| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 RZ145H42 instruction manual Manuel d'lnetructions Manuale dl Istruzioni Please read thase instructionscarefully Merci de life trds attentivement le Prima di utilizzere la macchina and make sure you understandthem manuel d'instructions . Assurez - vous leggete queste istruzioni con before using this machine . d'avoir tout compds avant d'utiliser ce attenzione ed accertatevi di avede tracteur . comprese dene . Anleltungshendbuch Bitte lesen Sie dlese Anleitungen Manual de las Instrucclones Instructleboekje sorgf & ltig durch und vergewissem Sie Por favor lea cuidado6amente y Lees deze instrucfies aandach _ g en sich , dal3 Sie diese verstehan , bevor comprenda estas intrucciones antes zorg dat u ze begdjpt voordat u deze Sic die Maschine in Betfleb nehmen . de uasr asta maquina . machine gebruikt . Page: 2 Safety rules . Reglas de seguridad . Sicherheitsvorschriften . Norme antinfortunistiche . 1 3 R _ gles de s _ curit _ . Veiligheidsregels . Assembly . Montaje . 2 Zusammenbau . Montaggio . Montering . 1 8 Montage . Functional description . Descripcibn del funcionamiento . 3 Funzionamento . Funktionsbeschreibung . 25 Description du fonctionnement . Beschrijving van functies . Before starting . Antes del arranque . 4 Ma _ nahmen vor dem Anlassen . Prima delrawiamento . 35 Avant de d _ marrer . Maatregelen v66r het starten Conducci6n . Driving . Betrieb . 5 Guida . Conduite . Rijden . 37 Mantenimiento , ajuste . Maintenance , adjustment . Manutenzione . Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung . 6 47 Onderhoud , afstelling . Entretien , r _ glages . Troubleshooting . BOsqueda de averfas . 7 St6rungssuche . Ricerca guasti . 66 Het Iocaliseren van fouten . o Recherche des pannes . Conservaci6n . Storage . 8 Aufbewahrung . Rismessaggio , Stallen . 69 Rangement . We reserve the right to make changes without prior notice . Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten . Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable . Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso . Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso . Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voomfgaande mededeling . 2 Page: 3 1 . Safety RRuleside - Safe Operation Practices for On Mowers IMPORTANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS . FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH . O I . Training Before attempting to start the engine , disengage allblade attachment clutches and shift into neutral . Read the instructions carefully . Be familiar with the controls and the proper use of the equipment . Do not use on slopes of more than 10 ° . Never allow children or people unfamiliar with the instruc - • Rememberthereisnosuchthingasa " safe'slope . Travel tionsto use the lawnmower . Local regulations may restrict on grass slopes requires particular care . To guard the age of the operator . against overturning ; Never mow while people , especially children , or pets are - do not stop or start suddenly when going up or downhill ; nearby . - engage clutch slowly , always keep machine ingear , • Keep in mind that the operator or user is responsible for especially when traveling downhill ; accidents or hazards occurring to other people or their property . - machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns ; • All drivem should seek and obtain professional and prac - tical instruction . Such instruction should emphasize : - stay alert for humps and hollows and other hidden hazards ; - the need for care and concentration when working with ride - on machines ; - never mow across the face of the slope , unless the lawnmower is designed for this purpose . - control of a ride - on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake . • Use care when pulling loads or using heavy equipment . The main reasons for loss of control are : - Use only approved drawbar hitch points . - Limit loads to those you can safely control . a ) insufficient wheel grip ; - Do not turn sharply . Use care when reversing . b ) being driven too fast ; c ) inadequate braking ; - Use counterweight ( s ) or wheel weights when sug - gested in the instruction handbook . d ) the type of machine is unsuitable for its task ; Watch out for traffic when crossing or near roadways . e ) lack of awareness of the effect of ground conditions , especially slopes ; • Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass . f ) incorrect hitching and load distribution . • When using any attachments , never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the II . Preparation machine while in operation , While mowing , always wear substantial footwear and long Never operate the lawnmower with defective guards , trousers . Do not operate the equipment when barefoot or shields or without safety protective devices in place . wearing open sandals . Do not change the engine govemor settings oroverspeed Thoroughly inspect the area where the equipment is to be the engine . Operating the engine at excessive speed used and remove all objects which may be thrown by the may increase the hazard of personal injury . machine . • Before leaving the operator's position : WARNING - Petrol is highly flammable , - disengage the power take - off and lower the attach - - Store fuel in containers speoitically designed for this ments ; purpose . - change into neutral and set the parking brake ; Refuel outdoors only and do not smoke while refuel - ing . - stop the engine and remove the key . - Add fuel before starting the engine . Never remove Disengage drive to attachments , stop the engine , and the cap of the fuel tank or add petrol while the engine disconnect the spark plug wire ( s ) or remove the ignition is running or when the engine is hot . key - Ifpetrolis spilled , do not attempt to start the engine but - before cleaning blockages or unclogging chute ; move the machine away from the area of spillage and - before checking , cleaning or working on the avoid creating any source of ignition until petrol lawnmower ; vapors have dissipated . - afferstriking a foreign object . Inspectthe lawnmower Replace all fuel tanks and container caps securely . for damage and make repairs before restarting and Replace faulty silencers . operating the equipment ; - if the machine starts to vibrate abnormally ( check Before using , always visually inspect to see that the immediately ) . blades , blade belts and cutter assembly are not wom or damaged . Replace worn or damaged blades and bells in Disengage driveto attachTnents when transporting ornot sets to preserve balance . in use . On multi - bladed machines , take care as rotating one Stop the engine and disengage drive to attachment blade can cause other blades to rotate . before refueling ; - before removing the grass catcher ; III . Operation before making height adjustment unless adjust - • Do not operate the engine in a confined space where ment can be made from the operator's position . dangerous carbon monoxide fumes can collect . Reduce the throttle setting dudng engine run - out and , if Mow only in daylight or in good artificial light . the engine is provided with a shut - off valve , tam the fuel off at the conclusion of mowing . 3 Page: 4 IV . Maintenance and Storage Keep all nuts , bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition . Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark . Allow the engine to cool before storing in any enclo - sure . To reducethe fire hazard , keep the engine , silencer , batterycompartmentand petrolstorage area free of grass , leaves , or excessivegrease . Checkthe grasscatcherfrequently for wear ordeterio - ration . Replace worn or damaged parts for safety . If the fuel tank has to be drained , this should be done outdoors . On muiti - bladed machines , take care as rotating one blade can cause other blades to rotate . When machine is to be parked , stored or left unat - tended , lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used . A CAUTION : Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up , transporting , adjusting or making repairs , 4 Page: 5 1 . Sicherheitsvorschriften Regeln f _ r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG : DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN . NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K ( ) NNTE SCHWERE ODER T ( _ DLICHE VERLEI " ZUNGEN ZUR FOLGE HABEN . ( _ ) I . Schulung Bei Maschinen mit mehreren M _ hmessem ist Vorsicht _ eboten , da beim Drehen eines M & hmessers die anderen • Die Anleitungen sorgf _ . ltig durchlesen . Mit den hmesser sich wom _ Jlich mit drehen . Bedienungselementen und der vorschriftsm & Bigen Bedienung der Maschine vertraut machen . III . Betrieb • Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen , die mit der Bedienungsanleitung des M & hers nicht vertreut sind , Maschine nichtineinem geschlossenen Bereich betreiben , den Betdeb der Maschine gestatten . Das Mindestalter in dem die gef & hdichen Kohlenmoxydgase sich sammeln von Fahrem ist wom _ jlich gesetzlich geregelt . k6nnen . Auf keinen Fall m & hen , solange sich andere , besonders Nur bei Tageslicht oder guter kQnstlicherBeleuchtung Kinder oder Haustiere , im Arbeitsbereich befinden . m _ . hen . Bitte denken Sie daren , dab der Fahrer oder Benutzer fl3r Alle Messerbet & tigungskupplungen auskuppeln und in jegliche Unf & lle oder Gefahren , denen andere oder den Leedauf schalten , bevor versucht win : l , den Motor deren Eigentum ausgesetzt werden , verantwortlich ist . anzulassen . Alle Fahrer so , ten von einem Fachmann in Theode und Auf keinen Abh _ ngen miteiner Steigung von mehr als 1O _ Praxis unternchtet werden . Dieser Unterdcht sollte m _ . hen . folgende Punkte behandeln : Bittedarandenken , dabes keinen % icheren " Abhanggibt . die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration Beim Fahren auf grasbewachsenen AbhSngen istu bei der Arbeit mit Rasentrektoren ; besondere Vorsichtgeboten . Um das Umschlagenz vermeiden : dab es nicht mSglich ist , die Beherrschung eines Rasentrektors , der auf einem Abhang herebrutscht , - Beim Bergauf - oder Bergabfahren auf keinen Fall durch Bet _ . tigen der Bremse wieder zu edangen . pl6tzlich anfahren oder anhalten ; Die Hauptgn3nde fQr den Vedust der Beherrschung 8ber - Kupplung langsam einlegen , immer einen Gang dasFahrzeug sind : eingelegt lassen , besonders beim Bergabfahren ; a ) ungent3gende Bodenhaftung ; - Die Fahrgeschwindi _ keit sollte auf AbhSngen und in engen Kurven niedng gehalten werden . b ) zu schnelles Fahren ; - Auf Bodenwellen , L6cher und andere Gefahren c ) unzureichendes Abbremsen ; achten ; d ) die Maschine ist nicht fSr die Aufgabe geeignet ; - Niemals quer zum Abhang m & hen , es sei denn , der e ) unzureichendes BewuBtsein _ 3berdie Auswirkungen Rasenm _ her ist speziell dafOr ausgelegt . von Bodenverh & ltnissen , besonders auf Abh _ ngen ; Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von f ) verkehrtes Abschleppen und verkehrte schwerem Ger _ t ist Vorsicht geboten . Lastverteilung . - Nur zu _ elassene Zugstangen - AnhSngepunkte verwenaen . II . Vorbereitung - Lasten klein genug halten , so dab sie sicher W _ hrend dem MShen immer festes Schuhwerk und beherrecht werden k6nnen . langeHosentragen . Die MaschinenichtbarfuBodermit - Kein scharfen Kurven fahren . Beim RSckw _ rtsfahren offenenSandalenin Betriebnehmen . vorsichUg sein . Das ArbeitsgelSndesorgf _ ltig untersuchen und alleert - Gegengewichte oder Rad _ ewiehte verwenden , falls . Gegenst _ nde , die vonder Maschine aufgeschleud diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden werden kOnnten , enffemen . Beim Uberqueren yon Strel _ n oder dem Arbeiten in WARNUNG - Benzinist & uBerst leichtentz _ 3ndlich . deren N _ he , auf den Verkehr achten . - Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten BehSItem Vor dem Uberqueren von Oberfl _ tchen den lagern . MShmesserantdeb ausschalten , es sei denn , es handelt - Nur im Freien tanken und w _ ihrenddessen nicht sich um Gres . reuchen . Bei der Verwendung von AnbaugerSten , dennd - Kraftstoff nachfSIlen , bevor der Motor angelassenen Matedalauswuraf uf keinenFallauf Personenrichten , u wird . Auf keinen Fall den Tankdeckel entfem niemanden wShrend des Betriebs in der NShe der oder Benzin nachfQIlen , solange der Motor I & uft Maschine dulden . oder heiB ist . Den RasenmSher auf keinen Fall mit schadhaften - Falls Kreftstoff versch0ttet wurde , nicht versuchen , Schutzvorrichtungen , Schildern oder ohne den Motor anzulassen , sondem die Maschine vom Sicherheitsausn3stung in Betdeb nehmen . verschOtteten Benzin wegschieben und das Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht 8ndem , und Verursachen jeglicher ZSndquellen vermeiden , bis die Drehzahl des Motors nicht 8ber die die BenzindSmpfe sich verflSchtigt haben . Werkspezilikationen hereufsetzen . Der Betdeb des Mo - - Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Kraftstoffbeh _ ltern anbdngen . K6rpervedetzungen vergr6i3em . Schadhafte Schalld _ . mpfer ersetzen . Vor dem Vedassen der Bedienungsstation : Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfungnd - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger _ lte sicherstellen , dab MShmesser , Messerschreuben u absenken . die M & heinheit nicht abgenutzt oder besch & digt sind . In Leedauf schalten und die Feststellbremse einlegen . Abgenutzte oder besch _ tdigte Messer und Schreuben ersetzen , um Auswuchtung zu gew _ hdeisten . - Den Motor abstellen und den Z0ndschlOssel abziehen . 5 Page: 6 AlleAnbauger & te - Antraieubseschaltedne , nMotor abstalleunnddas ( die ) Z0ndkerzenkaabbezliehen bzw . denZ0ndschl0ssaeblziehen : vordemEnffemevnonVerstopfungaeunsdem M _ hwerokderdemAuswurf ; vordemPn3fenR , einigeonderReparierednes RasenmShers ; nachdemaufeinFremdkSrpgeerstoOewnurde . DenRasenm & haeurfSch _ deunntersucheunnd dieReparaturdeunrchf0hrebne , vodrieMaschine wiedearngelasseunndinBetriegbenommewnird ; falls die Maschine anfangen sollte , ungewShnlich zu vibrieren ( sofort prOfen ) . Alle Anbauger _ te - Antriebe ausschalten , wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird . Den Motor abstellen und den Anbauger _ . t - Antrieb ausstellen : vor dem Tanken ; vor dem Entfemen der Grasfangvordchtung ; vor der Einstellung der SchnitthShe , es sei denn diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden . Die Drosselklappe w & hren'd des Auslaufens des Mo - tors schlieBen und , falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist , dieses bei Beendigung der M & harbeiten schliel3en . IV . Wartung Und Lagerung Daraufachten , dal3alle Muttem , BolzenundSchraubenie fest angezogen sind , um zu gew & hdeisten , dal3 d Maschinefor den Betriebsicherist . Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb _ ude lagem , in dem die Benzind _ u * nnpfeein . offenes Feuer oder einan Funkan erreichen kSnnte Den Motor abkOhlen lassen , bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird . Um die Feuergefahr herabzusetzen , den Motor , den SchalldSmpfer , den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras , Laub und Gberm _ . Sigem Schmierfett freihalten . Den Grasf _ nger h _ . ufigauf Abnutzung oder VerschleiB pr0fan . Abgenutzte oder besch _ digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen . • Falls der Kraftstofftank entleert werden muEt , sollte dies im Freien getan werden . Bei Maschinen mit mehreren M & hmessem ist Vorsicht geboten , da beim Drehen eines M _ hmessers die anderen MShmesser sich wom6glich mit drehen . • Falls die Maschine geparkt , gelagert oder unbeaufsichtigt zurGckgelassen werden soil , cdashe , MShwerk absenken , es set denn , es wirdeine ved _ d31i mechanische Verriegelung verwendet . _ WICHTIG : Bei der Vorbereitung , dem Transport , der Einstellung und der Vomahme von Reparaturenso immer das ZOndkerzenkabel abzlehen und anbringen , daSes nicht mitder Z _ ndkerze in Kontakt kommen kann , um dee unbeabsichtigteAnspringen des Motors zu verhindern . 6 Page: 7 1 . R ) gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s _ curit _ des tondeuses autoport _ es ATTENTION : CE'r - I'E TONDEUSE EST CAPABLE . D'AMPUTER LES MA . INS , LES PiEDS El " DE PROJETER DES OBJETS . L'INOBSERVATION DES R _ - GLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S _ RIEUSES El " I _ VENTUELLEMENT MORTELLES . IlL Utilisation ( _ ) I . Pr _ m . autionsD'Utilisation Ne ddmarrez jamais la moteur _ I'intddeur d'un b _ timent Lisez toutesles instructionssoigneusement . Familladsez - otJdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone vous avec les commandes pour appprendre b utiliser peurraient s'Atre acoumuk _ es . efficacement catte machine . Tondez uniquement b la lumi _ re du jour ou avec une N'autodsez jamais les entants ou les personnes qui ne bonne lumi _ re artificielle . connaissent pas le manuel d'instructions _ utiliser cette • Avant de demarrer le moteur , assurez - vous que routes les tondeuse . La rOglementation locale peut de plus interdire commandes du tracteur sont bienau point mort , notamment I'utilisation de la tondeuse _ partir d'un certain age . I'embrayage des lames et le levier de boite de vitesses . • Ne tondez jamais _ proximit _ de personnes , enfants ou • N'utilisez pas votm tracteur sur des pentes de plus de 10 animaux . degr _ s . N'oubliez pas que tout utilisateur est respensable des Rappelez - vous qu'il n'existe pas de pente " sOre " . II faut accidents ou dommages causds _ une autre personne ou faire tr _ s attention quand vous conduisez votre tracteur aux objets de sa propddt _ . sur des pentes herbeuses . Pour 6viter tout dsque de Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une retoumement du tracteur , suivez avec soin les consignes formation personnelle serieuse et pratique qui devra suivantes : insister sur : - ne vous arrOtez pas ou ne d _ marrez pas brutalement - la n _ = cessit6 absolue d ' 6tre attentif et concentr _ dans une pente , Iorsqu'on uUlise une autoport _ e , - embrayez doucament et n'arr6tez jamais votre tmcteur - le fait qu'une autoport _ e glissant sur une pente ne dans une pente , spdcialement quand vous la s'arr _ te pas Iorsqu'on appuie sur la p _ lale de frein . descendez , Les raison pdncipeles d'une panne sent : ° conduisez toujours lentement dens les pentes , tout comme dans les virages _ treits , a ) I'adhdrence insuffisante des pneus , - faites attention aux irr _ gularit _ s du terrain , b ) une conduite trep rapide , - ne tondez jamais en travers d'une pente , bmoins que c ) un freinage insuffisant , la tondeuse n'ait tit6 speclalement con _ ue b cet effet . d ) une tondeuse non adapt _ e aux conditions • Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque d'utilisation , vous ut _ lisez un _ luipement Iourd . e ) une mauvaise appr6ciation des contraintes r _ sultant - N'utilisez que les points de chamibre de la barre du type de terrain & entretenir et , tout particulidrement d'attelage approuves . de la pr6sence de pentes sur ce terrain , - Limitez - vous aux charges que vous pouvez contr _ ler f ) I'aocrochage incorrectd'une mmorque et la mauvaise avec s _ curit _ . r6partiUon du poids . - Ne toumez pas trop brutalament . Soyez trbs prudent quand vous conduisez en marche ardbre . II . Preparation - N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids Pendant que vous tondez , portez uniquement des qui vous scot conseillds dans le manuel d'instrucUons . chaussures solides et des pantalons longs . Ne tondez Faitez attention _ la circulation quand vous devez utiliser jamais pieds nus ou en sandeles . le tracteur prosd'une route ou quand vous devez traverser ContrSlez syst6matiquement et soigneusement 1 ' 6tat de une route . la surfaca btondre et enlevez tousles objets susceptiblas de devenir des projectilesIors du passage de la machine . Arr _ tez toujoum les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon . A'N'ENTION - L'essence est trbs inflammable . • Quand vous montez des acoessoires , Re les utilisez et - Utilisez exclusivement les r6cipients approuv6s . d6posez jamais b proximit _ de quelqu'un . - Remplissez toujours la rdservoir _ essence _ I'air • N'utilisez jamais le tracteur avec un bac , d6flecteur ou libreet ne fumez pas pendant que vous le remplissez . insert broyeurd6fectueuxou encore sansbac ou ddflecteur . . Remplissez le r6servoir d'essence avant de d < _ rnarrer Pour tondre , m _ me en tonction broyage , il faut la moteur . N'enlevez jamais la bouchon du r6servoir imp _ rativement pour votre s _ curit6 que , soit le bac , soit le d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le d6flecteur ( option ) , soient positionndsbl'arri _ re du tracteur . moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud . Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le - Si vous avez renvers6 de I'essence , poussez laJe faites pas fonctionner au dessus de son r _ gime normal car tondeuse hors du lieu od I'essenca a 6t6 renvers _ cel _ peut & tre dangereux _ " avant de d6marrer le moteur . Ne d6marrez aucun outil la o _ JI'essence a _ t6 renversd _ avant qu'elle ne • Avant de quitter le sidge : s ' 6vapore . - ddbrayez les lames et abaisSez le carter de coupe , Remplacez les pots d'dchappement d6fectueux . - mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez le frein de parking , Avant d'utiliser votre autoport _ e , v6dfiez toujours que lesnt lames , les boulons de lame et I'unit6 de coupe ne soie - arr6tez le moteur et enlevez les clds , _ aaSus6s ou endommagds . Toujours remplacer les deux mes ensemble de fa _ ; on _ 6viter tout probl6me d'dquilibrage . Avant d'intewenir sur le carter de coupe , vdriflaz toujours que les lames sont toutes _ rarr _ L 7 Page: 8 D6brayez les lames , arrOtez le moteur , et ddbranchez le ( s ) fil ( s ) de la bougla d'allumage ou enlevez la clef de contact : avant de retirer I'iesert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'e _ jection pour la nettoyer . - avant de contrSler , nettoyer ou travailler sur runit _ de coupe , * avant de retirer un objet coinc _ dans la tondeuse . Dans ce cas inspectez aussitSt la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endemmag _ e et , si ndcessaire , faltes ou faites faire imperativement les r ( _ parations avant de la remettre en mamhe et de la faire fonctionner . - si la machine commence b vibrer anormalement . Dans ce cas vdritiez imm ( _ diatement I'unit6de coupe . I _ brayoz syst6matiquement les lames quandle tracteur n'est pas utilis _ ou quand vous devez le transporter . D6brayez les lames puis arr _ tez le moteur : - avant de faire le plain d'essence , - avant d'enlever le collecteur , - avant de r _ gler la hauteur de coupe b moins que ce rdglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite . Unefoisle demarrage effectual , r _ luisez lesgaz gr & ce la commande correspondanteet positionnezcotte commandedansI'encochecorrespondenbt la position de tonte . Quand vous avez finide tondm , abaisserla commande de gaz au minimumavant de couper la moteur . Si le moteurestfoumi avec unevanned'arr6t , fermez rarfiv6e d'essencequand vousavez fini de tondre . IV . Entretien Et Entreposage Assurez - vousquetousles _ creus , boulonset " / issont bien serr6spour _ tre certainqueI ' _ luipementest pr _ t refonctionnerdans de bonnesconditions . N'entreposezjamaisle tracteuravecde eI'essencedansnt le r6servoir , dens unbtltimentotJlesvapeurspourrai s'enflammeraucontactd'uneflamme oud'une6tincelle d'aUumage . Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposerle tracteurdans un espaceclos . Pour suppdmerles dsques d'incendieassurez - vous que le moteur , le potd dchappement , la Iogementde la battedeetdur _ servoird'essenconescotpasencrass6s par I'herde , las feuilles ou la graisse . V6rifiezsouventle collecteurpourvousassurerqu'ilest propreet qu'iln'estpas d6t6der6 . Pour votres6cudt6 , remplacezsyst6matiquemenltes pibces us _ , esou d6t _ doP _ Jes . Si le r6servoird'essencedoit6tre vidang _ , proc _ lez & cette operationb rext6deur . Sur les tondeusesmulti - lames , n'oubliezpas que . la rotationd'une lame peut entrafnercelia des autres Quandletracteurestgar _ , entrepos6outoutsimplement nonutilisd , r6glezlahauteurde coupe dens la position la plus basse . A'I - rENTION : D _ branchez toujours le fil de bougie A d'allumage et pour prdvenlr lea de _ marrages accldentela , posez - le de telle sorte qu'il ne pulsse en aucun cas entrer en contact avec la bougle d'allumage Iors du montage , du transport , des _ glages et des rdparations . 8 Page: 9 1 . Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibies IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS . SI NO SE OBSERVAN t . AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE . ( _ I . Instrucci6n III . Operaci6n • Lea todas las instrucciones cuidadosamente . Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea Familiarloese completamente con los controles y con el cerrada donde gases peUgrosos de ( _ xide de carbono uso adecuado el equipo pueden acumularse . Nunca permita que los ni _ os o les personas sin los • Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz conocimientos adecuados operen la segadora . Leyes artificial . locales pueden restdfiir la edad del operader . Antes de tratar de empezar el motor desenganche todos Aseg0rese que el drea est _ despejada de personas antes os embragues de accesodo de la cuchilla y mueva el de segar , especialmente de ni _ os o animalos domdsticos . embrague en la posici6n de neutro . • Todos los conductores deben tratar de obtener Nunca utilice en pendientes de mds de 10 ° , instrucciones profesionales y practicas . Estas • Acu _ rdese que no hay pendlente segura . Hay que tener instrucolones deberdn acentuar : mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre - le necesided de tener cuidado y de concentrase pendientes de cdsped . Para protelerse contra vuelco ; cuando este operando las segaderas conduciables ; - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o - el control de una maquina conducible cuando este cuesta abajo ; deslizando sobre una pendlente no serd recobrade - enganche el embrague lentamente , siempre guardese con la aplicaci6n del freno . la maquloa en engranaje , especialmente cuanto Las razones principales de la p _ rdida de control son : este desplazando cuesta abajo ; a ) apretbn insuticlente del volante ; - lasvelocidades de la maquina deben set mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando b ) conducimiento demasiado rdpido ; haga vueltas estrechas . c ) frenazo inadecuado ; - fijese si hay agujeros , surcos o otros peligros d ) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo ; escondidos ; e ) falta de conciencia de las condiciones del terreno , - nunca slegue al tray , s de la cara de la pendiente , a especialmente de las pendientes ; menos que la segadora este disefiada para este f ) distdbuci6n incorrecta del enganchado y de la carga . propbsito . Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o II . Preparaci6n cuando este usando un equipo pesado . Cuandoeste segando , siempreuse zapatos adecuadoso - Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n . y pantaloneslargos , No opere el equipo sin zapatos usando sandalias , - Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad . Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a utilizer el equipo y remueva los obstdculos que pu _ lan - No haga vuelta rdpidas . Tenga cuidado cuande ser lanzados porla maquina . vaya marcha atr _ s . • ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables . - Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugeddo en su libro de instrucciones . - Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito . • Tenga un cuidado extra cuando atravlese o se acerque de carreteras . - Agregue combustible a la rndquina afuera y no fume cuando este agregando combustible . • Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super - - Agregue el combustible antes de arrancar el motor . ficies otras qua c6sped . Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o • Cuando use cualquier accesorio , nunca directa la agregue combustible con el motor fusionando o descarga de materiales hacia personas qua est _ n cerca cuando el motor este callente . _ / unOpermita que nadie cerca de la maquina cuando esta - Si derrama combustible , no intente arrancar el motor ncionando . pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y • Nunca use la maquina sin la protecclon contra ladescarga no arranque el motor hasta qua los vapores se hallan en su sitio evaporado . • Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de el motor tenga una velocidad excesiva . los envases con seguridad . Antes de dejar le pesici6n del operador : • Reemplace los silenciadores defectuosos . - desenganche la fueT7 _ amotdz y baje los accesodos ; • Antes de usado , siempre inspeccione visualmente loam ver que las cuchillas , los pemos de las cuchillas y el - cambie a neutro y enganche el freno de conjunto cortador no est6n gastados o da _ ados . estacionamiento ; Reemplace las cuchillas y los pemos gastades o dafiados pare el motor y remueva la , ave . de dos en dos para mantener el equilibro . • En maquinas de rods de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causer la mtaci6n de otras cuchillas . 9 Page: 10 • Desenganche la transmisibn a los accesorlos , pare el motor , y desconecte el ( los ) cable ( s ) de le bujia o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto ; - antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora ; - despu _ s de golpear un objeto extra _ o . Inspeccione la segadora cuidadosamente , para vedficar si hay defies y haga reparaciones antes de volver e arrancar y a operar el equipo ; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente ( vedflquela inmediatamente ) . Desenganche la transmisibn a los eccesorios cuendo hage el transporte o cuando no este en uso . • Pete el motor y desenganche la transmisibn a los accesorios - antes de agregar combustible ; - antes de quitar el recogedor del cdsped ; - antes de haces a ustes de altura a manes que los ajustes pueden ser hechos de a posici6n de / operador . • Reduzca los ajustes de la acelereci6n durante el tlompo que el motor se apague , si el motor viene disefiado con una vdlvula de apagado , sierre el combustible cuando halle terminado de seger . IV . MANTENIMIENTO YALMACENAMIENTO • Guarde todos ias tuercas , los pemos y los tomillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condieionesde buena opereclon . • Nunca guarde la mdquina con combustible en eln estanque de combustibledentro de un edificio e donde hay fuentesde ignici6npresente . • Pen'nitaque ese enfr | eel motorantes de guardarloen algt _ nlugar cerrado . • Pare reducirel riesgode encendido , guardeel motor , el silenciador , el compodamientode la baterfalimpios de c ( _ sped , hojas , y de demasiadograsa . Verifiquefrecuentemente el recogedordelc6spedpara ver si hay uso o detedoraci6n , Pare la seguridad reemplace las partes que estdn usadas o defiadas . Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo efuera . En mequinas de rods de una cuchilla , tenga cuidado puesto que la mtaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci ( _ n de otras cuchillas . Cuandola maquinedebeser estaclonadaa , elmacenadatos ocuandodebeserdejadadesatendida , bajeelconjuna cortador a menos que una serradora mecdnic usada . _ IMPORTANTE : Slempre desconecte el elambre de labujfayl _ ngalo dcodenopuedaentrarencontacto con le bujfe , para evitar el erranque por accldente , durante le preparacl6n , el transporte , el ejuste o cuando se hecen reparaeiones . 10 Page: 11 1 . Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATrENZIONE : QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI , LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA , I | 1 . Funzionamento ( _ ) I . Addestramento All ' Uso • Studiare attentamente le istruzioni . Acquisireuso • Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si possa dimestichozza con i comandi e conoscere a fondo I ' accumulare ossido di carbonio , un gas inodore ma ! ota , lo . corretto dell'oquipaggiamento . U , _ are i tosaerba soltanto con la luco del glomo oppure in Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai bambini presenza di buona luce artificialo . n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con lo • Pdma di awiare il motore disinnestare la fdzione degli istruzloni sull'uso . Le normative Iccali possono stabilire accessod da taglio e portare la lova del cambio sslla I'et & minima per operare i trattorini tosaerba . posizlone di folle . Non operate mai con i tosaerba in caso vi siano persone , • Non impiegare questo macchinado su terreni con una specialmente bambini , o animalotti demestici nella zona pendenza di oltre 10 ° . di lavoro . • Tenere presente che non esistono pendii = sicun " . Prestam • Tenere pmsente che in caso di incidenti , dschi o pericoli particolam attenzione sui pendii erbosi . Suggedmenti per provocati a persone o a beni , la responsabilit & doll'operato evitare il ribaltamento del macchinado : ricade sull'operatore , od utilizzatore . - evitare di fermarsi o mettersi in marcia • Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le impmwisamente in salita o in discesa ; istruzioni pratiche della professione e del settore . Tall - innestare la frizione lentamente ; tenere sempre le istruzioni devono mettere in ovidenza quanto segue : marce innestate , specialmente in discesa ; - la necessitY , di prestaro la massima attenzlone e di - procedere a bassa velocitY , sui pendii e nelle curve prondero le necessarie cautelo durante ruso dei strette ; trattodni tosaerba ; - fare attenzione a dossi , buche o ad altd pericoli - chese iltrattorino scivola su un pendio , non se ne pub nascosti ; riottonere il controllo premendo i freni . - non tagliare rerba in diagonalo sui pendii a meno Cause principali della perdita del controllo : cho non si disponga di un trattodno tosaerba a ) insufficiente presa dello mote ; realizzato appositamente allo scope . b ) velocit & di guida troppo elevata ; Prestare parUcolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento c ) freni inadeguati ; pesante . d ) macchinado di tipo non idonoo al compito ; - Usere soltanto i punU approvati di traino nelle barre e ) mancata compronsione degli effetti delle condizioni di trazione . del terreno , specialmente dei pendii ; - Limitami ai cadchi che si _ in grado di contrellare con f ) traino o distdbuzione del cadco impropd sicurezza . - Non sterzare bruscamente . Prestare particolare II . Preparazione attenzione durante la retromareia . Indossaro sompre scarpe robuste da lavoro e pantaloni Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta lunghi . Non usare i tosaerba a plodi nudi e indossando siano raccomandati nel manualo d'uso . soltanto sandali . • Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit _ Controllare scmpolosamente rarea in cui verr _ utilizzato di strade e quando le si deve attraversare . requipaggiamento e togliere tuttiglioggettiche potrebbero • Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per venire scagliati dal macchinado . interrompeme la rotazione pdma di attmversare superfici PERICOLO - La benzina _ infiammabiSssima . non erbose . - Conservare il carburante in contenitod apposiU . Durante ruso di qualsiasi accessodo non didgere mai lo - Fare rifomimento soltanto alraperto . E ' vlotato fumare scadco dei matedali verso i passenti e non consenUre a durante il dfomimento . nessuno di avvicinarsi al macchinado in funzlone . - Fare dfomimento pdma di awiare il motore . Non Non usare mai itrattodnitoseerba con protezionio schermi svitare mai il tappo del serbatoio , n6 fare dfomimento difettosi oppure non instaliati . con il motore acceso o caldo . Non modificare lo impostazioni del regolatore del motore - in caso di fuoduscita di benzina , non mettere in moto nOfar operare il motore a velocit _ eccessive . Le velocit _ ii motore . Spostare I'equipaggiamento dall'aerea eind eccessive possono aumentare il pedcolo di infoduni . cui si O verificata la fuoduscita del carburante Prima di lasciare il posto di guida , o dell'operatore : evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapod non si siano dissipati . - disinnestare la leva di - comando della presa di forza - Reinsedre e serram bene il tappo del serbatoio e del ed abbassare gli accessed ; contenitore . - portare la leva sulla posizionTedi folio ed innestare il Sostituire lo marmitte che non funzionino bene . freno di parcheggio ; - spegnere U motore e togliere le chiavi . Pdma di iniziare il lavom ispezionare visualmente lo lame , i bulloni delle lame eil gruppo falciante per vedficare che non vi siano tmcce di usum o dann _ iamenti . In case dio lame e bulloni danneggiati od usurati , mstallate un nuov set completoin modo che ilmacchinado dmanga bilandato . In ca , so di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub pmvocare la rotazione delle altre . 11 Page: 12 • Disinnestam la trasmissione del mote agli accessod , spegnere il motore e scolle _ . a , re i fili delie candele oppure togliere la chiavetta di accensione : - prima di pulire eventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo ; - prima di inteP / enti o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia ; - dopo aver colpito un oggetto estraneo . Contmllam che il tosaerba non sia stato danne _ giato ed effet _ uare le riparazioni del caso prima d = dawiare e mettere in funzione lequipaggiamento ; - se il tosaerba , o trattodno , vibra in modo anomalo ( in qual caso eseguire immediatamente dei controlli ) . • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante il tmsporto del macchinario oppure quando non _ in use . Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessod nei seguenti casi : - prima di fare rifomimento ; - prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata ; - pdma diregolam I'altezza , a meno che le regolazioni non possano essei " e eseguite dal posto dell'operatore . Ridurre la velocitY . , con la lava dell'acceleratom , per rallentare il motore prima dello spegnimento . Se il motore _ prowisto di valvola di arresto , chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro . IV . Manutenzione E Periodi Di Inattivita ' • Verificare che tutti i dadi , i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative . • Non lasciare mai I'equipagglamento , con benzina nel serbatoio , in Iocali chiusi dove i vaped possano raggiungere fiamme libere o scintille . • Lasciare raffreddare ilmotore pdma di nperre itosaerba , o trattodni , in qualsiasi spazio stretto e chiuso . Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore , la marmltta , il vano batteda e la zona di stoccag _ ioe benzina slano liberi da erba , foglie o quantit ; _ eccessw di gm _ sso . • Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento . • Per magc . _ ioresicurezza , sostituire le parti usurate o danneggmte . • II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto , qualora necessado . In ca . sodi macchinadoa lame multiple prestare lato massimaattenzionequandosiruotaunalamainquan cib pub pmvocarela rotazionedelle arm . Primadi _ amheggiam , mettereinmagazzinoo lasciare incustodltii tosaerba , o i trattodnia , bbbassareI'apparatooa . falciante a menochesi rutilizziundisposiUvomeccanic per il bloccaggioinpesizione dellacampanatosae , _ ATrEN2 ] ONE : scollegaresempreiflll delle candele , ecollocadidove non possanovenireIncontattonon le candelepernon provocamaccensloniinawertite , durante I'allestimento , lltrasporto , la regolazioneo la riparazione dei tosaerba o del tmttorlni . 12 Page: 13 1 . Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK : DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN . HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HFBBEN . ( _ I . Training III . Bediening Lees de instructies aandachtig . Zorg dat u vertrouwd bent Laet de motorniet draaienin een beelotenruimtewaar met de bedieningselementen en bet juiste gebmik van de gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen machine . verzamelen . Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de • Maai arleen bij daglicht of good kunstlicht . instmcties , de maaimachine nietgebruiken . Het is mogelijk Voordat u de motor gaat starten , moot u alle dat plaaLselijkevoorschdften een beperking stellen aan de meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vdjleep leeftijd van de bestuurder . schakelen . • Maai nooit terwijl mensen , vooral kinderen , of huisdieren Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 ° . in de buurt zijn . Dank eraan dat er geen " veilige " hellingen bestaan . Bij het • Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is djden op hellingen met gras dient men extra voor - zichtig voor ongelukken of risico's die endem mensen of hun te zijn . Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat : eigendommen kunnen overkomen . - stop en start niet plotseling bij hot op - of afdjden van Alle hestuurders dienen vakkundige instructies te een belling . ontvangen . Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op : - schakel de koppeling langzaam in , heed de machine altijd in de versnelling , vooral bij het afdjden van een - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het heuvel ; werken met zittrekkers ; - de snelheid van de machine dient op hellingan en in - een zittrekker die op een helling wegglijdt , kan niet scherpe bochtan laag te worden gehouden ; onder contrele worden gehouden door te remmen . - kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen De hoofdredenen veer besturingsvedies zijn : gevaren ; a ) onvoldoende houvast ; - maai nooit dwars op de helling tanzij de maaier veer b ) te snel rijden ; dit doel is ontworpen . c ) ontoereikend remmen ; Wees voorzichUg bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieeL d ) het soort machine is niet geschikt voor de taak ; - Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor e ) gebmk aan kennis van bet effect van bodemcondities , een trekstang . vooral hellingen ; - Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren . f ) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de lading . - Maak geen scherpe bochtan . Wees voorzichtig bij achteruit rijden . - Gebruik contragewisht ( en ) ofwielgewichten wanneer II . Voorbereiding dot in de handleiding wordt aangereden . • Draag tijdans het maaien aitijd stevige schoenen en een Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of lange brook . Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt . zich nabij een weg bevindt . Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras • Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt , oversteekt . grondig en verwijder age voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd . Voer bij het _ lebruik van hulpetukken het matedaal nooite WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar . af in de dchtmg van omstanders en laat niemand in d buurt van de machine komen terwijl doze in beddjf is . - Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd . Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder - Tank arleen buiten en rook niet tijdens het tanken . beveiligingsindchtingen op hun plaats . - Tank voordat u de motor start . Dreai de dop nooit van Verander de instelling van de motowegelaar niet en laat de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of beet is . de motor niet met ta hogetoeren draaJen . AIs de motor met ta hoog toerental draait , kan hot risico van lichamelijk - AIs benzine is gemorst , probeer de motor dan niet te letsel groter worden . starten maar haal de machine van de plaats vandaan Voordat u de bestuurdersstoel vedaat : waar u benzine heeft gamorst en zorg dat u geende ontstekingsbron teweeg brengt totdat de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten ; benzinedarnpen zijn verdreven . naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem - Draai de dop van alia brandstoftanks en - blikken weer inschakelen ; good vast . de motor stoppen en de sleutel verwijderee . • Vervang defecte geluiddempers . • Inspeeteeerv ( _ r hotgebmik altijd of de messen , mesboutee en maai - inrichting niet vemleten of beschadigd zijn . Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om hot evenwicht in stand te houden . • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken det het draaien van _ n rues andere messen kan doen draaian . 13 Page: 14 • Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit , stop deet RZ145H42 motor en maak de bougiekabel ( s ) los of ven _ ijder b contactsleuteltje , - voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt ; - voordat u de maaimachine coetroleert , schoonmaakt of eraan werkt ; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt . hp / kw Inspecteer de maaimachine op schade en voer 14,5 / 10,8 reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt ; - als de machine abnormaal hegint te trillen ( onmiddellijk contmleren ) . - vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem M _ . hwerk oder dem Auswurf ; Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt . 0 - 7,3 Stop de motor en schakel de aandrijving naar bet hulpstuk uit , - voordat u tankt ; - voordat u de opvangzak verwijdert ; - voordat ude hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld . • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor , en als de motor met een afsluitklep is uitgerust , moet u den . 107 brandstoftoevoer aan bet eindevan her maaien afsluite IV . Onderhoud En Opslag Houd alle moeren , bouten en schroeven goedde vastgedraaid zodat u er zeker van kuntzijn dat machine in een veiligebeddjfsstaatverkeert . Sla de machine nooitineen gebouwop , waar dampench een open vlam of vonk kunnen bereiken , terwijlzi benzine in de tank bevindt . 38 - 102 mrn • Laat de motorafkoelenvoordatu hem ineen besloten _ 1 ) f ruimteopbergt . • Beperk brandgevaar : houd de motor , geluiddemper , accuruimte en benzine - opslagruimtevrij van gras , bladeren of een overmaataan smeervet . , k • Controleerde opvangzak vaakopslijtageofverwering . • Vervang versleten of beschadigde onderdelen om 20O veiligbeidsredenen . • AIs de brandstoftankafgetaptmoet worden , moet dit buiten worden gedaan . • Op machinesmet meerdere messen dient u eraan te ISO 3744 98 / 37 / EC LpA < 0OdBa denken dat her dmaien van _ n mes andere messen kan doen draaien . LwA < 100dBa ISO 11094 2000 / 14 / EC Wanneer de machine moet worden geparkeerd , opgeslagen of alleen moet worden gelaten , moet den Vibration I . , _ rmpegel maai - inrichting neergelaten worden tenzij ee EN 1033 Vibration Vibratie mechanische vergrendeling wordt gebmikt . 8 Vibraci6n Vibrazioni , _ BELANGRIJK : Maakde bougiekabel altijd los , pleats Vibrering Vibration hem wear hlJ de bougie niet kan raken teneinde EN 1032 onverhoeds starten te voorkomen tljdens het Vibrasjon TEdflE 4 opstellen , vervoeren , afstellen of uitvoeren van reparaties . m / s = 14 Page: 15 0 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( _ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen , die mR dem Produkt ausgehSndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . ( _ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit . Apprenez 8 comprendre la signification de ces symboles . ( _ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utilizzati sull'appamto di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto . E ' importante conosceme bene il significato . ( _ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geleverde docamentatie aanwezig zijn . Lees en begrijp de betekenis . R N H L ENGINE START REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON ANLASSEN DES MOTORS ROCIONiU _ TSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN DI _ MARRAGE OU MOTEUR MARCHE ARRI _ RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUM # S ARRANQUE DEL MOTOR ACHTERUIT VRtJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN AVVIAMENTO OEL MOTORE REVI _ S NEUTRO ALTO BAJO R _ PIDO LENTO LUCES ENCENOIDAS HET STARTEN VAN DE MOTOR RE1ROMARCLA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE PARKING BRAKE BATTERY ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED FESTSTELLBREMSE BATI1ERIE MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FREIN DE STATIONNEMENT BATTERIE MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRL _ T _ FREIN DE STATIONNEMENT DEVERROUILLI _ PARKEERREM ACCU MOTOR AAN MOTOR UIT VERROUILL _ GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO BATER [ A MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO PARKEERREM GEBLOKKEERO ABIESTO FRENO nl PARCREGGIO BATTERIA MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO DISINNESTATO CERRAOO FRENO DI PARCHEGGIG INNESTATO CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIALLOCK REVERSE FORWARD KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE RgCKW _ RTSGANG VORWIURTSGANG MARCHE ENAVANT EMBRAYAGE STARTER ESSENCE PRESSIOND'HUILE BLOCAGEDE DIFFERENTIEL MARCHEARRII _ RE VOORUIT KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERBITEV _ EMSRAGUE ESTRANGULACI ' 0N COMBUSTIBLE PRESI6NOELACEITE CERRAOURAOELOIFERENCIAL MARCHAALR S MARCHAHAClA DELAN _ E FRIZIGNE STARTER CARBURANTE PRESSIONEDELL'OUO BLOCCAGGIODIFFERENZIALE RETROMARClA MARCIA MOWER HEIGHT BEWARE OF IGNITION AI " rACHMENT ATTACHMENT CAUTION MAHWERKH _ tE THROWN OeJECTS Z0NOgNG CLUTCHENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT HAUTEUR DE TONDEUSE VORSICHT , HOCHG4ESCHLEUDERT JJJ . GMAGE ANBAUGEP _ llE - KUpPLUNG ANBAUGERATE - KUPPLUNG A _ ON GEGENST _ NDE ONTS31EKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE FAMES AI - I1ENTION AUX IGNICION EMBRAYAGE EMBRAYAGE PRECAUCION ALTURADE LASEGADORA o _ srs LANG _ S AVVIAMENTO D'ACCESSOIREEMSRAY _ D'ACCESSOIREDEBRAYI _ A _ E ALI _ . ZT . AAPPARATO - - LET OF WEGGESUNGERDE KOPPEMNGHULPSllLIK KOPPELINGHULPSTUK FALCIANTE VOORWERPEN INGESCHAKELD UITGESCHAI _ - LD CUIDAOO CON EMBRAGUEDEL ACCESORIO EMBRAGUEDEL ACCESORIG OBJETOS LANZAOCS ENGANCHADO OESENGANCHOO ATrEN _ ONE AGLt OGGETTI FRIZIONEAeeESSORIE FRIZ _ ONEACCESSORI SCAGMATI INNESTATA OISINNESTATA 15 Page: 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product . Learn and understand their meaning . ( _ ) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen , die mit dem Predukt ausgehSndigt wurden . Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut . Q Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publications foumies avec le produit . Apprenez b comprendre la signification de ces symboles . Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto . Aprenda y comprenda sus significados . ( _ Simboli utiliz . zati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomite unitamente al prodotto . E ' importente conosceme bene Deze symbolen kunnen ep uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn . Lees en begdjp de betekenis . NO OPERAllON KEEp BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN _ RECTIVE FOR SAFETY WARNUNG NICHT AUF ABHANGEN M [ T GARDEZ LES SPECTATEURS USEZ LIEMANUEL DU EUROPAISCHE VERORDNUNG AVIERTISSEMENT FOR MASCHINEN - SICHERHEIT WAARSCHUWING MEHR ALS 10 STEIGUNG Bb - i _ EIBEN LOIN DE VOUS PROPRII _ TAIR = : N'UTILISF - Z JAMAIS SUR DES OMSTANDERS urr DE GEBRUIKERSHANDLEIDING DIRECTWE POUR LA SL6CURI11 _ ATENOI ( _ N PENTES DE PLUS DE 10 BUURT HOUDEN LEZEN MACHINE EUROPI - = ENNE AVVERTENZA NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN GUARDESE LEJOS DE GENTE LEA EL MANUAL DE VEILIGHEIDERICHTLJJN VOOR 10 GEBRUIKEN TENERE LONTANI I PAS _ ANTI INSTRUCCIONES EUROPEEE MACHINES NO OPERE SOBRE PENDIENTES LEGGERE IL MANUALE DIRECTWO DE MAQUINARIA DE MAS DE 10 DELL'OPERATORE EUROEEO PAPA LA SEGURIDAD NON USARE SU PENOII CON NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 EUROPEE PER MACCHINARI L MOWER LIFT DANGER , KEEP HANDS AND FEET AWAY FREE WHEEL MJ _ FN / ERKHUB GEFAHR , H _ NOE UND FOSSE FERNHALllEN FREILAUF DANGER , GAROEZ LES MAINS ET PIiEDE LOIN ROUE UBRE LEYAGE DE TONDEU6E MAAIHOOGTEREGELING GEVAAR , HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN FREEWHEEL LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA pI = LIGRO , MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS RUEDA UBRE PEFIICOLO . TENERE LONTANI MANI PIEDI SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE COMANDO D _ SINNESTO 16 Page: 17 [ _ IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER . EPM Products . CIGARETTES Baltimore , MD 21226 ® ZU VERMEIDEN : SCHWEFELS . _ URE AUGEN UNVERZ0GMQt ( _ GEFAHR AUGEN SCHU'rZEN MR " WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG ODERN EXPLOSIVE GASE _ AUSSP01 . . _ . SOFORT SCHWERE VERATZUNGE FEUER K ( SNNEN ERBUNDUNG UND ARZI " MCHE HILFE VERURSACHEN . K _ ) RPERVERLETZUNGEN AUFSUCHEN . • RAUCHEN VERURSAC - HEN . GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN . KAN BLINDHEID OF ERN - oVONKEN EXPLOSIEVE GASSEN SNEL MEDISCHE HULP STIGE BRANDWONDEN oVUUR INROE . - PEN . VER - OORZAKEN . KUNNEN BLINDHEID OF oROKEN LETSEL VEROORZAKEN . NO ACIDO SULFURICO UMPIESELOSOJOSDE PEUGRO PROTEJESUSOJOS CON UNCHORRO CHISPAS PUEDEN CAUSAR CEGUE ° GASESEXPLOS | VOS DAD O QUEMADURAS MUY AGUA . O . B ] ' ENGA • LLAMAS AYUDA MEDICA GRAVES . PUEDEN CAUSAR CEGUE - RAPIDAMEN'rE . FUMAR DAD OLESIONES . ACIDO SOLFORICO ( _ PERICOLO DMETO LAVARE RIPARARE GU OCCHI PUO ' PROVOCARE LA IMMEDIATAMENTE . GU • SClNTILLE OCCHI CON ACQUA CECITA ' OD USTIONI GRAVI . • FIAMME VAPORI ESPLOSIV ! SO'I - rOPORRE AL PIU ' PRESTO ALLE CURE • SIGARETTE PUO ' PROVOCARE CECITA ' DEL MEDICO . O LESIONI 17 Page: 18 2 • Assembly • 2 . Zusammenbau . 2 • Montage • 2 . Montaje 2 . Montaggio . 2 . Montering . O Before the tractor can be used certain parts must be as - sembled , which for transportation reasons are enclosed in the packing . The picture shows which parts must be as - sembled . ( _ Vor der Anwendung des Aufsitzm & hem m _ ssen gewisse Teile eingebaut werden , die aus Transport _ n3nden in der Verpack - ung lose beigefDgt sind . Aus dem Bdd geht hervor , welche Teile einzubauen sind . ( _ ) Avant d'utiliser le tracteur , certaines pierces livrees dans remballage doivent _ tre mont _ es . L'illustration ci - - contre vous indique de quelles pi _ : es il s'agit . _ ) Antesde poderutilizarel tractor , hay quemontaralgunasass piezas que , porrazonesde transporte , van empaquetadsta en el embalaje . De la figura sedesprendecualessone piezas . @ @ @ ( _ Pdma di usara U trattore , montare alcune parti che per ragioni ditrasporto sono confezionate a parte . In figura sono iedicati i dettagli da montare . ( _ Voordat de traktor gebruikt kan worden , moetan sommige onderdelen worden gemonteerd , die vanwege het trans - port apart verpakt zijn in de emballage . Uit de afb Iding blijkt welke onderdelen dit zijn . STEERING WHEEL Q Mountextensionshaft ( 1 ) . Tightensecurely . Mountthe mainshaftcover . Makesurathattheguidetabs in the coverfitthe coverinrespectiveholes . • Removesteedngwhealadapterfrom steadngwheelandnte slide adapter ontosteadngshaft . Check that the froth wheelsare alignedforward and placethe wheal on hub . • Assemble large flat washer and 1 / 2 hex nut . Tighten securely . • Snap insertintocenterof stearingwheal . 1 . EXTENSIONSHAFT ( _ LENKRAD • DieVed _ ngerungswelle ( 1 ) . Gut fes _ . iehen . • Lenkwellengeh _ use einbauen . Daft3r sorgen , dal3 die FOhrungsbolzen in die jeweils daf0r vorgesehenen Bohrungen ein - graifen . • Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks _ . ulenvedAngerung auf . PrOfen , dab die Vorderr _ der gerade stehen , und das Lenkred auf per Nabe anbringen . • Die grof3e Untedegscheibe und die 1 / 2 kontermutter . Sicher feslziehen . • Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken . 1 . VERLANGERUNGSWELLE 18 Page: 19 2 ( _ . VOLANT DE DIRECTION Monterla rallonged'arbre de directionsur les odficesn , souhait _ spuisinstallerla vishexagonaleet I ' _ croufrei bien serrerio tout . Positionner lecache sur la colonne de direction . S'assurer que les ergots du cache coionne de direction sont bien clipsds dans les quatre orifices du tableau de bord . Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur rarbre de rallonge . Vddfier que les roues avant sont bien align _ , = esdroit vers ravant et positionner le volant sur le moyeu . Positionner la grande rondelle plate et _ crou 1 / 2 . Visser fortement . Encliqueter le cache volant dens le volant de direction . 1 . ARBRE D'EXTENSlON VOLANTE DE DIRECCI ( _ N Introduzca el eje de extensi6n ( 1 ) . Apdete en forma segura . Montar la cubierta del eje del volant . Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos . • Remueva el adaptador del volante y deslice el aadaptadors sobre la extension del eje de direccm6n . Controlar que l ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y poner el volanta en el cube . Monte una arandela plana grande una terercas de 1 / 2 y apriete en forma segura . Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direocibn . ' , , / 1 . EJE DE EXTENCI ( _ N VOLANTE Q Montare I'albem diestensione ( 1 ) . Stringere saldamente . Montare il coperchio del piantone . Controllare che tutti i pemi di guide entdno nei r _ ttivi alloggi . Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo sulrestensione deU'albero dello sterzo . Contronare che le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul mozzo . Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 112 . Tdngere in maniera salda . Scattare I'inserto al centro del volante . t . ALBERO DI ESTENSIONE HETSTUUR @ Monteer de vedengas ( I ) en deze stevig vast . Monteer de stuuraskap . Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respecUevelijke gaten vallen . Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van'de stuuras . tControleers of de voorwielen recht naar voren staan gedcht en plaa het stuur op de naaf . Bevestig de grote platte sluitdngen de 1 / 2 bergmoer . Zet ze stevig vast . Klik bet inzetstuk in het midden van het stuur . 1 . VERLENGAS 19 Page: 20 2 Q S _ e Enlevez le bouton de r _ glage etla rondolle plate qui fixent le siL - _ : jeb I'emballage de carton et mettez - les de cStd pour I'assemblage du singe au tractaur . Pivotez le sibge vers le haut et enlevez - le de I'emballage de carton . D _ barrassez - vous de I'emballage de carton . Placaz le siL = gesur sa cuvette pour positionner le boulon & dpaulement sur le gros orifice fendu placd dens la cuvette . Poussez sur la si _ : Jepour accrocher le boulon _ _ paulement dans le trou oblong et tirez la sibge vers I'ardbre du tractaur . Le si _ Je peut 6tre ajust _ individuellement par rapport & la pedale de fmin et d'embrayage . Ajustar le sii _ ge pour avoir une position assise correcte en le depla _ . ant vers ravant ou vers I'arribre . Serrer _ fond la vis de r _ glage ( 2 ) . _ ) Asiento Remueva la maniila de ajusta y la arandela plana que aseguran el asientoal empaque de cart6n ) _ p6ngalosde lado parapoder utilizadosdurantela instalacl6ndelasiento sobre el tractor . Gire el asiento hacia arribay remuevalodol embalaje de cart6n . Remuevay desechesedel embalajede cartbn . Colocarel asientoy en el asientodelrecipientade maneran que la cabeza del bul6nde la espaldaestd posicionada e el agujero ancho ranuradoen el recipiante . Empuar en el asientoparaengancharel bul6ndela espalda en a ranura y empujarel asientohaciala partetraseradel tractor . El asiento es ajustable individualmenteen relaci6na los pedales del embraguey de freno , Ajustarel asientoen dlas . posici6n correcta desplaz . _ ndolohacia adelante o atr Apretarel tomillode ajuste ( 2 ) . ( _ Sedile Seat Rimuovere i dispositivi di fisseggio che fisseno il sedge Remove the hardware securing seat to the cardboard pack - sull'imballaggio di cartone e mettere da parle i dispositivi di ingand set the hardware aside for assembly of seat to tractor . fissaggio per assemblare il sedile sul trattore . Pivot seat upward and remove from cardboard packing . Muovere il sedile verso ralto e rimuovede dall'imballaggio Remove the cardboard packing and discard . di cartone . Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone . Place seat on seat pan so head of shoulder boll is positioned Posizionam il sedile sulla relativa scocca in modo tale che over tai'ge slotted hole in pan ( 1 ) . il bullone nella parle supedere dello spallamenta si posizioni Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull sopra il foro grande posto sul fondo . ( 1 ) . seat towards rear of tractor . Premere sul sedge per insedre il bullone dello spallamento The seat is adjustable for individual setting in relation to the nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattare . clutch and brake pedal . Set the seat to the correct position by II sedile b rec _ olapile . Regolare il sedile fino ad assumere lao . moving itforwards or backwards . Tighten the adjustment bolt posiziene pdJ comoda , spostandolo avanti o indietr securely ( 2 ) . Stringere la vita di regolanzione ( 2 ) . ( _ Sitz _ ) Zitting Entnehmen Sie die Teile , mitdenen der Sitz an der Kartonage Verwijder de bevestigingselemanten waarmea de zzittinge befestigt ist . Bewahren Sie diese Teile auf , da sie fQr die aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet de Montage des Sitzes am Traktor noch benbtigt werden . bevestigingselementan opzij voor het monteren van de Kippan Sie den Sitz nun nach oben , und nehmen Sie lihnause zitting op de trekker . der Kartonage . Enffemen Sie die resttichenVerpackungstei Draai de ziffing omhoog en haal hem uit de kartonnen und entsorgen Sie diese . verpakking . Verwijder de kartonnen veq : ) akking en werp die Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert , dass sich der weg . Hauptbolzen Qber dem Schlitz in der Platte befindet ( 1 ) . Pleats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout Sitz herunterdr0cken , so dass der Bolzen in den Schlitz zich over het grote sleufgat in do pan bevindt ( 1 ) . einrastet und denn den Sitz nach hinten ziehan . Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleut past en trek E ) er Sitz ist pers _ nlich im Verh _ dtnis zum Kupplungs - bzw . de stoel vervolgens naar de achte _ ijde van de tractor . Bremspedal einstellbar . Den Sitz vor - oder zun _ ckschieben De zitting is verstelbear voor de individuele installing in bis dm richtge Sitz - stellung erhalten wird . Die verhouding tot de koppelings - reap . rempedaal . Ste / de EinsteUsshraube anzlehen ( 2 ) . zizting in de juiste zitpositie door doze naar voor en naar achter te schuiven . Haal de stalschroef aan . 2O Page: 21 2 ( _ NOTE ! Check that the flex is correctly connected to the safety switch ( 3 ) on the seat holder . HINWEIS ! Pn3fen , dal3des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter ( 3 ) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist . REMARQUE ! Verifier que le cordon est correctement branch _ I'interrupteur de s _ = curit6 ( 3 ) sur le support du si _ = ge . NOTA ! 