qui dsqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer • Contmleer de werking van de remmen . un _ chauffement , V _ rifier retat des freins . 45 Page: 46 6 ( _ Afin de rdaliser I'entretien du moteur Se r6f6rerau moded'emploidu moteur . Soupepe de vidange de rhuile Enlever le bouchon et intreduire le tube de vidange . • Afin d'ouvrir la soupape , appuyer I _ : = g _ rementt , oumer en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever . • Afin de fermer la soupape , appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre . • Enlever le tube de vidange et visser le bouchon . 1 . Bouchon 2 . Tube de vidange Mantenimiento del motor Vea el manual del motor . Vdlvula de purge del aceite • Remover la caperuza e instalar el tubo de purga . • Para abdr la valvula , apretar ligeramente , girar en el sentidocontmrio alde lasagujas del relojy desenganchar . • Para cerrar la v _ , lvula , apretar y girer en el sentido de las agujas del reloj . • Remover el tube de purga e instalar la caperuza . 1 . Caperuza ® 2 . Tube de purga O To service engine Manutenzione del motore See engine manual Fare rifedmento al manuale del motore . Oil drain valve Valvola di scadco dell'olio Remove cap and install drain tube . Rimuovere il tappo ed insedre il tubo di scarico . • To open valve , push in slightly , turn counterclockwise Per apt ; re la valvola , premere leggermente , ruotare in and pull out . sense antiorado ed estrarre . To close valve , push in and turn clockwise . Per chiudere la valvola , premere e ruotare in sense orado . Remove drain tube and install cap . Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo . 1 . Cap Tappo 2 . Drain Tube 2 . Tubo di scadco ( _ Wartung des Motors Voor het onderhoud van de motor Im Handbuchdes Motorsnachschlagen Zie motor handleiding Ventil for den ( _ lablauf • Den Deckel abnehrnen und den Ablaufschlauch Olle aflaatklep hineinstecken . Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan . Zum Offnen des Ventils , dieses leicht hinunter drt3cken , Om de klep te openen druk lichtjes in , draai om tegen gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen . wijzerzin en trek uit . Um das Ventil zu schliessen , dieses hinein dr0cken und Om de klep te sluiten , druk in en draai om in wijzerzin . im Uhrzeigersinn drehen Verwijder de aflaatbuis en breng her kapje aan . Den Ablaufschlauch herausziehen und den Oeckel 1 . Kapje wieder autsetzen . 2 . Aflaatbuis 1 . Deckel 2 . Ablaufschlauch 46 Page: 47 6 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULARSERVICE As Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdcate pivot points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check brake operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air filter and pre - cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replace air cleaner paper cartddgc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clean engine cooling fins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check tire pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replace fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clean battery and terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdcate ball joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Toe - in adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburetor adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ WARTUNGSNACHWEIS DATUM NACHABSCHLUI3DEn WARTUNG EINFULLEN Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200 erforderlicP Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Motor61 wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Zapfenstellen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Funktion der Bremsen kontrollieren . . . . . . . . . • Luffgiter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luffiilter und Vorfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Paplerpatrone des . Luftfilters auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • K0hllamellen des Motors reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ZOndkerze wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Reifendruck kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kraaftstoffilter auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Satterie und Battedepole reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schalld _ mpfer kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kugellageverbindungen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Achssturz - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vergaser - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 47 Page: 48 6 ( _ COMPE - RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APR _ S CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h . les 25 h . les50h , les100h , les200h . Vidange d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des articul . _ tions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V _ rification des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage de la grille d'a6ration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage du filtre _ air et du p _ = - filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la cartouche du . filtre _ air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage des ailettes deur refroidissement mote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V6rification du gonflage des pneus Remplacement du filtre _ . carburant Nettoyage des polarites etrie connextions de la batte . . . . . . . . . . . . V _ rification du pot d'echappement . . Graissage des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ Jlage