| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lorsqu’un appareil électrique est en usage , il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes . Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à cou dre . - Pour réduire le risque de décharge électrique : DANGER - 1 . Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lo rsqu’il est branché . Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage . Pour réduire le risque de brûlures , de feu , de décharge électrique ou de blessures MISE EN GARDE - personnelles : 1 . Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet . Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des enfants . 2 . N ’ u t i l i s e z c e t a p p a r e i l q u ’ a u x f i n s m e n t i o n n é e s d a n s c e m a n u e l . N ’ u t i l i s e z q u e l e s a c c e s s o i r e s r e c o m m a n d é s p a r l e manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel . 3 . N ’ u t i l i s e z j a m a i s c e t a p p a r e i l s i l e c o r d o n o u l a f i c h e s o n t e n d o m m a g é s , s i l ’ a p p a r e i l f a i t d é f a u t , s ’ i l a é t é é c h a p p é o u e n d o m m a g é o u i m m e r g é . R e t o u r n e z c e t a p p a r e i l a u c o n c e s s i o n n a i r e a u t o r i s é o u c e n t r e d e r é p a r a t i o n s p o u r e x a m e n . Réparation , réglage électrique ou mécanique . 4 . N ’ u t i l i s e z j a m a i s l ’ a p p a r e i l l o r s q u e l e s v e n t i l a t e u r s s o n t o b s t r u é s . G a r d e z l e s v e n t i l a t e u r s d e l a m a c h i n e à c o u d r e e t d u rhéostat libres de mousse , poussière ou de tissu . 5 . Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialem ent autour de l’aiguille de la machine à coudre . 6 . Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée . Une plaq ue inappropriée peut casser l’aiguille . 7 . N’utilisez jamais d’aiguilles épointées . 8 . Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez . Ce ci peut faire dévier l’aiguille et la briser . 9 . Arrêtez ( « 0 » ) la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille , enfilage , changement . Enfilage de canette ou changement de pied presseur , etc . 10 . Débranchez toujours la machine de la prise externe de cour ant lorsque vous retirez les couvercles , Effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions . 11 . N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouve rture . 12 . N’utilisez pas en plein air . 13 . N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de oxygène . 14 . Pour débrancher , tournez tous les réglages en position d’arrê t ( « 0 » ) , puis débranchez la prise externe de courant . 15 . Ne débranchez pas en tirant le cordon . Pour débrancher , saisissez la fiche , non pas le cordon . CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Cette machine à coudre est conçue pour usage domestique se ulement . RHÉOSTAT Avec cette machine à coudre , utilisez le modèle YC - 485EC de Yamamoto Electric . INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES ( Etats - Unis et canada seulement ) C e t a p p a r e i l e s t é q u i p é d ' u n e f i c h e p o l a r i s é e ( u n e l a m e e s t p l u s l a r g e q u e I ’ a u t r e ) . P o u r r é d u i r e l e s r i s q u e s d e d é c h a r g e électrique , cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon . Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise , tournez la fiche . Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise , veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée . Ne modifiez la fiche en aucun cas . Cet appareil est conforme à la directive CEE 89 / 336 EEC concernant les normes électromagnétiques . Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus . Cela signifie , qu’en fin de vie , cet équipement ne doit pas être mélangé à vos ordures ménagères , mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les déchets des équipements électriques et électroniques . Votre geste préservera l’environnement . ( union européenne seulement ) ® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales . 2005 © Tous droits réservés . Page: 2 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico , debe seguirse unas precau ciones básicas y que vienen incluidas a continuación . Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser . - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica . PELIGRO - 1 . L a m á q u i n a n o d e b e d e j a r s e n u n c a d e s a t e n d i d a m i e n t r a s e s t é c o n e c t a d a . D e s c o n e c t a r l a m á q u i n a d e l a r e d e l é c t r i c a inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla . Para reducir el riesgo de quemaduras , fuego , descargas eléctri cas o causar daños a personas . CUIDADO - 1 . No usar la máquina como un juguete . Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos . 2 . Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual . Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual . 3 . N o t r a b a j a r n u n c a c o n l a m á q u i n a e n c a s o d e q u e t e n g a e l c a b l e o e l e n c h u f e e n m a l a s c o n d i c i o n e s , s i n o c o s e correctamente , en caso de que se haya caÃdo , haya sido dañad a o se haya mojado . 4 . No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados . Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo , suciedad y restos de tejido . 5 . No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación . 6 . No usar al aire libre . 7 . No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles ( s pray ) o en lugares donde se esté administrando oxigeno . 8 . Para desconectar , girar el interruptor hasta la posición Off ( " 0 " ) , luego desconectar el enchufe de la red . 9 . No desconectar el enchufe tirando del cable . Para descone ctar , tirar de la clavija , no del cable . 10 . Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina . Tener un cuidado especial con la aguja . 11 . Usar siempre la placa de agujas apropiada . Una placa de a gujas impropia puede producir la rotura de la aguja . 12 . No usar agujas despuntadas . 13 . No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo . Es to podrÃa doblar la aguja y romperla . 14 . Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( " 0 " ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja , cambiar la aguja , cambiar la canilla , cambiar el pie prensatelas y similares . 15 . Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas , para lubricar , o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instruccio nes . CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser es para uso doméstico PEDAL Use el modelo YC - 485EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser . INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO ( sólo EE . UU . y Canadá ) Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polariza do ( note que una patita es más ancha que la otra ) . Para reducir el riesgo de choques eléctricos , este enchufe solamente pued e ser usado en una toma de corriente polarizada . Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente , déle la vuelta e inténtelo de nuevo . Si el enchufe no entra todavÃa correctamente , contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada . No intente modificar el enchufe . Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89 / 336 / EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio . Este equipo está etiquetado con el sÃmbolo de reciclado que puede verse arriba . Esto quiere decir que al final de la vida del equipo , éste debe ser llevado a un punto de recogida especÃfico para equipos electrónicos , y no a los contenedores normales de residuos domésticos . Esto beneficiará al medio ambiente para todos . ( Sólo Unión Europea ) ® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus afiliados . 2005 © Todos los derechos reservados . Page: 3 TABLE OF CONTENTS Stretch stitches - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 - 59 . KNOWING YOUR SEWING MACHINE Straight stretch stitch , Overedge stitch , Feather stitch , Machine identification - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 7 Ric - rac stitch , Pin stitch , Accessories - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 9 Blanket stitch , Honeycomb stitch , Setting up your machine - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 - 11 Entredeux stitch , Ladder stitch , Double overlock stitch , Spool pins , Presser foot lifter - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 - 13 Criss - cross stitch , Crossed stitch , Slant overedge stitch , Feed dog control - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 - 13 Slant pin stitch , Greek key stitch , Fishbone stitch , Converting to free - arm sewing - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14 - 15 Thorn stitch , Reinforced overedge stitch , Wizard stitch Winding the bobbin - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16 - 17 Sewing on a button - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 60 - 61 Threading the bobbin thread - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 - 19 Sewing a buttonhole - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 62 - 67 Threading the top thread - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 - 23 Using buttonhole foot , Procedure , Corded buttonholes , Using automatic needle threader Buttonholing with hard - to - sew fabrics Needle , thread and fabric chart - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 24 - 25 Manual buttonhole - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 68 - 69 Adjusting top thread tension - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 26 - 27 Letter sewing and decorative patterns - - - - - - - - - - - - - - - - - - 70 - 79 Changing presser foot - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 26 - 27 Decorative designs Functions of control panel - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 28 - 31 Reverse operation button - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 32 - 33 3 . CARING FOR YOUR MACHINE Cleaning hook area and feed dogs - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 80 - 81 . STARTING TO SEW Utility and continuous stitches - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 34 - 39 4 . OTHER INFORMATION Straight stitching - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 40 - 43 Satin stitch foot , Twin needle - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 82 - 83 Keeping seams straight , Inserting zippers and piping Straight stitch needle position - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 