3 Controlar que el cable estd correctamente acoplado al interruptor de seguddad ( 3 ) en el soporte del asiento . ( _ ) NOTA ! Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza ( 3 ) sul supporto del sedile . _ N . B . ! Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar ( 3 ) , op de houder van de zitting . 21 Page: 22 2 1 . Seat pan @ Install battery 2 . Tem ' _ ina | Cover NOTE : If battery is put into service after month and year 3 . Cable indicated on label , charge battery for minimum of one hour 4 . Cable at 6 - 10 amps . , _ WARNING : Before installing battery remove metal brace - lets , wristwatch bands , dngs , etc . from your persen . Touching A . Front of tractor these items to battery could resuH in eums . 5 . Fender 6 . Battery terminal ( _ Einbau der Battede 7 . Battery HINWEIS : Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum ( Monat undJahr ) in Betrieb genommen wird , die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen . @ 1 . Sitzwanne _ L WARNUNG ! Vor dem EInbau der Battede MetallarmbAnder , 2 . Klemmenabdeckung UhrarmbAnder , Ringe und dgl , ablegen . Wenn diese Gegenst _ P _ e mit der Battefie in Ber _ brung kommen , k _ nnte 3 . Kabel dies Brandvedetzungen verursachen . 4 . Kabel A . Vorderseite des RasenmAhers Mise en place de la batterie REMARQUE : Si la battede est mise en service apr _ s le mois et rannde indiqu _ e sur I ' _ tiquette , charger la battede durant 5 . Schutzblech une heure au moins & 6 - 10 amps . 6 . Batteriepol , _ A'I - FENTION : Avantd'installer labatterie , prenez la pP _ caution 7 . Battede d'enlever gounnette , montre - bracatet , bague , etc . Leur contact avec la battede pourrait causer des bn31ures . ® 1 . Plaque de fixation du si _ = ge 2 . Couverture borne 3 . C & ble 4 . CAble A . Avant du vdhicule 5 . Carrossede 6 . Plots de battede 7 . Battede 5 \ 6 m m s " 2 22 Page: 23 2 @ 1 . Asiento Instalaci6n de la baterfa 2 . Cubierta Terminal NOTA : Si utiliza la baterfa despubs del mes y are indicade sobre la etiqueta , cargue la bater { a por un mfnimo de una 3 . Cable hora a 6 - 10 amps . 4 . Cable bateria , despbjese de , _ ADVERTENCIA : Antes de instalar laoj , brazaletes metdlicos , correas de rel sortijas , etc . Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras . A . Frontal de tractor 5 . Proteccibn ( _ ) Installazione della batteria 6 . Terminal de bateria NOTA : Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese 7 . Baterfa e I'anno indicati sull'etichetta , cadcada per almeno un'ora a 6 - 10 Ampbre . G 1 . Vando sedile _ b PERICOLO : Pdma di installare la batteria eliminare anelli , collane , braccialetti e altd oggetti di metallo dalla persona . II 2 . Copdmorsetti contatto del metallo con la batteda pub causare incendi , 3 . Cavo 4 . Cave Accu installeren A . Lato anteriore del trattore N . B . : AIs deze accu na de maand en het jaar , aangegeven op het etiket , in beddjf wordt genomen , laad de asou dan minstens _ n uur op met 6 - 10 A . 5 . Paraurti , _ WAARSCHUWING : Doe voor het intalleren van de accu alleit . 6 . Polo della batteria metalen voorwerpen : armbanden , dngen , hodoges enz . , uccu Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de a 7 . Batteda bmndwonden veroorzaken . 1 . Zetelbak @ 2 . Klemafdekking 3 . Kabel 4 . Kabel A . Voorkanttractor 5 . Stootwand 6 . Accuklem 7 . Accu 5 a \ m _ , , t S " / / _ " 7 2 23 Page: 24 2 % WARNING : Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding . Remove terminal caps and discard . Connect the red cable to + and then the black earth cable to - . Screw tightthe cables . Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion . WARNUNG ! Um einen KurzschluE = zu vermeiden , mul3 der Pluspol zuerst aegaschlossen werden . Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfemen und entsorgen . Zuerst das rote Kabel an + und dann des schwarze Kabel an - anschlieBen . Die Kabel lest anschrauben . Battedeklemmen mit wasserfreiem Fett ( Vaseline ) einfetten , um Korrosion zu verhindem . A'I - rENTION : La beme positive doit 6tre sennect6e la premiere pour 6viter les _ tincelles dues _ . une mise _ la masse accidentelle . Enlever les capuchons de protections des bomes et les mettre de c6t6 . Commencer par brancher le o , _ ble rouge au pSle positif puis le cable noir de la masse au p61e n _ kjatif . Fixer las deux _ les _ Iaide des viset des dcrous . Lubrifier les bomes de la batterie avec de la graisse r _ sistante _ I'eau . ADVERTENCIA : A fin de evitar chispas por conlacto acci - dental a tierra hay que conectar pdmero el bome positive . Remueva lastapas protectoras de losterminales y pbngalas de lade . Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despu _ s el negro de masa al beme negativo . Sujete los cables . Lubdque los bemes con grasa que no contenga agua ( vaselina ) a fin de evitar la corrosi6n . PERICOLO : IIpolo positivodeveesserecollegatoperprimo onde evitare scinUlle . Toglierei cappucciprotettividai polle scartadi . Collegareil cavorossoal polo positivo ( + ) e quelloneronegativo ( - ) alia terra . Ingrassarei poll congrassoprivodi acqua ( vasellina ) per evitarecorrosione . WAARSCHUWlNG : De positieve klein moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen . Verwijder de beschermdeppon van de accupolen en gooi ze weg . Sluit serst de rode kabel aan op + en daama de zwarte aard - kabel op - . Schreef de kabets vast . Smeer de accupolen in met watervdj vet ( vaseline ) om COlTosie te voorkomen . 24 Page: 25 3 . Functional description . 3 . Funktionsbeschreibung . 3 . Description du fonctionnement . 3 . Descripci6n del funcionamiento . 3 . Funzionamento . 3 . Beschrijving van functies © 0 _ Positioning of controls ® Anordnung tierBedienungeeindchtungen 1 . Light Switch Position . 1 . Lichtschalter , 2 . Throttle Control . 2 . Gashebel . 3 . Brake and clutch pedal . 3 . Brems - und KupplungspedaL 4 . Motion control lever . 4 . Ein - und Ausschalten des Antriebes . 5 . Connection / disconnection of the cutting unit . 5 . Ein - und Ausschaiten des M & haggregats . 6 . Quick lifting / lewer of the cutting unit . 6 . Schnelles Heben und Senken des M _ haggregats . 7 . Ignition lock . 7 . ZQndschlel3 . 8 . Parking Brake . 8 . Feststellbremse . 9 . Free - wheel control lever . 9 . Ein - und Ausschalten des Freilaufes . 10 . Choke control . 10 . Kalstartregler . 25 Page: 26 3 s des Coraandi ( _ ) Emplacement commandes O 1 . Interrupteur des phares . 1 . Intartuttore luci . 2 . Commande de gaz . 2 . Acceleratore . 3 . P _ ale de frein et d'embrayege . 3 . Pedale freno / fdzione . 4 . Embrayage et d _ brayage de la bo'tte de vitesses . 4 . Leva del cambio . 5 . Embrayage et d6brayage du groupe de coupe . 5 . Insedmento / disinsedmento del dispositivo di taglio . 6 . Abaissement et relevage du pl _ de au de coupe . 6 . Sollevamento ! abbassamento del tagliaerba . 7 . Serrare de contact . 7 . Chiave di accensione . 8 . Frein de parking . 8 . Freno di parcheggio . 9 . Bloquage et d ( _ bloquage de roue libre . 9 . Insedmento / disinsedmento raote . 10 . Starter . 10 . Choke . Ubicacldn de los mandos ® De pleats van de bedleningsorganen 1 . Interruptor de alumbrado . 1 . Schakelaar vedichting . 2 . Acelerador . 2 . Gashendel . 3 . Pedal de freno y de embrague . 3 , Rem - en koppelingspedaal . 4 . Acoplamiento / desacoplamiento de la transmisibn . 4 . Aan - / uitschakeling van aandrijving . 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte . 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast , 6 . Elevaci6n / descenso rdpidos del equipo de code . 6 . Snelle verhoging / vedaging van rnaaikast . 7 . Cerradum de encendido , 7 , Stuurslot / contact . 8 . Freno de estacionamiento . 8 . Parkeerrem . 9 . Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre . 9 . Aan - en uitschakeling van vdjwiel . 10 . Estrangulador . 10 . Chokeregelaar . 26 Page: 27 3 G 1 . Light switch position 1 . Lichtschalter ( _ 1 . Interrupteurdesphares ( _ ) 1 . Interruptor de alumbrado 1 . Interruttore luci ( _ 1 . Schakelaar verlichting 2 . Throttle control @ The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of theblades , = Full speed = Idling speed 2 . Gashebel ® Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M _ haggregats geregelt , = Vollgas = Leerlauf ( _ 2 . Commande de gaz La commande de gaz permet de r6gler le r6gime moteur et donc la vitesse de rotation des lames . _ lf = Positionde gaz maximale = Position de ralenti 2 . Acelerador @ Se regula con 61 el re _ girnendel motor y , por Io tanto , tambi _ n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas . _ f = Posicibn de plena aceleraci6n . = Posici6n de ralenti 2 . Acceleratore Q Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri dele motore e di consequenza la velocit _ di rotazione dell lame . _ 1 = Pieno gas = Minimo 2 . Gashendel ® Met de gasregelaar wordt het toerentalvan de motore geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheidvan d messen . _ = Volgas - posHie = Stationair - positie 27 Page: 28 3 3 . Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged . ( _ 3 . Brems - und Kupplungspedal Beim Vorw _ dsdrt _ ken des Pedals wird das Fahrzeug abge - bremst . Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des Fahrzeug rollt aus , ( _ 3 . P6dale de frein et d'ernbrayage En enfongant cette p _ dele , on freine et en m _ me temps on ddbraye la transmission . ( _ 3 . Pedal de freno y de embrague AI apretado se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa copla el motor detenidndose la propulsi6n . ( _ 3 . Pedale freno / frizione Premendoil pedale iltrattomsi frena , ilmotoreva infolle e cessa la trazione . ( _ 3 . Rem - en koppelingspedaal AIs de pedaal ingedrukt wordt , remt het voertuig . Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aanddjving . 28 Page: 29 3 ( _ 4 . Embrayage et ddbrayage de la bore de S vitesses Le levier peut _ . tre amen6 _ quatre positions diff _ rentes : N = Position neutre ( pas d'entrainement ) S = Conduite lente F = Conduite rapide F R - Marche arrk _ re Le levier pout passer progressivament de S _ F pour avoir la vitesse d _ sirde , N 4 . Acoplamiento / desacoplamiento de la transmisi6n La palanca tiene cuatro posiciones : N = Punto neutro ( desacoplada ) S = Marcha lenta F = Marcha rdpida R = Marcha atrds La palanca puede despiazame en forma progresiva entre S 4 . Motion control lever y F para obtener la velocidad deseeda . There are four different positions for this lever : . N = Neutral ( no drive ) S = Slow 4 . Leva del cambio F = Fast La leva ha quattro posizioni : R = Reverse N = Folla ( nessuna trazione ) S = Avanzamento lento The lever can be moved steplesslybetween S and Fto ensure the required speed . F = Avanzamento veloce R = Retromarcia Per selezionare la velocit _ scegliere una posizione a piacere 4 . Ein - und Ausschalten des Antriebes traSe F . Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt werden : N = Leerlauf ( Kein Antrieb ) ( _ 4 . Aan - / uitschakeling van aandrijving S = Langsamfahrt De hendelkan in vier standenwordengeplaatst : F = Schnellfahrt N = Neutraalstand ( geen andrijving ) R = R0ckw & rtsfahrt S = Langzaamdjden Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F F = Snel rijden bewegt werden , womit die gewt3oschte Fahrgeschwindigkeit eingestelit wird . R = Achteruit - rijden De hendelkanrechtstreeksvan S naarF wordengeschoven om de gewenstesnelheidte bereiken . 29 Page: 30 3 ( _ 5 . Connection / disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit , whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate . If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley . ® 5 . Ein - und Ausschalten des M _ ihaggregats Den Hebel nach vom fOhren , um den Antrieb des M & hers ein - zukuppeln . Dabei wird der Antriebsriemen gespannt und die Riemen beginnen sich zu drehen . Wenn der Hebel zurOckge - zogen win : l , wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte Bremskl6t - ze gebremst . ( _ ) 5 . Embmyage / ddbmyage du groupe de coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher raccouplement du groupe de coupe . Les courroies d'entraTnementsont alorsle tendues et les couteaux commencent & toumer . Amener levier vers I'arri _ re pour debrayer le groupe de coupe , les couteaux sent alors frein _ s par les sabots qui viennent contre les poulies . _ ) 5 . Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Lleve la palanca hacia adelente para acoplar la propulsi6n del equipo de code . Se tensar _ n entonces las con'eas propulsoras y empezarbn a girar las cuchillas . Si la mpalancao se Ileva hacta atrds se desacopla la propulsi6n al mis tiempo que la rotacibn de las cuchillas es freneda per las zapatas de freno que aprietan las ruedas de las correas . ( _ ) 5 . Inserimento / disinserimento del dispositivo di tagUo . Premereinavantila levaperawiare iltagliaerba . La tdcinghiaoero entre in tansione e le lame comincianoa girare . oTiranamn indietro la leva il tagliaerba viene disinseritoe le cl vengonofrenate dalleganasoedeifreni cheagiscono la puleggia . ( _ 5 . Koppelen en onkoppeleen van de maaikast Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maaikast te koppelen . Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de messen beginnen te roteren . Wordt de handel naar achteren gebracht , wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afgeremd , doordat de rernblokken tegen de poelie Iopen . 30 Page: 31 3 ( _ 6 . Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirar le levier vers rarri _ . re pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accident _ , e . Pour le transport , le carter de coupe dolt Otra dans sa position la plus haste ( relevd au maximum ) . Pour cela , tirar le levier vers I'arriere jusqu ' _ ce qu'il se bloque . Pour abaisser le carter de coupe , tirer tout d'abord le levier vers rard _ re ( 1 ) , puis enfoncer le bouton peussoir positionn _ au dessus du levier ( 2 ) , et enfin ramener le levier vers I'avant ( 3 ) . ( 3 ) . 6 . Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de corte Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el equipo de corte al pasar sobre irreguladdades del terreno , etc . AI transportar la md . quina , el equipo de code ha de estar en la posici ( _ nrods alta . Tire de la palanca hacia atrds hasta iquese bloquee . Para descender el equipe de corte : Tire de a palanca hacia atrds ( 1 ) . Apdete el botbn ( 2 ) y Ileve despuds 6 . Quick lifting / lowering of the cutting unit la palanca hacia adelante ( 3 ) . Pull the lever backwards to quickly lift the cuffing unit when passing over irregularities in the lawn , etc . During transporta - ( _ 6 . Sollevamento / abbassamento del tagliaerba on the cutting unit shall be in the highest position . Pull theer lever back until it locks . To lower the unit : Pull the lev Per sollevare il tagliaerba quando sia necessa _ io , tirare backward ( 1 ) . Push inthe button ( 2 ) and then move the lever indietro la leva . In caso di trasporto il tagliaerba deve essere forward ( 3 ) . sollevsto . Per abbassare il tagllaerba : Tirare indietro la lava ( l ) . Pramere il pulsante ( 2 ) e pedare pei la leva in avanti ( 3 ) . ( _ 6 . Schnelles Heben und Senken des M haggregats ( _ 6 . Snelle verhoging / verlaging van maaikast Den Hebel zun3ckziehen , um des M & haggregat schnell . bei der Fahrt Ober z . B . unebene Stellen des Rasens anzuheben Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te deen verhogen bij het passeran van oneffenheden in bet gazon . Bei Transportfahrt soil das MShag _ r . egat ! n d . e . rh ( 3chstenerrt Bijtransport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan . Stellung stehen . Den Hebel zurOckzlenen , Disaieser gesp Zet de hendel achteruit , totdat deze vergrendeld is . Om de wird . Senken des Aggregats : Hebel zurOckziehen ( 1 ) . Knopf kast te doen vedegen : Zet de hendel achteruit ( 1 ) . Druk de ( 2 ) dn3cken und danach den Hebel ( 3 ) nach vom fi3hren . knop in ( 2 ) en breng daama de hendel naar voren ( 3 ) . 31 Page: 32 3 OFF ON START ( _ 7 . Ignition Lock 7 . Cerradura de encendido v There are three different positions for the ignition key : La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes : OFF All electric current broken . OFF Corriente el _ = ctdcacortada ON Electric current connected . ON Corriente el _ ' trica conectada START Start motor connected . WARNING ! START Motor de arranque acoplado ADVERTENCIA ! Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own . Si abandona la mdquina sin vigilancia , no deje nunca la Ilave en la cerradura . ( _ ) 7 . Zfindschlo8 Der Zfindschl0sselhat drei Rasten : ( _ ) 7 . Chiave di accensione La chiave ha tre posizioni : OFF Strem ausgeschaltet OFF I circuiti eiettrici sono interretti ON Strorc eingeschaltet ON Attivazione del cisrcuito elettrico START Anlasser eingeschaitet START Inserimento del motorino di awiamento . WARNUNG ! PERICOLOI NiemalsdenZDndschlOsseiml Zt3ndschloRlassen , wenndie Maschineunbeaufsichtigvt edassenwird . Prima di lasciare la macchina , togliere sempre la chiave . ( _ 7 . Serrure de contact ( _ 7 . Stuurslot / contact La cl6 de contactpout Otre _ troispositions : De sieutel voor het stuurslot / contact kan in drie stenden worden gezet : OFF Le courant 61ectdqueest coup6 OFF Alle elektrische streom uitgeschakeld ON Le courant61ectdqueest branchd ON De elektfische stroom ingeschakeld START Le ddmarreurest en circuit START Startrnotor ingeschakeld AI " rENTION ! WAARSCHUWlNG ! Quand la machinerestesans surveillancen , e jamaislaisser la clef de contact dens le contacteur . Laat nooit de sleutel in het contact zitten , wanneer de machine zonder toezicht wordt achtergeiaten . 32 Page: 33 3 ( _ 8 . Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : 1 . Enfoncer & fond la p _ dale de frein / embrayage . 2 , En m6me temps , relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position . 3 . Rel & cher la p _ ale de frein . Pour d _ serrer le frein de parking , il suffit ensuite d'enfoncer nouveau la p _ dale de frein / embrayage . 8 . Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente : 1 . Apriete el pedal del freno hasta el fondo . 2 . Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en esta posici6n . 3 . Suelte el pedal . Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa - rio apretar el pedal del freno . ( _ 8 . Freno di parcheggio Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente : 1 . Premere il pedale freno / fdzione a fondo . 2 . Tirare verso I'alto la leva del freno e . 3 . Rilasciare il pedale . Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale . ( _ 8 . Parkeerrem Schakeldo parkeerremin als volgt : 1 . Druk de rempedaalin tot op de bodem . 2 . Brengde parkserremhendelnaar boven en houdthem 8 . Parking brake in deze stand . Connectthe parkingbrake in the followingway : 3 . I _ aatde rempodaallos . I . Pressdown the brakepedal to bottomposition . Om de parkeerrem vrij te maken , behoeft u alleen de 2 . Move the parkingbrake lever upwardsand holdin this rempedaalin te drukken . position . 3 . Release the brake pedal . To releasethe parkingbrakeall that is necessaryis to push down the brakepedal . ( _ 8 . Feststellbremse Die Feststellbremsewie folgt ansetzen : 1 . Bremspedalganz durchtreten . 2 . Feststellbremshebelnach oben fOhren und in dieser Stellunghalten . 3 . Bremspedal Ioslassen . Die Feststellbremsewird durch einfache Bet _ tigungdes Bremspedalswieder gel6st . 33 Page: 34 3 ( _ 9 . Bloquage et D _ bloquage de Roue Libre Pour remorquer ou d _ placer le tractaur sans aide du moteur , le bouton de la commande de la roue libra dolt 6tra tir _ et bloqud en position . _ ) 9 . Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor , el bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posici6n . ( _ ) 9 , Inserimento / Disinserimento Rouote Per trainare o spingera il trattore senza servirsi del motore : O 9 . Free - wheelControl Lever estrarre la manopola di ruota libera e bloccada in posizione . To tow or move the tractor without the aid of the engine , the free - wheel control knob must be pulled out and locked in ( _ 9 . Aan - en Uitschakeliong van Vrijwiel position . Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulpvan de motor , meet de vrijwielbedieningsknop worden ( _ 9 . Ein - und Ausschalten des Frei | aufes uitgetrokken . Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben , mul3 der Freilauf - Steuerungsknopf herausgezogen . ( _ 10 . Starter Lorsque le moteur est fro | d , retirar le starter avant d'essayer de ddmarrer . Lorsque le moteur a ddmarr _ et toume r _ gulibrement enfoncer le stader . 10 . Estrangulador Cuando el motor est _ fdo , extraer el estrangulador antes deintentar el arranque . Cuando ha arrancado el motor y funciona con reguladdad , introducir el estrangulador . 10 . Choke ® In caso di partenza a fraddo Urare in fuod il comando dello 10 . Choke control choke prima di mettere in moto . Dopo I'avviarnento dpremera When the engine is cold the choke should be pulled out in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente . before starting . When the engine has started and is running smoothly push the choke in . 