du perall _ lisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ , glagedu carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ INFORME DE SERVICIO ANOTE LAS FECHAS CUANDO HA HECHO EL SERVIClO NORMAL Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricar los puntos de pivotacibn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el funcionamiento de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar el filtro y prefiltro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el cartucho de papel del . filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar tas aletas de . refdgeracibn del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar la bujfa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar la baterfa y sus bomes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricar las r6tulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar la convergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar el carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 48 Page: 49 6 ( _ DATI DI SERVIZlO COMPILARE OGNI QUALVOLTA SI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Necessit & Ogni Ogni Ogni . Ogni oOgnire 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 Cambio dell'olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubrificazione punti di articolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia schermo aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia filtro aria e prefiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione depuratore aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia raffreddamento motore . . . . . . . . . . • . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . Sostituzione candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo pneumatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione filtro carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • i Pulizia batteria e morsetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllomarmitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LubrificazionegiunUsferici . . . . . . . . . . . . . . Regolazione convergenza . . . . . . . . . . . . . . . . b . . . . . . . Regolazionecarburatore . . . . . . . . . . . . . . . . . ( _ SERVICEAANTEKENINGEN VUL TELKENS U SERVICE UITVOERT , DE DATUM IN Indien om de om de om de om de om de nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur 200 uur Motorolie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draaipunten smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Werking van de remmen controleren . . . . . . . • Lchtscherm schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luchtfilter en voor - . reiniger schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papieren inzetstuk van de luchtreiniger vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Koeldbben van de motor schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Bougie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bandendruk controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Brandstoffilter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maak de accu en de klemmen schoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controleer de knaldemper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . • Smeer de kogelgewdchten . . . . . . . . . . . . . . . • In - ( toe - ) spoor afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburator afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 49 Page: 50 6 Messerbalken FQrbeste M _ hergebnisee mQssen die Messerbalken immer oplt mal geschliffen sein . Wechseln Sie verbegene oder besch _ digte Messerbalken sofort aus . Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch _ rft . HINWEIS : Um eine Unwucht zu vermeiden , mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichm _ 13ig gesch _ rft und auf Unwucht gepr0ft werden . WECHSELN DEn MESSERBALKEN : • Fahren Sie das M _ . hdeck in die hi _ chste Position , um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen . • L _ sen Sie die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe und die Unterlegscheibe , die den Messerbalken fixieren . • Montieren Sie den neuen bzw . den neu gesch & rften Messerbalken , wobei die hintere ( Hilfschneid - ) Kante wie abgebUdet nach oben zur Plattform zeigen mul3 . WlCHTIG : Um eine dchtige Montage zu gew _ hdeisten , mul3 die Zontrierbohrung des Messerbalkens mit der Messeraufnahme Qbereinstimmen . • MonUeran Sie nun in der beschriebenen Reihenfolg . ele die Sechskantschraube , die Sichemngsscheibe sow die Untedegscheibe . • Ziehen Sie die Schrauben gut fest ( Drahmoment : 27 - 37 Nm . ) WlCHTIG : Die Sechskantschrauba des Messerbelkens ist w & rmebebandelt . ( _ ) Lames : Pour avoir une bonne qualit6 de coupe , il est indispensable ( _ Blades d'avoir des lames bien affQt _ es . Changer les lames defectueuse ou tordues . L'affOtage peut se faire avec une For best results mower blades must be kept sharp . Replace lime ou avec une meule . bent ordamaged blades . Sharpening can be carded out with a file or grinding disc . REMARQUE ! Ilesttrbsimportantd'affQterenm _ metemps et de fa ( ; on identique les deux extr _ mit _ s de la lame pour NOTE ! It is very important that both blades are sharpened _ viter tout d _ S _ : luilibrage . equally to avoid imbalance . POUR RETIRER LES LAMES : BLADE REMOVAL : • Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir • Raise mower to highest position to allow access to acc _ s aux lames coupantes . blades . Desserrer le boulon & t _ . te hexagonale , le circlip et la • Remove hex bolt , lock washer and flat washer securing blade . rondelle plate fixant la lame sur le moyeu . • Installer une nouvelle lame ou la lame d'origine rdaffut _ , ee Install new or resharpened blade with trailing edge up avec le trancbant toum _ vers le haut du carter comm towards deck as shown . indiqu _ sur le dessin IMPORTANT : : To ensure proper assembly , center hole in A'I - rENTION : Pour que la lame soit bien mont _ e , erorificent blade must align with star on mandreYassembly . central en forme d'etoile de la lame deit _ tra parfaitem Reassemble hex bolt , lock washer and flat washer in embo _ te sur I ' _ toile du moyeu . exact order as shown . • Remonter te boulon _ t _ te hexagonale , le circlip et la • Tighten bolt securely ( 27 - 35 Ft . Lbs . torque ) . rondetle plate dens I'ordre exact , comme indiqu6 . IMPORTANT : Blade bolt is grade 8 heat treated Resserer le boulon avec un couple de serrage de 3,7 4,9 mKg . A'I - FENTION : Le boulon de lame a 6t6 trait _ thermiquement - classe 8 . Bien respecter le couple de serrage . 50 Page: 51 6 Lame Q Per avem il migliore risultato di taglio _ neceeeade che le lame siano ben affi ate . Sostituide se usurate o danneggiate . A tale scopo uUlizzare una lima o una molao NOTAI E ' importante affilare le due estmmit _ della lama in modo uniforme per non creare disequilibd . RIMOZIONE DELLE LAME : Sollevara la macchina per avera accesso alle lame . • Disserrare il bullone a testa esagonale , la rondella elastica e la rondella piatta che fissano la lama . • Montare una nuova lama o una lama con palettaura postedore dvolta verso il piatto , come indicate . A'I - rENZlONE : Per assicuram un been fissaggio centrale della lama , _ necessado che questa combaci perfettamente con il mozzo . Montara il nuovo bullone a testa esagonale , la rondella elastica e la rendella piatta nell'ordine esatto , come indicato . Restdngere bene il bullone di bloccaggio delia lama ( coppia di serraggio : 27 - 35 ft . / lbs ) A'I - rENZlONE : II bullone di bloccaggio della lama b stato sottoposto a trattamento termico di _ asse 8 . ( _ ) Messen Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillasde la segadora Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp hay que mantenerlos afilados . Sustituya lascuchillastorcidos gehouden worden . Vervang gebogen of beschadigde y estropeados . El afilado puede hacerse con lima o muela . messen . Her slijpen kan geschieden met een viii of met een slijpschijf . NOTA ! ES muy impodante que los dos lados de la cuchilla seen afilados igual a in de impedir desequilibdos . N . B . ! Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van het mes even - veel worden geslepen , om onbalans te voorkomen . C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS : MES VERWlJDEREN Eleve la segadora hasta su posicibn mds alta para poder alcanzar las cuehillas . Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen . Desentomille el tomillo de cabeza de seis facetas , la arandela elastica ( de resorte ) y la arandela plana qee Verwijder de zeskantbout , de veerring , en vlakke ring die sujetan la cuchilla . het mes op zijn plaats houden . • Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero • Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep hacie arriba adjunto a la plataforma como indicado . ( hulp ) mes omhoog naar het maaidek gedcht moet zijn , zie afbeelding . IMPORTANTE : Pare asegurar un montaje correcto el orificio central de la cuchilla hay que ajustado a la estrella del BELANGRIJK : Om zeker te zijn van goede montage muet manddl . het eentrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn . • Monte otra vez el tomillo de cabeza de seis facetas , la Bevestig de zeskantbout , veerdng en vlakke ring weer in arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta precies dezelfde volgorde ats op de afbeelding te zien is . como es indicado + Haal de bouten stevig aan ( aandraaimoment 27 - 35 ft . Apriete establemente el tornillo ( momento de rotacion Ibs . ) 27 - 35 Ft . Lbs . ) . BELANGRIJK : De bout van het mes is warmtebehandeld IMPORTANTE : El tomillo de la cuchilla es de tratamiento volgens klasse 8 . t _ rmico - clase 8 . 51 Page: 52 6 Rem De rern zit alan de binnenkant van het rechter achterwiel . Om er goad bijte kunnen koman , dient het wielte worden gernon - teerd . • Druk de kopbelings / rembedasilnen trekde parkeerrem aan . _ 1 . Measure the distancebetween the brakelever andthe adjusternut . 2 . The distanceshouldbe 38mm ( 1.5 " ) . 3 . Adjustthedistanceifnecessarybyfirst looseningthelock nut ( 2 ) and thenadjustingwiththe nut ( 1 ) . Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen . ( _ 1 . 2 . Der Abstand soil 38mm betragen . ( _ Brakes 3 . Den Abstand wenn erfordedich einstellen , indem zuerst The brakesare locatedinsidethedghtrearwheel . The wheel die Sicherungsmutter ( 2 ) gelSst und danach die Mutter shouldbe dismantledfor best access . ( 1 ) verstellt wird . • Press down the clutch / brakepedal and engage the parking brake . Mesurer la distance entre le levier de frein et I ' _ crou de ( _ 1 . rdglage . 2 . La distance doit _ tre de 38ram . ( _ Bremse 3 . Si ndcessaire , ajuster la distance en commer _ ant par Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades . Ffir d _ visser I'dcrou de verrouillage ( 2 ) puis en r _ glant avec beste Zug & nglichkeit ist das Red auszubauen . I'ecrou ( 1 ) . Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschalten . ( _ 1 . Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuema de ajuste . ( _ Reglage du Frein 2 . La distancia ha de ser de 38mm . Le frein se situe & ravant de la roue arribre cSt _ droit . La roue 3 . En case necesado ajustar la separaci6n quitando pdmero doit _ tre depos6e pour avoir une benne accessibilitY . la contratuerca ( 2 ) y ajustando despuds con la tuerca ( 1 ) . Avant toute intervention enfoncer la p _ dale de frein / embrayage et engager le frein de parking . Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di ( _ 1 . regolazione . 2 . La distanza deve essere di 38mm . ( _ ) Freno 3 . El freno se halla por dentro de la rueda postedor derecha . Se necessario regolare allentando il dado ( 2 ) e agendo Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad . poi sul dado ( 1 ) . Apretar el pedal de embrague / freno y acoplar el freno de estacionamiento . ( _ ) 1 . Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer . 2 . De afstand dient 38mm te zijn . ( _ Freno 3 . Stel zonodig de afstand bij , door eerst borgmoer ( 2 ) los te draaien en daama bijstellen met stelmoer ( 1 ) . IIfreno b montato dietro la ruotaposteriore destra . Si consiglia di smontare la ruota . Premere il pedale freno / fdzione e insedre il freno di parcheggio ( _ WARNING ! ( _ ADVERTENCIA ! Do not forget to tighten the lock nut after completing Despu6sdelajuste , noolvidarsedeapretarlacontratuerca . adjustment . @ PERICOLO ! WARNUNGt Dopo la regolazione dstringere il dado di bloccaggio . Nicht vergessen , die Sicherungsmutter nach durchgef0hder Einstellung anzuziehen . ( _ WAARSCHI . R _ ING ! ( _ ATFENTION ! Vergeet nietde moeren aan te drasienna het bijstellen . Ne pas oublierde serrer r _ = croude verrouillagaapr _ s le r6glage . 52 Page: 53 6 _ ) Demontage des MShdecks ArbeltenSie auf der rechtenSeite der Maschine . 1 . Entfemen Sie den Riemen yon der Keilriemenschel'be des Motors ( 1 ) . 2 . Enffernen Sie den kleinen Splint ( 2 ) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades ab . 3 . Enffemen Sie den gml3en Splint ( 3 ) , ziehen Sie den Kranz ab , und drOcken Sie des FGhrungsgeh & use aus der Verankemng hersus . 4 . Entfemen Sie die beiden hinteren Federklammem ( 4 ) und entfemen Sie die beiden Bolzen . ( _ ) Depose du Carter de Coupe Travailler _ partir du c6t6 droit du tracteur . 1 . D _ poser ensuite la courroie de la poulie du moteur ( 1 ) . 2 . Enlevez le petit ressort de retenue ( 2 ) , et souievez le ressort d'embrayage hers du le boulon de la poulie . 3 . Enlevez le grand ressod de retenue ( 3 ) , glissez le collier hors et peussez la guide de Iogement hors du support . 4 . Enlever les deux ressorts ard _ re en forme d ' 6pingle _ z cheveux ( 4 ) et chasser les axes aves un madeau . Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lade derecho de la m _ quina . 1 . Qultar despu _ s la corrsa de la polea del motor ( 1 ) . 2 . Remueva el resode de retenck _ npeque _ o ( 2 ) , y levante el resode del embrague hacia fuera del pemo de la polea . 3 , Remueva el resorte de retenci6n _ ] rande ( 3 ) , deslice eel collar hacia fuera y empuje ie gula del bastidor haci afuera del sopode . Dismantling of the cutting unit 4 . Quitar los dos resortes postedoms ( 4 ) y golpear con un Work from the right side of the machine . martillo los mu _ ones de eje hasta sacarios . 1 . Take off the belt from the engine pulley ( 1 ) . 2 . Remove the small retainer spring ( 2 ) and liftclutch spring ( _ Smontaggio del piatto di taglio off the pulley bolt . Lavorare sul lath destro della macchina . 3 . Remove the large retainer spring ( 3 ) , slide collar off and push housing guide out of the bracket . 1 . Togliere la cinghia dalla puleggia del motore ( 1 ) . 4 . Remove the two rear retainer springs ( 4 ) and knock off 2 . Rimuovere la piccola molla di fermo ( 2 ) e rimuovere , sollevando , la molla della frizione dal bullone della the axle taps with a hammer . puleggia . 3 . Rimuovere la grande molladifermo ( 3 ) , estrarre ilcollare e spingere la guide delralloggiamento fuori della staffa . 4 . Togliere le due coppi _ ] lie ( 4 ) posteriori e con un martello togliere anche i pernt . ( _ ) Demonterhen van de maaikaet Werk vanaf de rechter kant van de machine . t . Haal daama de riem van de poelie van de motor ( 1 ) . 2 . Verwijder de kleine borgveer ( 2 ) en licht de veer van de aandrijfkoppeling omhoeg van de katrolbout af . 3 . Verwijder de grote borgveer ( 3 ) , schuif de kraag ersf en duw de geleider van de behuizing uit de beugel . 4 . Verwijder de twee achterste haarpinveren ( 4 ) en sla met een hamer de twee as - pennen los . 53 Page: 54 6 5 . Quitar losresortes ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) y losejes respectivos . @ 6 . Tirar hacia atrds de la palanca para la alavaci6n y descensode la unidadde corte . 7 . Extraerla unidadde cortede la mdquina . IMPORTANTE : Si cualquierotro accesodoqur no sea laenel segadoratiena qua ser montadoen el tractor , se ydeb removerlos brazosde suspensibndal lado derecho . d lade izquierdoy el puntelde suspensi6ndelantere ( 8 ) 5 . Togliere le coppiglie ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) e i relativi pemL Q 6 . Tirare alrindietro la lava di sollevamento / abbassamento del piatto di taglio . 7 . Staccare il piatto dalla macchina . A'rFENZlONE : Se un accessodo diverso dal piano di tagliod viene montato sul trattore , dmuovere le articoiazioni antedo e agganciare la molla della fdzione al fore quadrato nel telaio ( 6 ) . 5 . Verwijder de haarpinveren ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) en resp . assen . @ _ ' _ 5 . Remove the retainer springs ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) and axles . 6 . Zet de handel voor verhogen / vedagen van de maaikast naar achteren . 