10 . Chokeregelaar ( _ 10 . Kaltstarlregler Bi een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken , alvorans een startpoging wordt gedaan . Wanneer de motor Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen , is gestalt en gelijkmatig Ioopt , dient de hendel te worden bevor ein Startversuch gemacht wird . Nach Anspdngen des ingeschoven . Motors und beigleichmSI3igem Motorlauf istder Kaltstadregler wieder zur0ckzuschieben . 34 Page: 35 4 . Before starting . 4 . MaBnahmen vor dem Anlassen . 4 . Avant de d & marrer . 4 . Antes del arranque . 4 . Prima dell'awiamento . 4 . Maatregelen v66r het starten . Filling up ( _ Reposici6n decombustible El motor ha de funcionar con gasolina pura ( sin mezcia de The engine shouldbe run of pure ( not oil mixed ) unleadedo aceite ) , sin plomo . El nivel no ha de sobrepasar el berde petrol . Donotfill beyondthe loweredgeofthefillinghole . D infedor del odficio de Ilenade . notfillover max level . ADVERTENCIA ! WARNING ! La gasoUna es muy inflamable . Proceda con cuidado y haga Petrol is highly inflammable . Proceed with care and fill up with la reposici6n al aire libre . No fume durante la repesici6n y petrol outdoors . Do not smoke when fillingwith petrol or fill up nopor _ a gasolina cuando el motor est _ calieote . No Ilene when the engine is warm . Do not overfill the tank since the demasiado el dep6sito , puesto que la gasolina puede pertrol can expand and overflow . Make sure that the petrol expansio narse y rebosar . Dospuds del repostado asegtirese cap is securely tightened after filling . Store petrol in a cool de que la tapa del dep6sito estd bien apretada . Almacene el place in an appropriate container for engine fuel . Chock the combustible en un iugar fresco yen un reoipiente destinado petrol tank and pipes . a este fin . Contrele el depbsito y tuberfas de combustible . ( _ Tanken ( _ Rifomimento . Der Motor ! st mit reinem , bleifreiem Benzin ( nicht 81gemisoht ) zu fahren . Das Benzin daft h0chstens his zur Unterkante der Usare benzina senza piombo , non miscela . Rifomire fino al bordo infedore del bocchettone di rifomimento . Einh3118ffnunggefOllt werden . PERICOLO ! WARNUNG ! Benzin ! st sehr feuergefihrlich . Mit Vorsicht vorgehen und Non fumare e non fare dfomimento a motore caldo . Non nur im Freien Tanken . Beim Tanken nicht rauchen . Nicht dempire troppo per evitare fuodusoite di benzina . Chiudere Benzin einfQIlen , wenn der Motor warm ! st . Den Tank nicht so bene i ! tappo del serbatoio . Conservare il acrburante al viel f011en , daR sich das Benzin ausdehnen kann und dadurchm fresco . Controllare tubazioni e serbatoio . 0berfliel3t . Darauf achten , daR der Tankverschluf3 nach de Tanken gut festgezo _ en wird . Benzin an einer k0hlen Stelle in Motorbenzinkamstern verwah _ ert . Bet _ zintank und Tanken Leitungen regelm & 13igpn3fen . De motor dient te Iopen op sohone ( niet met oil gemeng de ) Ioodvdje benzine . Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van bet vulgat . ( _ Plein d'essence WAARSCHUWING ! Utiliser de I'essence pure ( pas de m _ lange d'huile ) dsanse De benzine is zeer brandgevaadijk . Wees voorzichtig en plomb . Faire le plein d'eseence jusqu au bord inf6deur tank buitenshuis . Rook nlat bij hot tanken en vul niet bij , I'odfice de remplissage , pas au del _ wanneer de motor warm is . Doe niet te veel in de tank , daar ATTENTION ! de benzine kan expanderen en overstromen . Zorg dat na het L'essence est un produitinflammable . Prendreles pr6caufions tanken de benzinedop er goed op zit . Bewaar de brandstoff . t'Y _ essai . res et fake le pie ! r ! _ . [ ' axt _ deur . Ne pas ruiner _ . op een koele plaats m een join / can voor motorbrandeto Controleer benzlnetank en brandstofleidingen . pmximit6 et ne pas faire le plein Iorsque le moteur est chaud . Ne pas trop remptir le rdservoir , penser & I'axpansion de ressonce qui dsquerait de ddborder . Conserver ressancegu dans un endroit frais et dans un r6servoir , s _ alement con ti cot usage . V6dfier le r _ servoir d'essence et le circuit de distribution du sarburant . 35 Page: 36 4 ( _ Livello delrolio Sollevare il cofano per accedere al tappo / asticella dell'olio . Contrellare sempre I'olio pdma di avviare il motore . La macchinadeve esserein piano . Svitare rasticella easciugada . Rimontare e awitare . Togliere di nuovoe contrellare il livello . ' = ' - - FULCLAUTION - DO ( _ Oliepeil De gecombineerde olie - bijvuldop en peilstok werden bereikbaar , nadat de motorkap is opengaklapt . Het oliepeil 0 Oil level inde motor dient vcYSireder gebruik te worden gecontroleerd . Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat . Schroef de The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible oliepeilstok enJit en maak hem schoon . Schroef de peilstok when the bonnet is lifted forwards . The oil level in the engineor should be checked before each run . Make sure that the tract er opnieuw in . Draai vast en heal hem er weer uit en lees het oliepeil af . is horizontal . Unscrew the oil stick and wipe clean . Replace the oil stick and screw tight . Remove again and check the level . _ The oil level should lie between the two markings on the oil stick . If more oil is needed add SAE 30 oil to the " FULL marking . SAE 5W - 30 oil should be used during the winter ( _ ) Olstand ( below freezing point ) . Der mit dem Mel3stab kombinierte ( _ leinfQ [ Ideckel ist nach Aufklappen der Motorhaube zug _ nglich . Den ( 51stand im ( _ ) Der C ) lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem30 Motor vor jeder Fahrt prOfen . Dabei darauf achten , da = 3die Mel3stab liegen . Wenn dies nichtder Fall ist , Motor61SAE Maschine waagrecht steht . OlmeBstab herausschrauben , bis zur Marke " FULL " einfQIlen . Im Winter ( bei Frestgefahr ) und abwischen . Mel3stab wieder fest einschrauben ist Motor61 SAE 5W - 30 anzuwenden . nochmals herausnehmen und den ( _ lstand ablesen . se sur rep _ res ( _ ) Le niveau d'huile doit treuver entre les mdeuxoteur ( _ ) Niveau d'huile lajauge . Sinon , faire I'appeint avec de I'huile SAE 30 L'odfice de remplissage d'huila , qui conUent aussi la jauge , jusqu'au repbre maxi ( FULL ) . En hirer ( au - desseas de 0 _ ) , est accessible apr _ s avoir fait basculer le capet moteur vers il taut utiliser de I'huile moteur SAE 5 W - 30 . I'avant . Le niveau d'huile dans le moteur doit _ tre vddfid chaque utilisation . S'assurer que la machine est bien sur _ 1 : : 1 nivel de aceite ha de estar entre las dos maroas de laE ( terrain plat , D _ visser le bouchon , retirer la jauge d'huile etu vadlla . Si no es este el caso , aFladir acaita para motor SA ressuyer . Remettre la jauge , la visser . L enlaver de nouvea 30 hasta la marca de FULL ( Ueno ) . En inviemo a et relever le niveau d'huile sur la jauge . temperaturas bajo care ) hay que utilizar eceite de motor SAE 5W - - . 30 . ( _ Nivel de aceite La tapa combinada para el Ilanado de aceite y para la vadlla essere contrassegni ( _ L'olio deve tra i due sulrasticella . LSe " de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hacia necessado dfomire con olio SAE 30 , fine al segno " FUL . adelante el cap6 del motor . El nivel de aceite del motor dehe In invemo ( sotto 0 ° ) usare olio SAE 5W - 30 . controlarse cada vez que se pone en marcha . Asegt3rese de que la mdquina estd horizontal . Descenrosque la vadlla y ( _ Het oliepeil dient tussen de beide morkedngen op de stok S _ : luela . VuMvala a colocar . Enr6squela . Qul'tela otra vez y te liggen . AIs dit niet het geval is , meet u met SAE 30 tot nhett lea el nivel de aceite . " FULL ' - merk bivullen . S - winters ( onder het vdespunt ) die motorolie SAE 5W - 30 te wordan gebru kt . ( _ ) Pression de gonflage des pneus V _ rifierr _ guli _ rementla pressionde gonflagedes pneus . dLae pressiond'airdansles pneusdoit6tre de I bar & I'avantet 0,8 bar & I'ard _ re . Presi6n de inflado de los neun _ ticos Comprobarregularmentelapresi6ndeinfladede losneum _ . fi - cos . En losdelanterosha de serde 1baryen lostreserosde 0,8 bar . ( _ Pressionepneumatici Tire air pressure Controllare la pressione con regoladt & . Pneumafici antedod 1 bar e postenori 0,8 bar Check the tire pressure regularly . The pressure inthe fronttire should be f bar ( 14 PSI ) and 0.8 bar ( 12 PSI ) inthe back fires . N ( N ( N _ De luchtdruk in de banden ( _ ) Reifendruck Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden . De druk inta de voorbanden dient 1 bar en in de achtarbanden 0,8 bar Dan Luftdruckin den Reifen regelndtl3igprOfen . Der Drucken zijn . inden VorderreifensoTI1 bar betragen , in den Hinterreif 0,8 bar . 36 Page: 37 5 . Driving . 5 . Betrieb . 5 . Conduite . 5 . Conducci6n . 5 . Guida . 5 . Rijden . ( _ Ddmarragedu moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport ( en position supddeure ) et que le levier pour rembrayage / d _ brayage du carte de coupe est en position de d6brayage . ( _ Arranquedel motor Asegdrese de que el equipo de corte esta en la posici6n de transporte ( en posici6n superior ) y que la palanca para el acoplamiento / desacoplamiento del equipo de code est , . en la posiclen de desacoplamlento . ( _ Starting of motor Make sure that the cutting unit is inthe transport position ( top Q Avviamentodelmotore position ) and that the lever for connection / disconnection of II tagliaed3a deve essere sollevato in posizione di trasporton the cutting unit is in the disconnection position • ela leva di inserimento / disinsedmento dove essere i • posizione - disinsedto _ . ( _ Anlassen des Motors Darauf achten , dab des M _ ihaggregat in Transpodstellung ( _ Het starten van de motor ( obere Stellung ) steht und dab der Hebel for Ein - und Aus - Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat ( hoogste schalten des M _ haggregats auf " ausgeschaitet " steht . stand ) en dat de hendef voor aan / uitschakeling van de maaikast in uitgeschakefde stand staat . ( _ ) Enfoncer complbtement la p _ dale de frein / d _ brayage . S'assurerque le levier de vitessesest en position neutre . _ ) Pisehastaelfondoeipedaldeembragueifrenoymant _ ngalo presionado . Asegurarsede que laplanca de embrague / desembraguede la transmisi6nestQen puntoneutro . @ Premere ilpedele fmno / frizlene a fondo tenendelo pmmuto . Port . amla leva delcambio su nN ' , in folle . _ Press down the clutch / brake pedal completely and holdal down . Make sure that the motion control lever is in neutr ( _ Druk de koppelings / rempedaalgeheel in en houdt hemelen WNn ° ingedrukt . Controleerof de hendel voor aan - / uitschak van de aanddjvingin de neutralestandstaat . ( _ Kup _ lungs - und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung haiten . PrOfen , dab der Hebel fur des Ein - und Ausschaltan des Antdebes auf Leedauf steht . 37 Page: 38 5 O Pull out the choke control ( if engine is cold ) . ( _ Den Kaltstarthebel herausziehen ( nur bei kaltem Motor ) . ( _ ) Tirer le starter ( si le moteur est froid ) . Extraer el estrangulador ( t _ nicamente si el motor estd fde ) . ( _ Estrarre il comando dello choke ( in case di partenza a freddo ) . ( _ Trek de choke uit ( geldt alleen indien de motor koud is ) . _ Warm motor : . Push the gas control half - way to full gass position " _ " . ( _ ) Bei warmem Motor : . Gashebel in die Vollgasstellung " , _ " schieben . ( _ Avec unmoteurchaud : pousserI'acc _ 16rateubr mi - chemin vers la positiond'accdl ( arateumr aximale " , _ ' . _ Moter caliente : Empuieel aseleradorhastala mitadde su recorridohaciala poslci6nde plenosgases " , ( if ' . ( _ Motorecaldo : Portareilcomando delgassulmassimo " , _ ' . ( _ Bij sen warmemotor : S . chuifdegashendelhalverwegenaar de volgaspositie " _ EII " . 38 Page: 39 5 ( _ ) Toumer laclefdecontacten positionde dL = man'ag " SeTART " . REMARQUE ! Ne pas faire toumer le demarreur pendant plus de r5e secondes _ la fois . Si le moteur ne demarm pas , attend une dizaine de secondes avast de refalre un essai de demarrage . Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque @ " START " . NOTA ! No haga funcionar el motor de arranque m - _ s de unos 5 segundos a la vez . Si el motor no arranca , espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa . Q Giram la chiave su " START " . ignition key NOTA ! ( _ Tum the to " START position " . NOTE ! Non insedre il motodno di avviamento per pi _ di 5 second ! per volta . Se il motors non parte attendere una den ! ha di Do notrunthe start motor more than 5 seconds atonce . If the second ! pdma di riprovare . engine will not start , wait about 10 seconds before the next try . startsleutel ( _ Draai de naar = START " - positie N . B . ! ( _ Z0ndschlQssel auf " START " drehen . HINWEIS ! Laat de startmotornietlanger dan ca5 sek . per keer draaien . AIs de motor niet start , wacht dan ca 10 sek vcordat u Den Anlasser nichtjeweils I & nger als ca . 5 Sekunden bet _ ti - voigende poging doet . _ en . Wenn der Motor nicht anspdngt , vor dem r _ chsten nlal3vemuch ca . 10 Sekunden warren . Laisser revenir la clef de contact & la position " ON " Iorsque ® le moteur a demarrd et repousserle starter des que le moteur toume rdguli _ rement . Amener la manette de gaz _ la position de r _ gime mcteur desire . Pour la coupe , positionner la manette dans I'encoche correspondant au _ gime . meteur optimal pour la tonte ( acceleration max ! male du moteur ) Dejar que le Ilave de encendido vuelva a la posici6n " ON " @ cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador tan pronto come el motor funcione con reguladdad . Ponga el acelerador en la posici6n daseada . AI cortar , a plenos gases . Let the ignition key return to the " ON " position when theas engine has started and push in the choke contr _ as soon the engine is running smoothly . Push the gas control to the Dope rawiamento , dportaro la chiave su = ON " . Regolare Q required speed . For cutting : full gas . i = lF . _ s . , sul regime desiderate . Per il taglio : mass ! me regime ( _ Nach Anspringen des Motors den Zt3ndschh3ssel in die Stellung " ON " zurGckgehen lassen . Den Kaltstarthebel @ Draai de startsleutel terug in = ON " - posotie , wanneer de zurOckschieben , so _ der Motor gleichrm _ ig arbeitet . motor is gestalt en schuif de choke in zordra de motor Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen . gelijkmatig Ioopt . Schuif de gasbendel naar het gewenste Bei M & hen : Voligas . toerental . Bij maaien : vol gas . 39 Page: 40 5 STARTING • Move motion control lever to full forward position sande _ IMPORTANT ! COLD FOR HYDRO hold for five ( 5 ) seconds . Move lever to full rever COLD STARTING FOR HYDRO ( BELOW 40 ° F [ 4 ° C ] ) - AF - position and hold for five ( 5 ) seconds . Repeat this TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING , LET procedure three ( 3 ) times . TRANSMISSION WARM UP FOR ONE ( 1 ) MINUTE BY Move motion control lever to neutral ( N ) position . PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL ( N ) POSITION AND RELEASING CLUTCH / BRAKE PEDAL . Stop tractor by turning ignition key to " OFF " position . Engage transmission by placing freewheel control in ddving position . ( _ WlCHTIG ! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT HYDROSTATISCHEM GETRIEBE Start engine and move throttle control to slow position . FUR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 ° ( 4 ° C ) . NACH Drive tractor forward for approximately five feet then DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE ( 1 ) backwards for five feet . Repeat this driving procedure MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN , BEVOR three times . LOSGEFAHREN WIRD . HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE • Your tractor is now ready for normal operation . IN . ENTLUFTEN DES GETRIEBES ® DI _ MARRAGE ( _ ATTENTION ! FROID POUR UNE Um vorschriftsm & 13igen Betrieb und einwandfreie HYDROSTATIQUE Leistungsf & higkeit des Getriebes zu gew & hrleisten , solite POUR LES . TEMPI _ RAT , URES AU - DESSOUS DE 40 ° F / dieses vor der orsten Inbetdebnahme des Traktors enUQffet 4,44 ° C : APRES AVOIR DEMARRER LE MOTEUR ETAVANT werden . Auf diese Weise wird sichergestellt , dab s & mtliche DE CONDUIRE , LA TRANSMISSION DOlT SE Luflblaeen , die sichw & hrend des Transports des Traktors im RECHAUFFER PENDANT UNE ( 1 ) MINUTE EN Getriebe gebildet haben kSnnten , enttemt werden . . DI . _ PLA ( , _ ANTLE LEVIER DU CHANGEMENT QE VITESSELA WICHTIG : FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE A LA POSITION POINT MORT ET EN RELACHANT WARTUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT PE _ DALEDE FREIN / EMBRAYAGE . WERDEN MUSS , SO . LLTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN , BEVOR DIESER IN BETRIEB GENOMMEN WIRD . _ IMORTANTEf EM PIESO EN FR | O PARA HIDROST / _ TICO • Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und PARATEMPERATURA MENOR QUE 40 ° F ( 4 ° C ) . DE _ PUESDE sicherstellen , dal3 er nicht ins Rollen kommen kann . FOr DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES diesen Vorgang kann die Feststellbremse nichteingelegt CONDUCIR , DEJE QUE LA TRASMICI6N SE CALIENTE werden . DURANTE ( 1 ) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE CAMBIO A NEUTRO ( N ) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL • Das Getriebe auskuppeln , indem die Freilauf - Schaltung EMBRAGUE . / FRENO . auf Freilauf geschaltet wird . • Den Motor anlassen und die Gashedienung auf lengsamen Leerlauf stellen . Sicherstellen , daf3 die ( _ ATTENZIONE ! AVVIAMENTO A FREDDO PER FeststeUbremse nicht eingelegt ist . TRASMISSION ! • Den Gangschalthebel ganz in die Vorw & rtsstellungen PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40 ° F ( 4 ° ( 3 ) . DOPPIN rOcken und f0nf ( 5 ) Sekunden festhaiten . Dann d AVER AVVIATO IL MOTORE , E PRIMA DI ME'I - FERLO Hebel genz indie R0ckwSdsstellung rQckenundebenfalis AVANZAMENTO , LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO f , ' , nf ( 5 ) Sekunden fang festhalten . Dieses Verfahren TFIASMISS ! ONE PER UN ( 1 ) MINUTO ME - _ ENDO ILL dreimal ( 3 ) wiederholen . CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DE Den Gangschaithebel auf die NeutraI - Stellung ( N ) FRENO / FRIZIONE . n3cken . • Den Traktor abstellen , indem der Z0ndschl0ssel in die HYDRO = AUS " ( OFF ) Stellung gedreht wird . ( _ BELANGRIJK ! LOUD STARTEN VOOR • Die Freilauf - Schaltung in die Fahrtstellung n3cken , um VOOR TEMPERATUREN ONDER . 40 ° F ( 4 ° C ) . NA HET des Getriebe einzukuppeln . TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN ODEREN TRANSMISSIE ( 1 ) MINUUT WARM LATENLOPEN DOTS . Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf DEVERSNELLINGSHENDELINNEUTRAALTEPLAAEN langsamen Leedauf stellen . EN HET REM / KOPPELINGSPEDAALLOS TE LAT Den Traktor etwa 1,50 m ( 5 ft ) welt nach vome fahren und dann umetwa 1,50 rn ( 5 ft ) zurOcksetzen . Dieses Verlahren dreimal wiederholen . PURGE TRANSMISSION Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit . To ensure proper operation end performance , it is recom - mended that the transmission be purged before operating tractor for the first time . This procedure will remove eanyl - PURGER LATRANSMISSION ® trapped air inside the transmission which may have dev Pour assurer rutilisstioo correcte et le rendement , il est Oped during shipping of your tractor . recommand _ gue la transmission soit purg _ e avant d'utiliser IMPORTANT : SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE le tracteur pour la premibre fois . Ce procdd6 enlbvera rair REMOVAL FORSERVICEOR REPLACEMENT , ITSHOULDR - emprisonnd b l'int _ rieur de la transmission qui pounait BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPE s'etre devolopp _ pendant rexpddition de votre tracteun ATING THE TRACTOR . ATTENTION : SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE • Park tractor on level surface so it will not roll in any L'ENL _ VEMENT POUR L'ENTRETIEN OU LE direction . Parking brake must be disengaged for the REMP ! , . ACEM ENT , ELLE DEVRAIT ' , _ rR E PURG _ : E APR _ SLE following procedure . LA REINSTALLATION ET AVANT D'UTILISER TRACTEUR . • Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position . • Garez le tracteur avec s0ret6 sur un terrain plat pour qu'il ne reule pas dens aucune direction . Le frein de • Start engine and move throttle controlto slow position . Be stationnement dolt Otre d _ Jag _ pour le proc _ kk _ suivent . sure parking brake is not engaged . 4O Page: 41 5 SPURGO DELLA TRASMISSIONE Ddbrayez la transmission en mettant la commande de Q roue libre dans la position de la marche _ roue libre Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del ( R _ fdrez - vous _ la section de = POUR TRANSPORTER = trattore , si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di dens cette section de ce manuel ) . mettere infunzione iltrattore perla pdmavolta . Ciboonsentir & • D _ marrez le moteur et d _ placez la commanrte des gaz di eliminaro le bollicine d'ada che possono essersi formate la position lente . Assurez - vous que le frein de nella tmsmissione durante il trasporto . stationnement ne soit pas engage . ATTENZlONE : SE LA TRASMISSIONE E ' STATA Ddplacez le levier de la commande de mouvement a la SMONTATA PER R IPARAZIONI O PER LASOSTITUZIONE , position de marche avant complbte et tenez - le pendant RICORDARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA cinq ( 5 ) secondes . Ddplacez le levier b la position de REINSTALLAZIONE PRIMA DI RIME'FTERE IN FUNZIONE ILTRATrORE . mamhe ardbre complMe et tenez - le pendant cinq ( 5 ) secondes . Rdp _ tez ce proc _ : _ cl _ trois ( 3 ) lois . • Parcheggiare i ! trattore su una superficie piana in modoLa • D ( _ placez le levier de la commande de mouvement _ la che non si metta in movimento in alcuna direzione . leva del freno distazionamento deve essere disinnestata position point mort ( N ) . • Arr6tez le tracteur en toumant la cl _ de contact b la al fine di eseguire I'operazione seguente . • Disinnestare la trasmissione attivando il comando di position d'arr _ t ( OFF ) . ruota libera . Embrayez la transmission en ddplagant la commande • Awiare il motore e mettere la leva delracceleratore de roue libre en position de conduire ( R _ f _ rez - voussec - la section de = POUR TRANSPORTER _ dens cette sulla posizione di lento ( slow ) . Accertarsi che il frano di stazionamento non sia tirato . tion de ce manuel ) . • Ddmarrez le moteur et ddplacez la commande des gaz • Mettere la leva del cambio sulla posizione di marcia avanti massima e tenervela per cinque ( 5 ) secondi . la position lente . Mettere la leva sulla rotromarcia al massimo e tenervela • Conduisez en avant le tracteur pour 150 cm ( 5 pieds ) per cinque ( 5 ) secondi . Ripetere I'operazione tre ( 3 ) approximativement et ensuite , conduisez en arribre vc4te . pour 150 cm ( 5 pieds ) . Rdp _ tez ce proc _ d6 de conduire Mettere la leva del cambio in folle ( N ) . trois ( 3 ) lois . Spegnero il trattore girando la chiavetta di awiamento Votre tracteur est maintenant prOt pour rutilisation sulla posizione = OFF ' . normale . Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota libera sulla posizione di marcia . PURGAR LATRANSMISI ( _ N • Awiare il motore e mettere la leva delracceleratore Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada , es sulla posizione di lento ( slow ) . recomendado que la transmisibn sea purgada antes de • Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro , quindi operar el tractor para la primera vez . Este proceso removera fado indietroggiare , inretromarcia , della stessa distanza , cualquier airo adentro de la transmisi6n que se halla Ripetere tro volte questa operazione . formado durante el transporte de su tractor . • II trettore _ pronto per il normale funzionamento . IMPORTANTE : SI POR ACASO SU TRANSMISION DEBE SEn REMOVIDA PARASI _ RVICIOO REEMPLAZO , DEBE _ ) TRANSMISSIE ONTLUCHTEN SEn PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om ANTES DE OPERAR EL TRACTOR . de transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het • Estacione el tractor con seguridad sobre una superficie eerst wordt gebruik't . Hierdoor wordt lucht binnenin de nivelada para que no ruede en ninguna direcci6n . El transmissie verwijderd , die er tijdens her vewoer van uw freno de estacionamiento debe estar desenganchado trekker kan zijn ontstaan . para el procedimiento siguiente . BELANGRIJK : MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR • Desenganche la transmisi6n poniendo el control de ONDERHOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD rueda libre en la posici6n de rueda Iibre ( Vea = PARA EL MOETEN WORDEN , DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATiE TRANSPORTE " en esta secci6n de este manual ) . ONTLUCHT TE WORDEN , VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT . • Arranque el motor y mueva el control de la aceleracibn a la posici6n de lento . Asegt _ rese que el freno de • Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond estacionamiento no este enganchado , zodat hij in geen enkele richting kan wegrollen . Voor de • Mueva la palanca del control de movimiento la posici6n volgende handeling moot de parkeerrero uitgeschakeld zljn . total de adelanta y suj6tela duranta cinco ( 5 ) segundos . Schakel de transmissie uit door de freewheel - hendel in Mueva la palanca hacia la posici6n total de marcha atrds y suj6tela durante cinco ( 5 ) segundos . Repita esta de freewheel - stand te plaatsen . proceso tres ( 3 ) veces . • Start de motor en breng de gashendel naar de stand • Muevala palanca del control de movimiento a la posicibn Langzaam . Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld zJJno de neutro ( N ) , • Breng de rijhendel zo ver mogelijk naar voren en houd • Pare el tractor girando la Ilave de encondido a la hem daar gedurende vijf . ( 5 ) seconden . Breng de hendel posici6n de apagado " OFF ' . zo ver mogelik naar achteren en houd hem daarr . • Enganche la transmisi6n poniendo el control de rueda gedurende v f ( 5 ) seconden . Herhaal dit drie ( 3 ) kee libra en la posici6n de conducir ( Vea = PARA EL • Breng de djhendel naar de stand N ( neutraal ) . TRANSPORTE " en esta secci6n de este manual ) . • Stop de trekker door de contaotsleutel naar de stand Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6n = OFF " [ UIT ] te draaien . a la posici6n de lento . Schakel de transmissie in door de freewheel - hendel in • Conduzca su tractor hacia adelante durante de rijstand ta plaatsen . apreximadamente cinco pies y entonces hacia marcha • Start de motor en breng de gashendel naar de stand atr _ s cinco pies ( 150 cm ) . Repita esta proceso tres ( 3 ) Langzaam . • Rijddetrekkerongeveerl moter5Ovoomitenvervolgens • Su tractor esta ahora dispuesto para la operaci6n 1 meter 50 echtaruit . Herhaal dit dde keer . normal . • Uw trekker is nu klaar voor normaal beddjf . 41 Page: 42 5 NOTE ! @ NOTA ! The machine is equipped with a safety cswitchwhicher - La mdquina tiene un intermptor de coguridad que cortaon immediatelybreaksthe currentto the engineif the ndrive la corriente al motor si el conductor sale del asiento c leaves the coatwithengine runningand withthe con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento / tion / disconnectionlever in position " connection " . desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento . HINWEIS ! ® @ NOTA ! Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter La macchina b dotala di interruttore di sicurezza che ausgerOstet , der den Strom zum Motor cofod unterbricht , interrem pe ralimentazione di corrente al motore quandoil wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor veri _ 13t , und I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e dabei der Schalthebel for das M - _ haggregat auf tagliaerba inserito . = eingeschaifet " steht . ( _ N . B . ! ( _ ) REMARQUE ! De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar , La machine est _ quip _ e d'un interrupteur de sdcudt _ equi die onmiddellijk de streom naar de motor verbreekt , arrOte immddiatement le moteur si celui - ci toume encor wanneer de bestuurder zijn plaats veriaat , terwijl de Iorsque ts conducteur quire son sibge . motor Icopt en de aan / uitschaitelhendel op = ingeschakelcr staat . Driving Lower the cutting unit by movingthe lever forwards . Release the brake / clutch pedal slowly . Connect the cutting unit and move the motion control lever to the required position . Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results . ® Betrieb Das M _ haggregat durch VorwSdsfQhren des Hebels absenken . Kupplungs - und Bremspedal langsam zun3ckfedem lassen . Das M _ haggmgat einkuppeln und den hebel for das Ein - und Ausschaiten des Antriebes in die gew _ 3nschteStellung stellen . Eine an das Gel _ nde und das gew0nschte M _ hergebnis angepaGte Geschwindigkeit w _ thlen . ( _ Conduite Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers I'avant . Rel _ . cherdoucement la p _ dale de frein / embrayage . Embrayer les lames et amener le levierde vifesses & la position desire . Bien v _ rifier , pendant la tonte , que la commande de gaz co trouve bien dans rencoche correspondant au r _ gime moteur optimal pour la tonte Conducci6n Descender la unidad de corte empujande la palanca haciaadelante . Soltar lentamente el pedal de embrague / freno . Acoplar la unidad de code y poner la palanca de decombrague de la trensmisibn en la posicibn deseada . Elegir la velocidad adecuada al terreno y al code deseado . ( _ Guida Abbassare il dispositivo di taglio springende in avanti la leva relativa . RUasciare Iontamente il pedale freno / frizione . Inserire il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione desiderata . Selezionare una velocit & di guide adeguata al terreno e al risultato di taglio desidereto . ( _ Rijden Vedaag de maaikast doorde handel naar voren te brengen . Laat de koppelings - / rempedaal langzaam omhoogkomen . Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan - / uitschakelen van de aanddjving in de gewenste stand . Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesuifat . 42 Page: 43 5 Cuffing tips @ @ Consejos para el corte Clear the lawn from stones and other objects which can Limpie el c ( _ spedde piedras y otros objetos que puedan be thrown away by the blades . ser proyectados per las cuchiltas . Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque piedras y otros ob etos a fin de evitar collision . el choque con ellos . Begin with a high cutting height and reduce until the Empieoe con una altura de corte alta y vaya required cutting result is obtained . disminuyendola hasta alcanzar el resultado deseado . The cutting result is best with high engine speed ( blades El rasultade es mejor si se utiliza un r _ = _ Jimeenlevado del rotate quickly ) and Iowgear ( machine goes slowly ) . If thebe motor ( las cuchillas giran rdpidamente ) y una marcha grass = s too long and thick the drive speed can baja ( la m _ quina se desplaza lentamente ) . Si la hierba increased by selecting a higher gear or reducing the es demasiado alta y muy densa , puede aumentarse la motor speed , without affecting the cutting result . velecided de marcha eligiendo una relacibn de cambios The best lawn is achieved ifthe grass is cut often . Cutting rods alta o reduciendo las revoluciones del motor , sin becomes more even and the cut grass is more evenlyot que el resultado del corte se empeore . distributed over the surface . Total time taken is n EIc _ sped mejorsechf _ enecort _ mdoloa menudo . Elcorteserd greater , since higher ddve speed can be selected with - mds uniformey la hietha cortada quedard distribuid8rods out affecting the cutting results . uniformemente pot toda la superflcie . B tiempe de code no serd mayor , poesto que puede elegirse una velocidedde Avoid cutting wet grass . The cutting results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn . marcha reds aita sin empeorar el resultadodel code . Evite cortar el c _ sped si estd mojado , pues el resultado Spray the cutting unit with water underneath after use . serfa pecr al hundirse las ruedes en el suelo blando . Despu ( _ sde cada uso , limpie el equipo de corte rocidndolo ® Ratschl _ ge zum Rasenm _ hen a chorro de agua por la parte inferior . Steins und andere C - _ vom Rasen entfemec , da dsse sonst yon den M _ klingenweggeschleedewderden . Q Consigli per il taglio dell'erba Grol3e Steins und andere Gegenst _ inde im M _ hbereich kennzeichnen , um ein Auffahren zu vermeiden . Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei . Individuare ostacoli fissi . Mit hoher M _ = hh6hebeginnen und diese dann senken , bis das gew0nschte Ergebnis erzielt wird . Cominciare con un'altezza di teglio elevata e scendera prograssivamente . • Das MShergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl ( die Klingen mtieren schnell ) und niedrigem Gang ( die I migUori risultatisi ottengono con un elevato regime del Maschine f _ hrf langsam ) . Wenn das Gras nicht 3allzuht motore ( lame che girano veloci ) e mercia bassa ( la hoch und dicht ist , kann die Fahrgeschwindigkeit erh ( macchina si muive lentamente ) . Se rarba non _ alta o folta werden indem ein h6herer Gang gew _ hif wird , oder pessibile passare ad una marcia supedore o diminuira men senkt die Motordrehzahl , ohne dal3des M & hergebn s il regime senza peggiorare sensibilmente il risultato . merkbar schlechter wird . " 1miglioitpml _ sooequellitaglla _ spesso . llteglio _ pii - , unifom _ e • Der Rasen wird am sch6nsten , wenner oft gem _ . ht wird . eil taglisto si distdbuisce pitJunifomlernente su tutta la Des Gras wird dadurch gleishm _ d3iger gemSht urd des superfide . If tempo r _ es _ d'io co _ e _ iw _ uguaJe . gem , : _ hte Gras wird gleichm & i3iger Qber die Oberfl & che verteilt . Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr68er , da Evitare di tagliare un prato bagnato . II risultato non eine h6here Fahrgeschwindigkeit gew & hit werden kann , soddisfaciente datochele ruoteaffondano nella supedice ohne daF3schlechtor gem _ ht wird . del tappeto erboso . Wenn m _ jlich , keinsn nassen Rasen re & hen . Das MSher - Lavare il tagliaerba con acqua dopo egni uso . gebnis wird schlechter , da die RSder im weichan Rasen einsinken . @ Maaitips ° Nach jedem Einsatz ist das M _ d'taggregatvon unten mit Wasser abzusp01en . Verwijder stenen en andere voonNeqoenvan het gazon , die weggeworpen kunnen worden door de messen . Localiseer en markeer grotere stenen of andere Conseils de tonte ® vastevoorwerpan , om ze bij bet maaien te kunnen Enisverisspierresetautreschpts seVowantsurlapek ) use vermijdee . et fisquandt edevenirdes _ au co . act deslame _ Start met een hege maaihoogte en vedaag deze tot Lecaiiserles pierresetautresobstacles _ _ viter pendant gewenste maairesultaat is verkregen . le parcours , Het maairesultaat wordt hot beste met een hoog toerental _ partondrehautpuisdminuerprogressivemsnt ( de messen mtemn snel ) en een lage versnelling ( dete lahauteurde coupejusqu ' & d0tenirle rdsultaVt OUlLL machine beweegt zich langzaam ) . Is het gras niet al • Le meilleurr6sultats'obtienat u rdgirsemoteurmaxJ ( les hoog en dicht begroeid , kan de djsnelheid toenamen lamestournsntvite ) et & petitevltesse . Sirherbe n'estpas door een hogere versnelling te kiezen , of door bet trop haute , ni trop dure , la vltesse de tonte peut - _ tree . toerantal te veda - gen , _ . zonder det hat maairasultaat augmentdesansmodifienr otablamenltaqualit ( § decoup merkbear minder wordt . • Lesplusbellespelousessontlespelouses r6gulk _ rament Het mooiste gazon wordt verkregen , ais het vaak wordt tondues . La coupe est plus rdguli _ retout comme dlaasela gemaaid . Het maaien geschiedt _ elijkmaUger en hat _ e - rdpartitionde rherbe . Le tempspass6 _ . tondren'estpede maaide gras wordt ook gelijkmat = ger overnet opperv = ak n6cessairementplus importantpuisquola vitesst verdeeld . Hat totale Ujdsbestek voor het maaien wordt condulte peut - _ treaegmentdesans que I'aspec niet langer , dear een grotere ri snelheid kan worden pelouse ne s'en ressente . toegepast , zonder dat bet maairasultaat minder wordt . • Evlter de tondreune pelouse mouiitde . La pelouse neur Vermijd een nat gazon te maaien . Hat rnaairesultaat peut _ tre tonduecorrectement car les rouesdu trecte s'onfoncentdane le sol . wordt minder , daar de wielen in de zachte grasmat zakken . • Nettoyerle carterde coupe _ od _ schaqueutilisation , dehe pr6f _ rencoavecuneraclettepourddcollerrherbefralc SPOel de onderkant van de maaikast na iedere maai - beurf schoon met water . restdedens le carteret la goulotted ' _ ection . 43 Page: 44 5 ( _ ATI'IENTION ? Ne pas conduire sur un terrain inclin6 de plus de 102 . Le risque de se renverser est tr _ s important . Ne jamais conduire le traeteur parallblement & la pente & cause du dsque de se renvemer . Toujours conduire le tracteur porpendiculairement _ la pente , pour monter comme pour descendre . Ne jamais arr _ . terou d _ marrer le tracteur sur une pente . _ ) ADVERTENCIA ! No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10 ° , pues hay riesgo de sobrepeso en la porte posterior . No conduzca pot los bordes de terrenos inclinados , f puesto que es entonces muy grande el riesgo de vueico . Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno ieelinado . WARNING ? • Do not driveinterrainat an angleof more thanmax . 10 ° . ( _ ) PERICOLOI The riskfor spark - overbackwardsis large . Non affrontare pendi superiori a 10 ° gredi • In steepterrainthe riskfor tippingis considerable . Non procedere maitrasversalmente allalinea di massima Avoidstoppingand startingin slopingterrain . pendenza . Evitare fermate o partenze su terreni in pendio . ( _ WARNUNGt Fahren Sie nicht in Gel & nde mit einer h6heren Neigung WAARSCHUWlNG ? als h < _ chstees 10 ° . Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall die Gefahr , da _ die Maschine nach hinten0berschl _ gt . Rij niet op een terrein met een helling van meer dan10 ° . Het risico om achterover te slaan is zeer groot . • Fahren Sie auch nicht quer zum Hang , da die Maschine seitlich umkippen kann . Rij niet schuin over een hellend terrein , daar bet kantelrisico dan groot is . • Vermeiden Sie , auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten . • Vermijd te stoppen of te starten op eee hellend terrein . ® Tondre en toumant _ droite pour rejetter I'herbe loin des massifs et des all _ es . Pour les grandes pelouses changer de sens de rotat on apr _ . sdeux ou trois tours pour que I'herbere salt rejettde vers la surface d6j _ tondue comme le mont I'Ulustration . 1 @ Conduzcadandovueltashacia la derecha a fin de que tlac . hierbacortadasealanzadafuerade parterres , senderes , e Ensuperficiesgrandese , _ sentidodemarchahadecambiarse despudsde 2 - 3 vuettas para que la hierba corteda seala lanzada sentra la superficieya cortada , eemo se ve en i • ilustraci6n . Drive inright turns so that the cutgrass is thrown away from flower beds and paths , etc . For larger lawns the drive Q Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato de aiuole , direction should be changed after 2 - 3 tums so that the cut vialetti e simili . Dopo due o tre girl , su tappoti di maggiori grass is thrown towards the area that has already been cut dimensioni , cambiare il sense di marcia come da flgura per as shown in the illustration . smaltire il tagliato sulla superficie gi _ tagliata . ( _ In RechtskuPJen fabren , damit das gem _ hte Gras von @ Rijd rechtse ronden , zodat bet gemaaide gras wordts Beeten , G & ngen usw . weggeschleudert wird . Auf einem weggeworpenvan borders , paden etc . Bij gretere gazon gr613eren Rasen soil die Fabrtrichtung nach 2 - 3 Runden dientu de rijdchtingna 2 - 3 rondente veranderen , zodat het ge _ mdert werden , demit des gem & Me Gras auf die bereits gemaaide gras wordt weggeworpenop het gedeelte , dat gem _ ihte Fl _ che geschleudert wird , siehe Bild . reedsgemaaid is ( zie iUustretie ) . 44 Page: 45 S Use the leftside of the machine to cut close to trees , bushes @ and paths , etc . The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover . Die linke Seite der Maschine benutzen , um in der N _ he von ® B & umen , GebOsch , GSngen usw . zu mShen , Die M _ thklinge m & ht ca . 15 mm innerhalb der Haubenkante . ® Utiliser le c6td gauche de la machine pouttondre _ proximit _ des arbres , des arbustes , des elides , etc . Le couteau coupe environ 15 mm & I'intddeur du berd du capot . @ Utilice el lado izquierdo de la mdquina para poder cortara cerca de brboles , arbustos , senderes , etc . La cuchilla cort a unos 15 mm por dentro del borde de la cubierta , @ Usare illato sinistrodella macchina per tagliare inprossimit _ di albed , cespugli , vialetti ecc . Le lame tagliano circa 15 mm ell'intemo del copdlame . Gabruikde linkerkantvan de machineom dichtbijbemen , @ heestersen dergelijketekunnenmaaien . Hetmesmaaitca . 15 mm van de kantvan de kap . ( _ Switching offthe engine Movethegascontrelto = Nll , " . Disconnectthecuttingunitby movingtheconnect / discon - nect leverdownwards . Liftupthe cuttingunitand rumthe ignitionkeyto OFF " position . Allowore the engine to idle for 1 - 2 minutes to cool down bef switchingoff aftera hard work . ( _ ) Abstellen des Motors Gashebelnachuntenauf = - / lit " fQhren . M _ haggre _ atdurch Abw & rtsft3hrendes Aggregatschalthebels ausKuppeln . M _ lhaggregatanheben und den Z _ ndschl0sselauf " OFF " drehen . DenMotor1 - 2 Minutenim Leedaufarbeiten lassen , damitdieser nach 18ngeremMShbetriebabkOhlen kann . ( _ ) Arr6t du moteur Amenerla comandede gaz en position ( ralanti ) , vers le bas : , _ lt ' . Ddbrayer les lames , Relever le carter de coupe , La = sserle moteurtoumer au ralantipendant1 ti 2 minutesail pour qu'il refroidisseavant de I'arr _ ter aprds un trav ) p6nible , puistoumer la clef de contactan position ( oft ' . ( _ Parada del motor Ueve el acelerador hacia abejo hasta la posicibn = NIII , ' . Desacopleel equipode corte Ilevandehaciaaba o la palancaeF " de acoplamiento / desacoplamiento . Levante el equipo ddFutose corte y ponga le Ilave de encandidoen la posici6n " mOinpo ( apagado ) . Deje funeionar el motoren ralentf1 - 2 ime paraquese enfrfeantes de paradodespu6sde unt uso intenso . 