6 . Pull the lever for lifting / Iowedng the cutting unit back - wards . 7 . Trek de maaikastvan de machineaf . 7 . Pull out the cutting unit from the machine . BELANGRIJK : Indian er een ander aanzetstuk dan het maaidek op de trekker gemonteerd moet worden , verwijder IMPORTANT : If an attachment other than the mower deck is dan de voorste verbindingen en haak de veer van de to be mounted on the tractor , remove the front links and hook aanddjtkoppeling in het vierkante gat in de frame ( 8 ) . the clutch spdng into square hole in frame ( 8 ) . D ( _ 5 . Die Federkiammern ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) und diejeweiligen Bolzen ausbauen . G Assembly of the cutting unit 6 . Hebel fm3rHeben / Senken dee M & hdecks zur0ckziehen . • Push in the cutting unit under the machine . The ejector 7 . M & hdeck aus ber Maschine herausziehen . opening should be to the right . WlCHTIG : Wenn start dem M & hwerk ein anderes Zubeh6rteil • Assemble in the reverse order to dismantling . am Traktor angebracht warden soil , so sind die vorderen Verbindungsstt ] cke abzunehmen und die Kupplungsfeder ( _ ) Einbau des M ; ihdecks ist in das eckige Loch des Rahmens ( 8 ) einzusetzen . • M & hdecks unter dan Traktor schieben . Die Auswurfoffnung mu8 nach rechts . _ F ) 5 . Enlever les ressorts en forme d ' _ pingle & cheveux ( 5 ) , Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge . ( 6 ) , ( 7 ) etles axes respectifs . 6 . Tirer le levier pour lever / abaisser le greupe de coupe ( _ Montage du groupe de coupe vers rarri _ re . Pousserle greupe de coupe sous ia machine . L'ouverture 7 . Retirer le greupe de coupe de la machine . de rejet dolt _ tre toum _ e vers le c6t _ droit . A'F'rENTION : Si un accessoire autre que le carter de tondeuse • Le montage se fait clans rordre inverse au demontage . dolt 6tre montee sur le tracteur , _ nlevez les raccords antddeurs et accrechez le ressort d'embrayage darts le trou carr6 du chassis ( 8 ) . @ Montaje de la unidad de comte Introducir la unidad de corte debajo de ia m & quina . La abertura de expulsi6n ha de estar hacia ia derecha . El montaje se hace en orden inverso al desmontaje . ( _ Montaggio del piatto di taglio Ricollocare il piatto sotto la macchina . L'apertura di scadco delrerba deve restare a destra . Precedere in ordine inverso . Monteren van de maaikast @ Schuif de maaikast onder de machine . De uitwerp - opening is naar rechts gericht . Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van hat demonteren . 54 Page: 55 6 ( _ Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1 . D6poserle carterde coupe ( voirchapitreprd _ lent ) . 2 . Retirer la courroieen partant de la pouliegauche du carter de coupe , puisdes autrespoulies . 3 . Retirerensuitela courroiede runit6 de coupe . 4 . Monter la courroie neuve dartsI'ordre inveme . V _ rifier quelacourroieestcorrectement positionn _ edevanttous les guides . Cambio de la con'ca propulsora del equipo de corte 1 . Desmontar el equipo de corte del tractor . 2 . Quitar la polea izquierda de la unidad y despu ( _ s de las otras poleas . 3 . Quitar despu6s la correa de la unidad de corte . 4 . MoRtar la nueva correa en el orden inverso . Controlar Replacement of drive belt for cutting unit que la correa nueva se halla per denlro de todas la gufas . 1 . Dismantle the cutting unit as described previously . 2 . Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels . 3 . Pull the belt away from the cutting unit . Q Sostituzione della cinghia di movimento lame 4 . The new belt is mounted in the reverse order . Check that 1 . Smontareil platte . the belt lies inside all the belt guides . 2 . Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi successivamentedalle altre . 3 . Togliere la cinghia dal platte . 4 . Montare la nuova cinghia in ordine inverso . Controllare chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le ( _ Auswechsein des Treibriemens for das guide . M _ ihaggregat 1 . M _ hdeck ausbauen . 2 . Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M _ hdecks und danach yon den Obrigen Riemenscheiben abbauen . ( _ Vervanghen van de aandrijfriem voor de 3 . Danach den Keilriemen vom M & hdeck entfemen . maaikast 4 . Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge 1 . Verwijder de maaikast van de trekker . einbauen . Pr _ fen , dab der Keilriemen in allen RiemenfOhrungen korrekt in Position sitzt . 2 . Trek de dem eerst van de linkerdemschijfvan de maaikest af en daama van de overige schijven . 3 . Trek daama de riem van de maaikast af . 4 . De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemonteerd , Controleer of de riem binnen alle riemgeleiders ligt . 55 Page: 56 6 o o To achieve best cutting resultsthe cutting unit'sfront edge ( B ) @ should be about 10 mm ( 0.375 " ) lower than the back edge Adjustment of the cutting unit ( A ) . Adjust in the following way to raise the back edge : A . In the direction of travel 1 . Loosen the nut ( 1 ) on both the left and right levem . 1 . Check that the air pressure is correct in all four tires . 2 . Make sure that the machine is on a hodzontal surface . 2 . Screw the nut ( 2 ) the same number of turns on both levers . 3 . Lift up the cutting unit to its highest position . 4 . Measure the distances A and B . 3 . When the correct distance ( A ) is obtained this setting is locked with the nut ( 1 ) . FOr bestes M _ hergebnis mul3 die Vorderkante des Einstellung des M _ ihaggregats ® M _ haggregats ( B ) ca . 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante A . In Fahrrichtung ( A ) . Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante : 1 . PrOlen , dal3der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist . 1 . Mutter ( 1 ) am linken und rechten Hebe116sen 2 . Pn3fen , dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage steht . 2 . Mutter ( 2 ) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln verstellen . 3 . M _ haggregat in die oberste Lage anheban . 4 . Abst . _ nde A und B messen . 3 . Wenn der richtige Abstand ( A ) erhalten wird , sind die Einstellungen mit der Mutter ( 1 ) zu sperren . ( _ ) Rdglage du carter de coupe Pour avoir le meilleur r6sultat de coupe , le bord avant du ® carter de coupe ( B ) doit _ tre de 10 mm en dessous du bard A . Reglage lateral ard _ re ( A ) . Pour relever le bord arri _ re , procdder de la fa _ on 1 . V _ rifier que la pression est correct dans lesquatre pneus . suivante : 2 . S'assurer que la machine est sur un terrain plat . 1 . D _ visser i ' _ creu ( 1 ) sur les supports avar _ gauche et 3 . Relever le carter de coupe dans la position la plus haute . droit du carter de coupe . 4 . Mesurer les distances A et B . 2 . Visser exactement de la m6me fa ( ; on les 6crous ( 2 ) sur les supports avant du carter de coupe _ - _ Ajuste de la unidad de corte 3 . Lorsque la distance ( A ) est correcte , bloquer le rdglage A , En el sentido de la marcha avec I'dcrou ( 1 ) . 1 . Contrelar que la presi6n de inflado es la correcta en los Para obtoner el mejor resultado de corte , elextremo delantero @ cuatre neumdticos . ( B ) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm ( 0,375 " ) md . sbajo que el extremo postedor ( A ) . Ajustar de la manera 2 . Asegurarse de que la mdquina estd sebre suelo horizon - siguiente para elevar el extremo posterior : tal . 3 . Levantar la unided de corte hasta su posici6n mds 1 . Quitar la tuerca ( 1 ) en las palancas izquierda y derecha . elevada . 2 . Enrescar la tuerca ( 2 ) el mismo nSmero de vueltas en las 4 . Medir la distancia A y B . dos palanca . 3 . Cuando se ha obtenido la distancia correcta ( a ) , el ajuste se b ! oquea con la tuerca ( 1 ) . Q Regolazione del tagliaerba A . Nel senso di marcia Per ottenere i migliodrisultati , il bordo antedore del tagliaerba Q 1 . Contrellare la pressione dei pneumatici . ( B ) deve essere circa 10 mm pi _ Jbasso di quelo anteriore ( A ) . Regolare nel modo sequente : 2 . La macchina deve essere in piano . 1 . Allentare il dado ( 1 ) sui bracci destro e sinistro . 3 . Sonevare al massimo il tagliaerba . 2 . Awitare il dado ( 2 ) di un nuemere identico di gid sui due 4 . Misurare le distanze A e B . bracci . 3 . Dopo aver raggiunto la distanza corretta ( A ) bloccare stringendo il dado ( 1 ) . _ ) Het instellen van de rnaaikast A . In de rijrichting Om her beste maaireseltaat te bereiken , dient de voorkant @ 1 . Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is . ( B ) van de maaikast ca . 10 mm ( 0,375 " ) lager te staan dan de achterkant ( A ) . Ter verhoging van de achterkant alsvolgt 2 . Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrend staat . instellen : 3 . Zet de maaikast in de hoogste stand . 1 . Draai moer ( 1 ) los op linker en rechter hefboom . 4 . Meet de afstanden A en B . 2 . Draai moer ( 2 ) op de beide hefbomen evenveel slagen . 3 . Wanneer dejuiste afstand ( A ) is bereikt , wordtdeinstening 56 met de moer ( 1 ) vastgezet . Page: 57 6 I = IL = I = LA . ® • Relever le carter de coupe dens sa position la plus hauta . • Calculer la distance au sol _ partir des milieux des bords ext6deurs gauche et droite du carter de coupe . • La distance A doit 6ira la m6ne des deux c6t6s b 6 mm pr6s . • Si le r6glage est ni _ , ; essaire , ne P _ gler qu'un seul des deux c0t6s par rapport & I'autre . • Soulever ou baisser un c6t6 de la toodeuse es ajustant I ' _ Jcmude r _ glage sur ce c6ta . REMARQUE : Chaque trois tour de I ' * [ - _ croude r6glage ) changera la hauteur de la tondeuse environ 0,3 cm ( 1 / 8 " . • Rev6dfier la distance au sol apr _ s le rdglage . ADJUSTE DE LADOA I . ADO @ Levante la segadora a su posici6n m & s alta . ( _ ( 1 ) Bottom edge of mower A media distancia de ambos lados de la segadora , mida ( 2 ) Lift link adjustment nut la altura desdela pade infedordel extreme de lasegadorade al sueio . La distancia = A " debe ser la misma o dentro ( _ ( 1 ) Untarkante des M _ hwerks 6mm ( 1 / 4 " ) de la una a la otra . ( 2 ) H ubstangen - Stellm utter • Si el ajusta es necesado , haga el ajuste en un ledo de la ( _ ) ( 1 ) Fond du bord de la tondeuse segedora solamente . ( 2 ) I _ crou de rdglage du raccord de levage Levante un lado de la segadora por apreta / la tuerca de ajusts de1 vddllaje de levantamiento en ese lade . _ ( 1 ) Parte inferior de la esquina de la segedora ° Baje un lade de la sogadora per desapretar la tuerca de ( 2 ) Tuerca de ajusta del vddllaje de levantamiento ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade . NOTA : Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajusta ( _ ( 1 ) Bordo infedore del tagliaerba cambiara la aitura de la segadora en aproximadamente ( 2 ) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento ( 1 / 8 " ) . ( _ ( 1 ) Onderkant van de maaimachine Vuelva a reviser las medidas despu _ s del adjuste . ( 2 ) Bijstelmoer REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO Q SIDE - TO - SIDE ADJUSTMENT @ Alzare il tagliaerba nella posizione pi _ aita . Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba , misurareLadi • Raise mower to highest position . raltezza dal bordo infedore del tagliaerba al suolo . • At the midpoint of both sides of mower , measure height distanza " A " deve essere la stessa o diversa non pi _ from bottom edge of mower to ground . Distance A circa 6mm ( 1 / 4 di pollice ) . should be the same or within 6ram ( 1 / 4 " ) of each other . Se necessario , fare la regolazione su un solo lato del Ifadjustment is necessary , make adjustment on one side tagliaerba . of mower only . Per alzare un lato del tagliaerba , stringere il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel • To raise one side of mower , tighten lift link adjustment nut late . on that side . • Per abbassare un lato del tagliaerba , allentare il dado di To lower one side of mower , loosen lift link adjustment nut regolazione delrarticolazione di sollevamento su quel on that side . lato . NOTE : Three full turns of adjustment nut willchange mower NOTA : Tre giri completi del dado di regolazione cambiano height about 1 / 8 " . raltezza del tagliaerba di circa 3 mm ( 1 / 8 di pollice ) . Recheck measurements after adjusting . Dopoaver fatto la regotazione , ricontrollarele misurazioni . LIN KS / RECHTS BIJSTELLEN ( _ SEITLICHE EINSTELLUNG Zet de maaimachine in de hoogste stand . Das M & hwerk auf die h _ ) chste Position einstellen . Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkantende Auf beiden Seiten des M & hwerks inder Mitte den Abstand van de maaimachine de hoogte van de onderkant van von der Unterkante des M & hwerks zum Boden messen . maaimachine tot de grond . Atstand " A " moet ofweL Der Abstand " A " solite aufden beiden Seiten um h6chstens hetzelfde zijn , ofwel binnen 6 mm ( 1 / 4 " ) van elkaar 6 mm ( 1 / 4 ' ) voneinander abweichen . liggen . Falls eine Einstellung notwendig sein sollte , die Indion bijstellen nodig is , mag dit siochts san _ n kant Einstellung nurauf einerSeite des M & hwerks vomehmen . van de maaimachine gebeuren . Um eine Seite des M & hwerks anzuheben , die Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de Hubstangen - Stellmutter auf der jeweiligen Seite maaimachine die u hoger wilt instellen . festziehen . Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaimachine die u lager wilt instellen . Um eine Seite des M _ hwerks abzusenken , die Hubstangen - Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen . N . B . : Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogte ongeveer 3 mm ( 1 / 8 " ) . HINWEIS : Dreivolle Umdrehungen der Stellmutter ver & ndem die H6he des M & hwerks um etwa 3 mm ( 1 / 8 " ) . • Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw . • Naeh der Einstellung die Abst & nde emeut pn3fen . 57 Page: 58 6 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor . Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre ( 1 ) , de la acoplamiento ( 2 ) y de la propulsora del motor ( 3 ) . Qultar la correa hacia arnba ( 4 ) . ( _ Sostltuzione della cinghia di b'azione Smontare il tagliaerba . Inserire il fmno di parcheggio e staccare la cinghia ddellael puleggia ( 1 ) , da quella della frizione ( 2 ) e da quella motora ( 3 ) . Sfilare la cinghia verso ralto , all'asse posteriora ( 4 ) . ( _ Vervangen van de aandrijfriem Verwijder de maaikast van de tractor . Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van het Ioopwiel ( 1 ) , de koppelingswielschijf ( 2 ) en bet aandrijfwiel van de motor ( 3 ) , Trek de riemvan de poelie bijachtera naar boven ( 4 ) . O Assemble in the reverse order to dismantling . Check that the belt lies inside allthe belt guides . Use original beltsonly when replacingJ ( _ Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge . PrOfen , dab der Riemen innerhalb aller Riemenfehrer liegt . Beim Auswechseln nur Originaldemen verwenden ! ( _ Le montage se fait dens rordre inverse au demontage . V6rifier que la courreie est bien posltionn _ e devant tousles ( _ Replacement of drive belt tendeurs . Utiliser ssulement une courroie d'origine pour Dismantle the cutting unit as described previously I ' _ change ! Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley ( 1 ) , the clutch pulley ( 2 ) and the engine's drive wheel ( 3 ) . Work offthe belt upwards from the pulley at the rear ( _ EI montaje se hace en el orden inverso al desmontaje . Controlar que la correa se halla por dentre de todas las guias . axle ( 4 ) . Montar _ nicamente correas odginales . Auswechsein des Treibriemens ( _ 11 montaggio awiene in ordine inverso . Controillare chela M & haggregat ausbauen . cinghia sia dietro ai guida - cinghia . Usare solo cinghie Feststellbremse ansetzen und den Riemen yore Laufrad ( 1 ) , originali ! dem Kupplungsriemenrad ( 2 ) und dem Motorantriebsrad ( 3 ) abbauen . Riemen yon der Riemenscheibe an der vindt in als de Hinterachse abheben ( 4 ) . _ De montering omgekeerde volgorde plaatslle demontering . Controleer of de snaar binnen a riem - geleiders ligt . Gebruik uitsluitend originele riemen bij _ ) Echange de la courroie d'entrainement vervanging ! D _ poser le groupe de coupe de la machine . Serrer le frein de stationnement et enlever la courroie en partant de la poulie de _ luidage ( 1 ) , la poulie pour la courroie d'embrayage ( 2 ) et le p = gnond'entrainement pour le moteur ( 3 ) . Enlever la courreie en commen _ ant par la poulie sur rsssieu arri _ re ( 4 ) . 