45 Page: 46 5 Arresto del motore Portare il comando del gas su = , _ - _ , " ( lento ) . Portare la leva di azionamento del dispositivodi iaglio su disinserito " , verso ilbasso . Sollevare il ta _ liaerba e girare la chiave su = off ' . Faro girare un paio di minutl il motore al minimo per raffreddad prima di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di lavoro . Het stoppen van de motor Breng de gashendel naar beneden tot stand = _ - _ " . Schakeln de maaikast uit , door de aan / uitschakelhendel naar benede te brengen . Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie = OFF " . Laat de motor 1 - 2 minuten stationair Iopen om af te koelen , voordat deze uitgezet wordt . WARNINGI ADVERTENClA ! Nunca deje la Ilave de encendido en la m _ . quina sin Do not leave the ignitionkey in the machine when not in use vigilancia , a fin de evitar aue ni _ os u otras personas ajenas to prevent children and other unauthorized persons starting puedan arrancar el motor . the engine . ( _ WARNUNG ! ( _ PERICOLO ! Den Z = 3ndsehl0sselniemals im Z0ndschlol3 sitzen lassen , wens die Machine unbeaufsichtigt vedaseen wird , damit Primadi lasciarela macchina , toglieresempre la chiave . nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen . ( _ ) ATTENTION ! ( _ WAARSCHUWlNG ! Laat nooitde contactsleuteel r inzitten , wanneerde ma - Nejareaislaisserla cl _ decontactsurlamachineIorsqu'elleurer chine onbemandwon : Itachtergelaten , om te vcorkomen reste cans surveillanceafln d ' 6viter que des enfants or dat kinderenen onbevoegdende motorstaden . autres personnes non autods _ es ne puissentd6ma I'outil . 46 Page: 47 6 • Maintenance , adjustment • 6 • Wartung ( Instandhaltung ) , Einstellung • 6 • Entretien , r glages • 6 . Mantenimiento , ajuste • 6 . Manutenzione • 6 • Onderhoud , afstelling • ADVERTENCIA ! ( _ WARNING ! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carded out : el equipo de corte , hay que hacer Io siguiente : • Press down the clutch / brake pedal and engage the Apretar el pedal del embrague / freno y acoplar el freno de estacionamlento . parking brake lever . • Put gear lever in neutral . Porter la palanca de cambles en pueto neutro . • Move connectlen / disconnection lever to disengaged Poner la palanca de embrague en posici ( _ n position . desembragada . • Parar el motor . • Switch off engine . • Remove the ignition cable from the plug . • Quitar el cable de encendido de la bujia . ( _ WARNUNG ! ( _ PERICOLO ! Vor Wartungsmal3nahmen an Motor oder M _ haggmgat Prima di ogni intervento effettuare quanto segue : sind folgende Mal3nabmen durchzuh3hren : • Premere il pedale freno / frizione e indserire il freno di • Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und pamheggio . Feststellbremse ansetzen . Mettere la leva del cambio in folle . Getdabeschalthebel auf Leerfauf stellen . Disinsedre il tagliaerba . Schalthebel des M _ haggregats in ausgekuppelte Spengere il mctore . • Staccare la candela . Stellung stellen . • Motor abstellen , • Z0ndkabel von der Z0ndkerze abnehmen . WAARSCHUWING ! Voordet service - werkzaamheden aan de motor of maaikast ( _ ATTENTION ! worden verricht , dient men het volgeede te doen : Avant toute intervention sur le moteur ou runit _ de coupe • Druk de koppelings / rempedaal in en trek de suivre les instructions ci - apr _ s : parkeerremhendel aan . Enfoncer la p _ dale de frein / embrayage pour mettre le • Zet de versnellinc _ shendel in neutrale stand . frein de parking . Breng de koppalmgshendel in ontkoppelde stand . • Mettre le levier de vitesses sur la position neutre . • Zet de motor af . • D _ brayer les lames . • Verwijder de ontstekingskabel van de bougle . • Arr _ ter le moteur . • D _ brancher le c _ ble d'allumage de la bougie . 47 Page: 48 6 ( _ Engine hood • Raise hood . • Unsnap headlight wire connector . • Stand infront of tractor . Grasp hood at sides , tilt forward and lift off of tractor . • To reinstall , slide hood pivot brackets into slots in frame . Reconnect headlight wire connector and close hood . Motorhaube ® Motorhaube hoshklappen . ScheinwerferanschluB I _ sen . Vor den M _ her treten . Motorhaube an den Seiten anfassen , nach vorn kippen und aus dem M _ . her herausheben + Beim Wiedereinsetzen die StCt , zstreben der Motorhaube in die Schlitze dos Rahmens schieben . ScheinwerferanschluG wieder anschliel3en und die Motorhaube schlieFJen . ® Capot moteur ( _ ( 1 ) Hood • Soulever le capot . ( 2 ) Headlight wire connector • Deconnecter los phares , • Seplaver devant le tracteur , prendre le capot par leser c6tds , I'incliner 8 I'avant , puis le soulever pour le libdr ( _ ) ( 1 ) Motorhaube des encoches qui le fixent au chtmsis , ( 2 ) ScheinwederanschluB Pour rdinstaller le capot , repositionner los ergots du capot dans los encochos r6serv _ = esa cat effet , ( _ ( 1 ) Capot Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot . ( 2 ) Connexion des phares Cubierta del motor @ ( _ ( 1 ) Cubierta Levante la cubierta . ( 2 ) Conectorde cables de los farosdelanteros Desenchufe el conector de cables de losfaros delanteros . Col6quese delante del tractor . Mueva la cubierta hacia ( _ ( 1 ) Cofano ambos lados , inclinela hacia delante y extrdigala . ( 2 ) Connettorecavo luci Para volver a poneda , debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis . Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y { _ ( 1 ) Motorkap cierre la cubieda . ( 2 ) Aansluitkabel koplampen Cofano Motore @ Sollevare il cofano . Staccare il contatto del cavo delle luci . Dal davantidel trattore . Spingere dilato ilcofano , ribaltare in avanU e sollevado dal trattore . Per dmontare , infllare le staffe nelle guide sul telaio . Ricollegare il cavo pnncipale e chiudere il cofano . ( _ Motorkap Open de motorkap . • Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen . Ga recht voor de trekker staan . Pak de motorkap aan beide zijden vast , kantel hem naar voren en til hem van de trekker . • Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugels in de betreffende openingon in het chassis . • Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de motorkap . 48 Page: 49 6 Maintenance ( _ Mantenimiento NOTE : Periodic maintenance should be performed on a NOTA : El mantenimiento pedbdice ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in good running regularidad a fin de mantener el tractor en been estade . condition . , _ ADVERTENClA : Antes de efectuar cualquier reparaci6n , _ IbWARNING : Disconnect spark plugwire to prevent accidental mspecci6n o maintenimiento , desconectar el cable de la starting before attempting any repair , inspection , or mainte - bujfa a fin de evitar accidentes . nance . Antes de cada uee de la m _ quina : Before each use : Controlar el aceite , si es necesado lubricar los puntos de • Check oil , lubricate pivot points as necessary . pivotaje . Check to see all bolts , nuts , and cotter pins are in place Controlar que todos los pernos , tuercas y pasadores and secure . est6n en su sltio y bien seguros . Check the battery , terminals and vents . Controlar la bateria , los bornes y los odficios de ventilaci6n . • Recharge slowly at 6 amperes if needed . Rscargar lentamente a 6 amperios . Clean air screen . Limpiar el filtro de aim . • Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine damage or overheating . Mantener el tractor librede suciedad a fin de evltar daSes o sobrecaientamientos del motor . • Check brake operation . Controlar el funcionamiento del freno . ( _ Wartung ( _ Manutenzione HINWEIS ! Der M & her sollte regelm & 13iggewartet werden , NOTA : Effettuare interventipededicidi manutenzione , oper . , _ um eineneinwandfreien Betdeb des M & herszu gew & hdeisten . conservareiltrattorenelle migliodcondizionidi esercizi WARNUNG ! Vor Reparatur - , Inspektions - und Wartungsarbeiten mu0 das Zt3ndkerzenkabel entfemt , _ PERICOLO : Prima di ogni interventodi manutenzione , werden , um ein pl6tzliches Sta _ tendes M & herszu verhindem . dparazione o ispezione , staccare sempre la candela per evitaramesse in moto accidentali . Vor dem Gebrauch : Prima diogni impiego : • Olstand kontrollieren , wenn erfoderlich sind die Zapfenstellen zu schmieran . • ControllareI'olioe lubdficarese necessarioi punti di articolazione . • Kontrollieren , ob sich s _ mtiiche Bolzen , Muttem und Sicherungsstifte an ihrem Platz befinden undfestgezogen Controllarechetuttii dadi , i bulloni , le vitie i pernisiano sind . posto . Die Batterieklemmen und Entl _ ffer der Battede prOfen . Controllarei polle i puntidi sfiatodella batteda . • Wenn erforderlich , ist die Battede bei einer Stromst & rke Se neceesadodcadcarelentamentoa sei amperes . yon 6 A langsam aufzuladen . • Pulireschermoaria . • Luftgitter reinigen . • Tenere iltrattorepulitoper evitaresurdscaldarnentodel • Den M & her von Schrnutz und H § cksel freihaiten , um motore e danniconseguenti . Motorschaden eder Uberhitzung zu vermeiden . Controllareil funzionamentodel freno . • Funktion der Bremsen kontrallieren . Entretien ( _ Onderhoud REMARQUE : Letracteurdeit 6tre p _ dodiquemenet ntretenu N . B . : Omuwtractoringoedecondltiete houden , rnoetener afind'obtenirun rendementefficace . regelmatig onderhoudsbeurtenuitgevoerdworden . _ ATTENTION : Avanttouteintervention : r6paration , examen _ WAARSCHUWING : Schakelaltiideerat de bougiaieidinguit oumesurad'entretien , d6brancherle fil de bougiepour 6viter veeru herstellingeni , nspectiesofonderhoudultvoerf . Ditorn teete mise en marche intempestive . te voorkomendat de machineper ongelukstart . Avant chaque usage : Voor elk gebruik : • V6rifierle niveaud'huile , etlubriflerau besoinles points • Controleerhet oliepeilen smeer de draaipuntenindien d'articulation , nodig . • V6rffierquetees les6crous , boulonset goupillessonten • Controleerof aile boutemm , oerenen splitpennenophun place et solidementfix6s , plaatszittenen geedvast zitten . • V6dfier la battede , lee poladt6set r6vent . Controleerde accupolen en o _ tluchtingsopeningen . • Rechargerau besoin _ 6 A , • Laad vee _ ichtig op bij 6 ampere indiennodig . • Nettoyerle gdllede ventilationdu moteur , Maak her luchtschermschoon . • Nettoyerle filtre t = air Zorgdat er geenvuilen kefopen inde tractorzit , zodat Retirar du tracteur la pouesi _ ra et les bdndillesqai de motornietbeechadigdof oververhitraakt . risqueraientd'endommagerle moteurou de provoqcer Controleerde werkingvan de remmen . un _ chauffement , • Vdrifier1 ' 6tatdes frains . 49 Page: 50 6 Afin de r _ , aliser I'entretien du moteur Se r _ f _ rer au mode d'emploi du moteur . Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange . Afin d'ouvrir la soupape , appu _ , erI _ j6rement , toumer en sens contraire aux aiguifles d'une montre et enlever . • Afin de fermer la soupape , appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre . Enlever le tube de vidange et visser le bouchon . 1 . Bouchon 2 . Tube de vidange Mantenimiento del motor Vea el manual del motor . Vdlvula de purga del aceite • Remover la capemza e instalar el tubo de purga . • Para abdr la vdlvula , apretar ligeramente , girar en el sentido contrano al de lasagujas del relojy desenganchar . • Para cerrar la vdlvula , apretar y girar en el sentide de las agujas del raioj . • Remover el tubo de purga e instalar la caperuza . 1 . Caperuza 2 . Tube de purga ® To service engine ( _ Manutenzionedel motore See engine manual . Fare dferimento al manuale del motore . Oil drain valve Valvola di scadco delrolio • Remove cap and install drain tube . • Rimuovere il tappe ed insedre il tube di scadco . • To open valve , push in slightly , tum counterclockwise • Per aprira la valvola , premere leggermente , ruotare in and pull out . sense 8Rtiorario ed estrarre . • To close valve , push in and tum clockwise . • Per chiudera la valvola , pramere e ruotare in senso orado . Remove drain tube and install cap . • Rimuovere il tube di scadco e dposizionare il tappo . 1 . Cap 1 . Tappo 2 . Drain Tube 2 . Tubo di scadco ( _ ) Wartung des Motors ( _ Voor het onderhoud van de motor Im Handbuch des Motors nachschlagen Zie motor handleiding Ventll f _ r den Olablauf • Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch Olle _ ' l _ tldep hineinstecken . • Neem het kapje weg en bmng de aflaatbuis aan . • Zum ( _ fnen des Ventils , dieses leicht hinunter drOcken , • Om de klep te obenen drak lichtjes in , draai om tegen gegen den Uh = eigersinn drehen und herausziehen . wijzerzin en trek uit . • Um das Ventil zu schliessen , dieses hinein drOcken und • Om de klep te sluiten , dmk in en draai om in wijzer'zin . im UhFzeigeminn drehen • Verwijder de aflaaUouis en breng het kapje aan . • Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel 1 . Kapje wieder aufsetzen . 2 . Aflaatbuis 1 . Deckel 2 . Ablaufschlauch 50 Page: 51 6 ( _ SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service As Every 8 ! Every Every Every Everyours Needed hours I 25 hours 50 hours 100 hours 200 h Change engine oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricate pivot points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check brake operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean air screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clean air filter and pre - cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace air cleaner paper cartddge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean engine cooling fins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Replace spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check tire pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Replace fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Clean battery and terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Check muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubdcat _ ball joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Toe - in adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburetor adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ( _ ) WARTUNGSNACHWEIS Datumnach AbschlufJderWartung einfi311en Wenn Alle 8 Alle 25 AIle 50 Alle 100 Alle 200en Ierfordedich Stunden Stunden Stunden Stunden Sfund MotonSIwechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = . . . . . . . • Zapfenstellenschmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funktionder Bremsen kontrolUeren Luffglterreinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luffiilterund Vorfilterreinigen . . . . . . . . . . Papierpatmne des . Luftfiltem auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • K0hllamellendes Motorsreinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • ZQndkerze wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Reifendruck kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kraaftstoffilter auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battede und Battedepole reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SchalldSmpfer kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Kugellageverbindungen schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Achssturz - Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • VergasePEinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 51 Page: 52 6 ( _ COMPE - RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apr _ s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h . los 25 h . les 50 h . les 100 h . les 200 h . Vidange d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des articulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V6rification des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de la gdlle d'a6ratlon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage du filtre : _ air et du • pr _ filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la cartouche du . filtre & air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage des ailettes de • refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V ( _ dfication du gonflage des pneus . . . . . . . . . Remplacement du filtre & carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Nettoyage des poladt ( _ s et connextions de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • V ( _ rification du pot d'echappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • R _ Jlage du parail _ lisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • RL = glagedu carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INFORME DE SERVlCIO Anote las fechas cuando ha hecho el sen / icio normal Cuando se ; Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubdear los puntos de pivotacibn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el funcionamiento de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar el filtro y prefiltro de aim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el cartucho de papel del . filtro de aim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Umpiar las aietas de refdgeracibn del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar la bujfa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sustituir el filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Limpiar la bateria y sus homes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controlar el silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubricar las rbtaias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la convergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustar el carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 52 Page: 53 6 ( _ DATI DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit & Ogni Ogni Ogni . oOgnire Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 200 ore Cambio dell'olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubrificazione punti di articolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia schermo aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia filtro aria e prefiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituziono depuratore aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pulizia raffreddamento motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Contmllo pneumatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sostituzione filtro carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia batteria e mometti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controllo marmitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lubrificazione giunti sferici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Regolazione convargenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regolazione carburatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SERVICE AANTEKENINGEN Vultelkensu serviceuitvoert , de datumin Indien om de om de om de om de om de 100 uur 200 uur nodig 8 uur 25 uur 50 uur Motorolie varvangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draaipunten smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Werking van de remmen contmlerer . . . . . . . • Lchtscherm schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Luchtfilter en voor - reiniger . schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Papieren inzetstuk van de luchtreiniger vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Koelribben van de motor schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Bougie vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bandendruk contmleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Brandstoffllter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maak de accu en de Idemmen schoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Controleer de knaldemper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Smeer de kogelgewrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • In - ( toe - ) spoor afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Carburetor afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 53 Page: 54 6 _ ) Messerbalken FOr beste M _ hergebnisse mQssen die Messerfoalken immer opti real geschliffen sein , Wechseln Sie verbogene eoderr besch _ digte Messerbalken sofort aus . Sie werden mit ein Feile oder einer Schleifscheibe gesch _ rft . HiNWEIS : Um eine Unwucht zu vermeiden , m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm & Sig gesch6rft und auf Unwucht gepr0ft werden . WECHSELN DER MESSERBALKEN : Fahren Sie des M & hdeck in die hSchste Position , um Zugriff zu den Messerbalken zu bekemmen . L6sen Sie die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe und die Untedegscheibe , die den Messerbalken fixieren . Montieren Sie den neuen bzw . den neu gesch _ rften Messerbalken , wobei die hintere ( Hilfschneid - ) Kante wie abgebildet nach oben zur Platltorm zeigen mul3 . WICHTIG : Um eine richtigeMontage zu gew & hrleisten , mul3r die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit de Messeraufnahme Qbereinstimmen . Montieren Sie nun in der beschdebenen Reihenfolge die Sechskantschraube , die Sicherungsscheibe sowie die Untedegscheibe . • Ziehen Sie die Schrauben gut lest ( Drahmoment : 27 - 37 Nm . ) WICNTIG : Die Sechskantschreube des Messerbalkens ist w & rmebehandelt . Blades For best results mower blades must be kept sharp . iReplaceth bent or damaged blades . Sharpening can be carded out w Q Lames : a file or grinding disc . Pour avoir une bonne qualit6 de coupe , il est indispensable NOTE ! It is very important that both blades are sharpened d'avoir des lames bien aff0t _ es . Changer les lames equally to avoid imbalance . defectueuse ou tordues . L'aff0tage peut se faire avec une lime ou avec une meule . BLADE REMOVAL : REMARQUEI II est tr _ s important d'aff0ter en m6me temps • Raise mower to highest position to allow access to blades . et de fa _ : onidentique les deux extr _ mit6s de la lame pour 6viter tout d6s _ uilibrage . • Remove hex bolt , lock washer and flat washer secudng blade . POUR RETIRER LES LAMES : Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir • Installnew or resharpenedblade with trailingedge up acc6s aux lames coupantes . towardsdeck as shown . • Desserrer le boulon & t6te hexagonale , le cimlip et la IMPORTANT : : To ensure proper assembly , center hole in mndelle plate fixant la lame sur le moyeu . blade must align with star on mandrel assembly . • Installer une nouvelle lame ou la lame d'odgine r _ affutdee Reassemble hex bolt , lock washer and flat washer in avec le tranchant toum6 vers le haut du carter comm exact order as shown . indiqu6 sur le dessin • Tightenbolt securely ( 27 - 35 Ft . Lbs . torque ) . AI " FENTION : Pour que la lame soit bien mont6e , rodfice IMPORTANT : Bladeboltis grade 8 heat treated central en forme d'etoile de la lame dolt 6tra parfaitement embo _ 6 sur 1 ' 6toiledu moyeu . • Remonter le boulon 8 t6te hexagonale , le cimUp et la rondelle plate dans I'ordre exact , comme indiqu6 . • Resserer le boulon avec un couple de serrege de 3,7 4,9 mKg . ATTENTION : Le boulon de lame a 6t6 treit6 thermiquement - classe 8 . Bien respecter le couple de sen " age . 54 Page: 55 6 ( _ ) Lame Per avere il migliore dsultato di taglio , 6 necessado che le lame siano ben affilate . Sostituide se usurate o danneggiate . A tale scopo utilizzara una lima o una mola . NOTA ! E ' importante affilare le due estramit _ , della lama in modo uniforme per non creara disequilibd . RIMOZIONE DELLE LAME : Sollevare la macchina per avera accesso alle lame . Disserrara il boUone a testa esagonale , la rondella elastica e la rondella piatta che fissano la lama . • Montara una nuova lama o una lama con palettaura postedora rivolta verso il piatto , come indicato . AI - FENZlONE : Per assicurare un boon fissaggio centrale della lama , 6 necessado che questa eombaci perfettamante con il mozzo . • Montare il nuovo bullone a testa esagenale , la rondella elastica e la randella piatta nell'ordine esatto , come indicato . Restdngera pene il bullone di bloccaggio della lama ( coppia di serraggio : 27 - 35 ft . / Ibs ) ATTENZIONE : II bullone di bloccaggio della lama 6 stato sottoposto a trattamento termico di classe 8 . ( _ Messen ( _ Cuchillas Veer de beste resultaten moeten de maaimessen scherp Para alcanzar resultados mejoras lascuchillasde la segadora gehouden worden . Vervang gebogen of beschadigde hay que mantenedos afilados , Sustituya lascuchillas torcidos messen . Her slijpen kan geschieden met een vijl of met een y estropeados . El afilado puede hacorse con lima o muela . slijpschijf . NOTAI Es muy importante que los dos lados de la cuchilla N . B . I Het is zeer belangdjk dat beide uiteinden van bet mes sean afilados igual a in de impedir desequilibdos . even - veel worden geslepen , om onbalans te voorkoman . C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS : MES VERWlJDEREN • Eleve la segadora hasta su posici6n rndsalta para poder alcanzar las cuchillas . Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen . • Desentomille el tomillo de cabeza de seis facetas , la • Verwijder de zeskantbout , de veerdng , en vlakke dng die arandela elastica ( de resorte ) y la arandela plana que bet rues op zijn plaats houden . sujetan la cuchilla . Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto trasero Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep ( hulp ) mes omhoog naar bet maaidek gedcht moet zijn , hacia ardba adjunto a la plataforma como indicado . zie afbeelding . IMPORTANTE : Para asegurar un montaje correcto el orificio BELANGRIJK : Om zeker te zijn vangoede montage moet central de la cuchilla hay que ajustado a la estrella del mandril . bet centrumgat in het mes passen met de ster op de manodjn . • Monte otra vez el tomillo de cabeza de seis facetas , la • Bevestig de zeskantbout veerring en vlakke dng weer in precies dezelfde volgorde als op de afbeelding te z enis . arandela elastica y la arandela plana en sucesion exaofa come es indicado . • Haal de bouten stevig aan ( aandraaimoment 27 - 35 ft . Ibs . ) • Apdete establemente el tomillo ( momento de rotacion 27 - 35 Ft . Lbs . ) . BELANGRIJK : De bout van her mes is warmtebehandeld IMPORTANTE : El tomillo de la cuchilla es de tratamiento volgens Idasse 8 . t6rmico - clase 8 . 55 Page: 56 6 Brakeskes The bra are located inside the right rear wheel . The wheel should be dismantled for best access . • Press down the clutch / brake pedal and engage the park - ing brake , ( _ Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades . F _ 3rbeste Zug & nglichkeit ist das Red auszubauen . • Kupplungs - / Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschalten . re 1 . Measu the distance between the brakelever and the adjuster nut . Q Reglage du Frein 2 . The distance should be 40 mm ( 1.56 " ) . Le frein se situe & ravant de la roue ardere c6t _ droit . La roue 3 . Adjust the distance if necessary by first loosening the doit _ tre depos _ e pour avoir une bonne accessibilitd . lock nut ( 2 ) and then adjusting with the nut ( 1 ) . • Avant toute intervention enfoncer la pddale de freird Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter embrayage et engager le frein de parking . ( _ 1 . messen . 2 . Der Abstand soft 40 mm betragen . _ ) Freno 3 . Den Abstand wenn erfordedich einstellen , indem El freno se halla par dentro de la rueda posterior derech & Esta zuerst die Sicherungsmutter ( 2 ) gelSst und danach die puede desmontarsa a fin de mejorar la accesibilidad . Mutter ( 1 ) verstellt wird . • Apretar el pedal de embrague / freno y acoplar el freno de estacionamiento . ( _ 1 . Mesurer la distance entre le levier de frein et I ' _ = croude r _ glage . 2 . La disstance dolt 6tre de 40 mm . O Freno 3 . Si n _ = cessaire , ajuster la distance en commemTa , nt II freno b montato dietro la ruota postedore destra . Si consiglia par ddvisser I ' _ crou de verrouillage ( 2 ) puis en rdglant di smontare la ruota . avec I'dcrou ( 1 ) . • Premere il pedale frenoffdzionee insedre il freno di _ 1 . Medir la separacibn entre la palanca de freno y la parcheggio tuerca de ajuste . 2 . La distancia ha de ser de 40mm . Rent De rem zit aan de binnenkant van het mchter achterwiel . Om 3 . Encasonecesadoajustarlaseparaci6nquifandopdmero er goed bij te kunnen komen , dient het wiel te worden gemon - lacontrcduem ( a2 ) y ajustanddoespu _ sconlatuerca ( 1 ) . teerd . Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di • Druk de koppelings / rempedaal inen trek de parkeerrem ( _ ) 1 . aan . regolazione . 2 . La distanza deve essere di 40mm . 3 . Se necessadoregolareallentandeildado ( 2 ) eagendo poi sul dado ( 1 ) . ( _ 1 . Meet de afstandtussende remnokasen destelmoer . 2 . De afstanddient40mmte zijn . 3 . Stel zonodig de afstand bij , door eerst borgmoer ( 2 ) los te draaien en daama bijstellen met stelmoer ( 1 ) . ADVERTENCIAI ( _ WARNING ! Do not forget to tighten the lock nut after completing adjust - Despu _ s del ajuste , no olvidarse de apretar la ment . contratuerca . WARNUNG ! ( _ ) PERICOLO ! Nichtvergessan , dieSicherungsmuttenrach durchgef0hrter Dopo la regolazionedstdngere il dado di bloccaggio . Einstellunganzuziehen . ( _ ) WAARSCHUWINGI ( _ AI " rENTION ! Vergeetniet de moerenaan te draaianna het bijstellen . Na pas oublierde setter rdcrou de verrouillageapr _ s le rdglage . 56 Page: 57 6 ( _ ) Demontagedes M _ thdecks Arbeiten Sie auf der rechten SeRe der Maschine . 1 . Enffeman Sie den Riemen von der Keildemanscheibe des Motors ( 1 ) . 2 . Enffemen Sie den kleinen Splint ( 2 ) und ziehen Sie die Kupplungsfeder yon der Achse des Riemenrades ab . 3 . Enffemen Sie den grol3en Splint ( 3 ) , ziehen Sie den Krenz ab , und drOcken Sie das FQhrungsgeh _ use aus der Verenkerung heraus . 4 . Entfemen Sie die beiden hinteren Federklammem ( 4 ) und entfernen Sie die boiden Bolzen . ( _ Depose du Carter de Coupe Travailler _ . partir du c6t _ droit du tracteur . 1 . D _ poser ensuite la courroie de la poulie du moteur ( 1 ) . 2 . Enlevez ! e petit ressort de retenue ( 2 ) , et soulevez le ressort d embrayage hors du le boulon de la poulie . 3 . Enlevez le grand ressort de retenue ( 3 ) , glissez le collier hors et poussez la guide de Iogement hors du support . 4 . Enlever les deux ressorts ard _ re en forme d ' _ pingle cheveux ( 4 ) ot chasser les axes avec un marteau . Desmontaje de la unidad de corte @ Trabajar desde el lado derecho de la mdquina . 1 . Quitar despu6s la corree de la polea del motor ( 1 ) . 2 . Remueva el resorte de retenck _ n peque _ o ( 2 ) , y levante el resorte del embrague hacia fuera del pemo de la polea . 3 . Remueva el resorte de rotenci6n grande ( 3 ) , deslice el Dismantling of the cutting unit collar hacia fuera y empuje la guia del bastidor hacia Work from the right side of the machine . afuera del soperte . 1 . Take off the belt from the engine pulley ( 1 ) . 4 . Quitar los dos resortes pestedores ( 4 ) y golpear con un 2 . Remove the small retainer spring ( 2 ) and IRtclutch spdng martillo los mu _ ones de eje hasta sacarlos . off the pulley bolt . 3 . Remove the large retainer spring ( 3 ) , slide collar off and ( _ ) Smontaggio del piatto di taglio push housing guide out of the bracket . Lavorere sul lato destre della macchina . 4 . Remove the two rear retainer springs ( 4 ) and knock off 1 . Togliere la cinghia dalla puleggia del motore ( 1 ) . the axle taps with a hammer . 2 . Rimuovere la picoola molla di fermo ( 2 ) e dmuovere , sollevando , la molla della frizione dal bullone della puleggia . 3 . Rimuovere la grande molla difermo ( 3 ) , estrarre ilcollare e spingere la guida dell'alloggiamento fuod della staffa . 4 . Tog , ere le due coppi _ ] lie ( 4 ) postedod e con un martello tog , ere anche i pemL ( _ Demonterhen van de maaikast Werk vanaf de rechter kant van de machine . 1 . Haal daama de riem van , de poelie van de motor ( 1 ) . 2 . Verwijder de kleine borgveer ( 2 ) en licht de veer van de aandrijfkoppeling omheeg van de katrolbout af . 3 . Verwi der de grote borgveer ( 3 ) , schuif de kraag eraf en duw de geleider van de behuizing u t de beuge . 4 . Verwijder de twee achtersta haarpinveren ( 4 ) en sla met een hamer de twee as - pennen los . 57 Page: 58 6 ( _ 5 . Quitar los resertes ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) y los ejes respoctivos . 6 . Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descenso de la unidad de code . 7 . Extraer ia unidad de corte de la mdquina . ATENCION : Si cualquier otro accesodo qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor , se deben remover los brazos de suspensi6n del lade derecho y del lade izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero ( 8 ) . Q 5 . Togliere le coppiglie ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) e i relativi pemi . 6 . Tirare all'indietro la leva di sollevamento / abbassamento del piatto di taglio . 7 . Staccare il piatto della macchina . ATTENZlONE : Se un accessodo diverso dal piano di taglio viene montato sultrattore , dmuovere le articolazioni anteriod e agganciare la molla della fdzione al fore quadrato nel telaio ( 8 ) . 5 . Verwijder de haarpinveren ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) en resp . assen . @ 6 . Zet de hendel voor verhogen / vedagen van de maaikast naar achteren . 7 . Trek de maaikast van de machine af . BELANGRIJK : Indian er een ander aanzetstuk dan bet ( _ 5 . Remove the retainer spdngs ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) and axles . maaidek op de trekker gemontserd moet worden , verwijder dan de voorste verbindingen an haak de veer van de 6 . Pull the lever for lifting / lowering the cutting unit back - aanddjfkoppeling in bet vierkante gat in de frame ( 8 ) . wards . 7 . Pull out the cutting unit from the machine . IMPORTANT : Ifan attachment other than the mower dock is to be mounted on the tractor , remove the front links and hook Assembly of the cutting unit @ the clutch spdng into square hole in frame ( 8 ) . Push in the cutting unit under the machine . The ejector opening should be to the right . 5 . Die Fededdammem ( 5 ) , ( 6 ) , ( 7 ) unddiejeweiligen Bolzen Assemble in the reverse order to dismantling . ausbauen . 6 . Hebel for Heben / Senken des M _ hdecks zun3ckziehen . Einbau des M _ ihdecks ® 7 . M , _ hdeck aus her Masshine herausziehen . M _ . hdecks unter den Traktor schieben , Die WICHTIG : Wenn stattdem M _ , hwerkein anderes Zubeh6rteU Auswurfoffnung mul3 nach recht _ . am Traktor angebracht werden soil , so sind die vorderen Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge . Verbindungsst0cke abzunehmen und die Kupplungsfeder ist in das eckige Loch des Rahmens ( 8 ) einzusetzen . ® Montage du groupe de coupe Pousserlegreupedecoupesouslamachine . L'ouverture ( _ 5 . Enlever les ressorts en forme d'dpingle _ cheveux ( 5 ) , de rejetdolt6tre toum _ eversle c8t6 droit . ( 6 ) , ( 7 ) et les axes respectits . Le montagese fait dans rordre inverseau d6montage . 6 . Tirer le levier pour lever / abaisser le groupe de coupe vers I'ard _ re . Montaje de la unidad de corte @ 7 . Retirer le groupe de coupe de la machine . Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina . La ATTENTION : Si un accessoire autre quelecarter detondeuse abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha . dolt _ tre montde sur le tracteur , enlevez les raccords El montaje se hace en orden inverso al desmontaje . ant6deurs et accrechez le ressort d'embrayage dens le trou carrd du chassis ( 8 ) . Q Montaggio del piatto di taglio Ricollocare il piatto sotto la macchina . L'apertura di scadco delrerba deve restare a destra . Procedere in ordine inverse . Monteren van de maaikast @ Schuif de maaikast onder de machine . De uitwerp - opening is naar rechts gericht . Het monteren vindt in omgekserde volgorde van Pet demontaren . 58 Page: 59 6 ( _ Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe I . D ( _ poser le carter de coupe ( voir chapitre prdc ( _ dent ) . 2 . Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe , puis des autres poulies . 3 . Retirer ensuite la courroie de runit ( _ de coupe . 4 . Monter la courroie neuve dens I'ordre inverse . Vddfier que la courroie est correctement positionn _ e devant tousles guides . Cambio de la correa propulsora del equipo de @ corte 1 . Desmontar el equipo de corte del tractor . 2 . Quitar la polea izquierda de la unidad y despuds de las otras poleas . 3 . Quitar despu _ s la correa de la unidad de corte . 4 . Montar la nueva correa en el orden inverso . Controlar que la correa nueva se halla pot dentro de todas la gufas . Replacement of drive belt for cutting unit 1 . Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously . ( _ Sostituzione della cinghia di movimento lame 2 . Work offthe beltfromthe unit'sleftpulleyandthenfrom 1 . Smontare il piatto . the other wheels . 2 . Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi 3 . Pull the belt away from the cuffing unit . successivamente dalle altre . 4 . The new belt is mounted inthe reverse order . Check that 3 . Togliere la cinghia dal piatto . the belt lies inside all the belt guides . 4 . Montare la nuova cinghia in ordine inverso . Controllare chela cinghia sia correttamente peeizionata in tutte le guide . fQr das ( _ AuswechseindesTreibriemens M _ haggregat @ Vervanghen van de aandrijfriem voor de 1 . M _ hdeck ausbauen . maaikast 2 . Riemen vom dedinken Keildemenscheibe des M _ hdecks 1 . Verwijder de maaikast van de trekker , und danach von den Obdgen Riemenscheiben abbauen . 2 . Trek de dem eerst van de linker demschijf van de 3 . Danach den Keildemen vom M & hdeck entfernen . maaikast af an daama van de ovedge schijvan . 4 . Den neuan Keildemen in umgekehrter Reihenfolge 3 . Trek daama de dem van de maaikast af . einbauen . PrOfen , dab der Keilriernen in allen 4 . De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde RiemenfOhrungen korrekt in Position sitzt . gemonteerd . Gontroleer of de rlem binnen alle demgeleiders ligt . 59 Page: 60 6 O Adjustment of the cutting unit A . In the direction of travel 1 . Check that the air pressure is correct in all four tires . 2 . Make sure that the machine is on a horizontal surface . To achieve best cuffing results the cutting unit's front edge @ 3 . Lift up the cutting unit to its highest position . ( B ) should be about 10 mm ( 0.375 " ) lower than the back 4 . Measure the distances A and B . edge ( A ) . Adjust inthe following way to raise the back edge : 1 . Loosen the nut ( 1 ) on both the left and right levers . ( _ Einstellung des M _ haggregats 2 . Screw the nut ( 2 ) the same number of tums on both levers . A . In FahrricMung 1 . Pr0fen , dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen dchtig ist . 3 . When the correct distance ( A ) is obtained this setting is locked with the nut ( 1 ) . 2 . PrOfen , dab die Maschine auf einer ebenen Untedage steht . FOr bestes M _ hergebnis mul3 die Vorderkante des ® M _ haggragats ( B ) ca . 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante 3 . M & haggregatin die oberste Lags anheben . ( A ) . Einstellung zur Erh _ hung der Hinterkante : 4 . Abst _ ndeA und B messen . 1 . Mutter ( 1 ) am Iinken und rechten Hebe116sen 2 . Mutter ( 2 ) gleich viele Drahungen an beiden Hebaln ( _ ) R _ , glage du carter de coupe verstellen . A . Reglage lateral 3 . Wenn der richtige Abstand ( A ) ethalten wird , sind die 1 . Vddfier que la pression est correctdans los quatre pneus . Einstellungen mit der Mutter ( 1 ) zu sperren . 2 . S'assurer que la machine est sur un terrain plat . Pour avoir le meUleur r6suitat de coupe , le bord avant du ® carter de coupe ( B ) dolt _ tre de 10 mm en dessous du bord 3 . Relever le carter de coupe dens la position la pus haute , ard _ re ( A ) . Pour relever le bord arri6re , prcodder de la fa ( ; : on 4 . Mesurer les distances A et B . suivante : 1 . D _ visser I'dcmu ( 1 ) sur los supports avant gauche et droit du carter de coupe . Ajuste de la unidad de corte A . En el sentido de la marcha 2 . Visser exactement de ia m6me fa _ : onles 6crous ( 2 ) sur 1 . Controiar que la presibn de inflado es la correcta en los les supports avant du carter de coupe cuatro neum _ ticos . 3 . Lorsque la distance ( A ) est correcte , bloquer le rdgiage avec I'dcrou ( 1 ) . 2 . Asegurame de que la m _ . quinaestd sobre suelo horizon - tal . Pare obtener el mejor resultadode corte , el extremodelantero @ ( B ) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm ( 0,375 " ) 3 . Levantar la unidad de corte hasta su posicibnmds elevada . rods bajo que et extremo posterior ( A ) . Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior : 4 . Medir la distancia A y B . 1 . Quitar la tuerca ( 1 ) en las palancas izquierda y derecha . 2 . Enroscar ia tuerca ( 2 ) el mismo nLimera de vueitas en ( _ Regolazione del tagliaerba las dos palanca . A . Nel senso di marcia 3 . Cuando se ha obtenido la distancia cormcta ( a ) , el 1 . Controllarela pressionedei pneumatici . ajuste se bloquea con la tuerca ( 1 ) . 2 . La macchinadeve essere in piano . Q Perottenerei miglioddsultati , ilbordo antedore delta _ ( liaerba 3 . Sollevareel massimoil tagliaerba . ( B ) deve essere elrca 10 mm pi _ basso diquelo antenore A ) . Regolare nel mode sequente : 4 . Misumrele distanzeA e B . 1 . Allentare il dado ( 1 ) sui bracci destro e sinistro . Het instellen van de maaikast 2 . Awitare Udado ( 2 ) di un nuemero identiso di gid sui due bracci . A . In de rijrichting 3 . Dope aver raggiunto la distanza corretta ( A ) bloccare 1 . Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is . stdngando il dado ( 1 ) . 2 . Zorg ervoor dat de machine op oen vlakke ondergrond Om het beste maairesultaat te hereiken , diont de voorkant staat , ® ( B ) van de maaikast ca . 10 mm ( 0,375 ' ) lager te staan dan 3 . Zet de maaikast in de hoogste stand . de achterkant ( A ) . Ter verhoging van de achterkant als volgt instellen : 4 . Meet de afstanden A en B . 1 . Draai moer ( 1 ) los op linker en rechter hefboom . 2 . Draai moer ( 2 ) op de beide hefbomen evenveel slagan . 3 . Wanneer de juiste afstand ( A ) is bereikt , wordt de instelling met de moer ( 1 ) vastgezet . 6O |