58 Page: 59 6 ( _ EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIFFERENTIALGETRIEBES Das Differeetialgetriebe muB sich in Leedaufstellung befinden , wenn der Schalthebel in tier Neutral - Stellung ( N ) ( VerschluBsperre ) steht . Diese Einste ] lung wird bereits vom Hersteller im Wed < durchgef0hrt . So ] Ite es jedooh dennoch edordedich sein , weitere Einstellungen vorzunehmen , so muB folgendermaBen vorgegangen werden : • Zun _ chst muB sichergestellt werden , dab sich des Diffemntialgetdebe in Leedaufstellung ( N ) befindeL HINWEIS : Wenn die Hinterr _ der des Traktors fmi beweglich sind , ist des Getdebe immer in Leedaufsteliung . • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Finstellbolzen leckem . • Nun den Schaithebel in die Leedaufsteitung ( N ) bdngen . • Den Einstellbolzen wieder fest anziehen . HINWEIS : Falls eine gr613ere Bewegungsfreiheit ben6tigt wird , um an den Einstellbolzen zu gelangen , istes ratsam , die MSherplattform in die nieddgste Stellung abzusenken . 1 . Gear Shift Lever ( _ 2 . Neutral Look Gate 3 . Adjustment Bolt ( _ REGLAGE DU LEVIER DE CHANGEMENT DE LA BOITE DE VITESSE MECANIQUE A DIFFERENTIEL 1 . Steuerkn0ppelrre ET TRACTION ANTERIEURE ( _ 2 . Verschlusspe in La boTte de vitesse mdcanique _ diff _ rentiel et traction Leedaufstellung ant _ deure dolt _ tre au = point mort " quand le levier de 3 . Einstellbolzen changement est dens la position ( N ) ( vanne de fermeture ) . Cette condition est _ tablie par le preducteur au moment de la fabrication . Si d'autres r _ glagessont n _ cessaires , proof = tier ( _ 1 . Levier De Contmle Du Mouvement de la fa ( _ onsuivante : 2 . Point Mort Vanne De • V _ dfier que la botte de vitesses & diffdrentiel et traction Fermeture postddeure soit en position de = point mort " ( N ) . 3 . Boulon De Reglage REMARQUE : quand les roues ant6rieures du tracteur bougent librement , la boite de vitesses est toujours au " point O TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL mort ' . ADJUSTMENT • Desserrer le boulon de r _ glage sur la pattie ant _ deure The transaxle should be in neutral when the gear shift lever de la roue postedeure dreite is in neutral ( N ) ( look gate ) position . The adjustment is preset Placer le levier de changement au point mod ( N ) at the factory ; however , if adjustment is needed , proceed as follows : Serrer _ . fond le boulon de r6glage . • Make sure transaxle is in neutral ( N ) . NOTE : When the tractor rearwheels move freely , the transaxle REMARQUE : ddplacer le niveau de travail du plateau de is in neutral . coupe de la faucheuse dens ta position la plus basse pour Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel . augmenter le jeu afin d'acc _ der au boulon de r _ = glage . Position the gear shift lever in the neutral ( N ) position . Tighten adjustment bolt securely . NOTE : If additional clearance is needed to get to adjustment bolt , move mower deck height to the lowest position . 59 Page: 60 6 ( ' _ REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO dl velocit _ CON DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con diffemnziale deve essere in posizione di folle quando la relativa lena _ in posizione di folle ( N ) ( blocco ) . Tale condizione viene impostata al momentoi della fabbricazione . Qualora fossero necessari - ulterior regolazioni , procedere come segue : • Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folle ( N ) NOTA : quando le ruote postedori del trattore si muovono liberamente , il meccanismo del cambio b posizione folle . Allentare il bullone di regolazione davanti alia ruota posteriore destra . Collocam la leva del meccanismo del cambio in posizione di folle ( N ) . _ ) 1 . palanca de Velocidades del Carnbio mec / _ nico Stringere a rondo il bullone di regolazione . 2 . Neut ] o Cierre Met _ lico 3 . Pemo de Regulacibn NOTA : spostare il piano di supporto della falciatdce nella posizione pffJbassa per aumentare ilgioco e facilitare I'accesso ( _ 1 . Leva del Cambio al bullone di regolazione . 2 . Blocco In Posizione Folle 3 . Bullone Di Regolazione ( _ 1 . Versnellingshendel 2 . V rijloop - Sluitboomg rendel 3 . Stelbo _ ( _ REGULACI6N DE LA PALANCA DE VELOCIDADES ( _ AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM VOOR DEL CAMBIO MECh . NICO CON DIFERENClAL Y GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN TRACClON ANTERIOR ACHTERBRUG El cambio mec _ nico con difemncial y tracci6n anterior tiene De gecombineerde versneUingsbak en achterbrug moet in que estar en posicibn neutro cuando la relativa palanca est _ = vrijloop " staan wanneer de schakelhefboom zich in de en posici6n ( N ) ( cierre metdlico ) . vrijloopstand ( N ) bevindt ( sluitboomgrendel ) . Dit is reeds inde fabriek afgesteld . Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn , ga La mgulaci6n ya est & predefinida por la Casa constructora , dan ale volgt te werk : pero si es necesario efectuar m & s regulaciones , proceder de la siguiente manera : Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en achterbrug in " vrijloop " ( N ) staat . Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y tracci6n anterior est _ en posicibn neutro ( N ) . N . B . : wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen , NOTA : Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven staat de versnellingsbak in vrijloop . libremente , el cambio mec & nico est , . en neutro . Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los . Soltar el pemo de regulaci6n en la parte anterior de la Plaats de versnellingshendet in de vrijloopstand ( N ) . rueda posterior derecha . Zet de stelbout stevig vast . Colocar la palanca de velocidades en posici6n neutro ( N ) . Apretar a fondo el pemo de regulaci6n . N . B . : Ale extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen , het maaiwerk in de laagste stand zetten . NOTA : desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta la posici6n m _ s baia para aumentar el juego al fin de acceder al perno de regulaci6n . 6O |