84 - 85 Hand - look quilt stitch - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 42 - 43 Straight stitch with auto tie - off function - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 42 - 43 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 86 - 87 5 . PERFORMANCE CHECKLIST Zigzag stitching - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 44 - 45 Adjusting stitch width and length , Satin stitch , 6 . QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH Placement of patterns - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 88 - 91 LENGTH AND WIDTH Blindhem stitch - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 46 - 47 Multi - stitch zigzag , Shell stitch - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 48 - 49 For European version Dimensions : 410 mm × 205 mm × 290 mm Mass of the equipment : 7.5 kg Rated Voltage : 230V ~ Rated Frequency : 50Hz Rated input : 65W Rated ambient temperature : 15 - 35 ° C Acoustic noise level : less than 70db ( A ) 3 Page: 4 TABLE DES MATIÈRES Points extensible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 - 59 . VOTRE MACHINE À COUDRE Point droit extensible , Point surjet extensible , Point plume , Description de la machine - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 7 Point ric rac , Point épingle , Point languette , Accessoires - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 9 Point nid d’abeille , Point entredeux , Point d’échelle , Préparation de la machine - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 - 11 Point surjet double , Point entrecroisé , Point croisé , Porte - bobine , Levier du pied presseur - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 - 13 Surjet oblique , Point épingle oblique , Point grec , Abaisse - griffes d’entraînement - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 - 13 Point d’arête , Point d’épine , Point surjet renforcé , Utilisation du bras libre - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14 - 15 Point sorcier Préparation de la canette - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16 - 17 Pose de boutons - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 60 - 61 Enfilage du fil de canette - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 - 19 Confection des boutonnières - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 62 - 67 Enfilage du fil supérieur - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 - 23 Utilisation du pied boutonnière , procédure , Utilisation de l’enfileur d’aiguille Boutonnières ganseés ( renforceés ) , Couture de Tableau des aiguilles , fils et tissus - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 24 - 25 Réglage de la tension du fil supérieur - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 26 - 27 boutonnières avec des tissus difficiles à coudre Remplacement du pied presseur - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 26 - 27 Boutonnière manuelle - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 68 - 69 Fonctions du panneau de commande - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 28 - 31 Points décoratifs et alphabetiques - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 70 - 79 Touche couture arrière - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 32 - 33 Motifs décoratifs . DÉMARRAGE DE LA COUTURE 3 . ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Points utilitaires et continus - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 34 - 39 Nettoyage des griffes et du crochet - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 80 - 81 Point droit - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 40 - 43 Pour garder la couture droite , 4 . AUTRES RENSEIGNEMENTS Insérer une fermetures à glissière ou un biais ( galonner ) Pied pour point bourdon , Aiguille jumelée - - - - - - - - - - - - - - - - - 82 - 83 Exécution du point de matelassage - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 42 - 43 Réglage de la position d’aiguille pour le point droit - - - - - 84 - 85 Point droit avec fonction de nouage automatique - - - - - - - 42 - 43 Point zigzag - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 44 - 45 5 . VÉRIFICATION DES PETITS - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 86 - 87 PROBLÈMES DE COUTURE Réglage de la largeur et de la longueur de point , Point bourdon , , Positionnement des motifs Point ourlet invisible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 46 - 47 6 . TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES - - - 88 - 91 LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS Zigzag multi - point , Point de lingerie - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 48 - 49 Version pour l’Europe Dimensions : 410 mm x 205 mm x 290 mm Poids de l’équipement : 7,5 kg Tension nominale : 230 V ~ Fréquence nominale : 50 Hz Entrée nominale : 65 W Température ambiante nominale : 15 - 35 ° C Niveau de bruit acoustique : moins de 70 db ( A ) 4 Page: 5 INDICE DE CONTENIDOS Puntadas elásticas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 - 59 . PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Puntada recta triple , Puntada sobre - borde , Identificación de la máquina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 7 Puntada pluma , Puntada ric rac , Puntada de broche , Accesorios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 9 Puntada de ribete , Puntada panal , Preparación de la máquina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 - 11 Puntada “ Entredos â€� , Puntada en escalera , Porta carretes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12 - 13 Puntada oberlock doble , Puntada entrecruz , Palanca pie prensatelas , Control de dientes - - - - - - - - - - - - - - 12 - 13 Puntada cruzado , Puntada overlock inclinado , Conversion para la costura con brazo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14 - 15 Devanado de la canilla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16 - 17 Puntada alfiler inclinado , Puntada llave griega , Enhebrado del hilo de la canilla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 - 19 Puntada raspa , Puntada “ Herringbone â€� , Enhebrado del hilo superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 - 23 Puntada sobre - borde reforzado , Puntada mago Empleo del enhebrador aguja Cosido de botones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 60 - 61 Tabla de hilo , aguja y material - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 24 - 25 Confección de ojales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 62 - 67 Ajuste de la tensión del hilo superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 26 - 27 Uso del pie de ojaladora , Procedimiento , Ojales con cordón , Cambio del pie prensatelas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 26 - 27 Haciendo ojales en materiales dificiles de coser Funciones en el panel de control - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 28 - 31 Ojal manual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 68 - 69 Botón reverso de la operación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 32 - 33 Costura de la letra y patrones decorativos - - - - - - - - - - - - 70 - 79 Diseños de bordados decorativos . COMENSAR A COSER Puntada utilitaria y puntada continua - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 34 - 39 3 . CUIDE SU MAQUINA Puntada recta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 40 - 43 Limpiar el area del transportador y la lanzadera - - - - - - - - - 80 - 81 Manteniendo la puntada derecha 4 . INFORMACION OTRA Inserción de cremalleras y vivo Pie prensatelas para coser en satén , Dos agujas - - - - - - - 82 - 83 Puntada de acolchado continua - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 42 - 43 Ajuste de posición de aguja para puntada recta - - - - - - - - - 84 - 85 Puntada recta con funcion de amarre automatico - - - - - - - 42 - 43 Puntada zig - zag - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 44 - 45 5 . CUADRO DE VERIFICACION DE Ajuste del ancho y largo de puntada , Puntada de relleno , - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 86 - 87 RENDIMIENTO Ubicacion de los patrones Puntada invisible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 46 - 47 6 . CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE Zig - zag de tres puntadas , Puntada de lencerÃa - - - - - - - - - - 48 - 49 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 88 - 91 LARGO Y ANCHO DE PUNTADA Para versión europea Dimensiones : 410 mm × 205 mm × 290 mm Peso del equipo : 7,5 kg Voltaje nominal : 230V ~ Frecuencia nominal : 50Hz Consumo nominal : 65W Temperatura ambiente nominal : 15 - 35 ° C Nivel de ruido acústico : menos de 70db ( A ) 5 Page: 6 . KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 7 1 1 . Thread guide 8 2 . Thread take - up 2 3 . Thread tension control 4 . Face cover 3 5 . Thread cutter 6 . Extension table ( Accessory box ) 7 . Bobbin winder shaft 9 4 8 . Bobbin winder stop 9 . Reverse stitch button 5 10 . Horizontal spool pin 11 . Handle 12 . Hand wheel 13 . Power / light switch 6 14 . Cord socket 15 . Identification plate 16 . Presser foot lifter 10 17 . Feed dog control 18 . Buttonhole lever 19 . Automatic needle threader 20 . Needle threader thread guide 11 21 . Thread guide 22 . Presser foot screw 12 23 . Needle 18 24 . Bobbin cover plate 25 . Needle bar 26 . Alternate thread cutter 17 27 . Foot release button 13 28 . Needle clamp screw 29 . Presser foot 14 30 . Feed dogs 15 16 31 . Needle plate 32 . Bobbin cover release button 33 . Power line cord 34 . Foot control 25 35 . Instruction manual 26 27 19 20 28 21 29 22 30 23 31 24 32 33 34 35 6 Page: 7 . VOTRE MACHINE À COUDRE . PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1 . GuÃa hilo 1 . Guide - fil 2 . Tria - hilos 2 . Releveur de fil 3 . Control tensión hilo 3 . Réglage tension du fil supérieur 4 . Cubierta frontal 4 . Plaque frontale 5 . Cortador de hilo 5 . Coupe - fil 6 . Base de extensión ( caja de accesorios ) 6 . Boîte à accessoires / Table de rallonge 7 . Eje devanador canilla 7 . Axe du bobineur 8 . Tope devanador canilla 8 . Butée d’arrêt du bobinage 9 . Botón de puntadas hacia atrás 9 . Interrupteur couture arrière 10 . Pasador de carrete horizontal 10 . Porte - bobine horizontal 11 . Asa para llevar 11 . Poignée 12 . Volante 12 . Volant 13 . Interruptor corriente / luz 13 . Interrupteur / Lumière 14 . Conector del cable 14 . Prise de cordon 15 . Placa de identificación 15 . Plaque d’identification 16 . Palanca pie prensatelas 16 . Levier du pied de biche 17 . Control de dientes 17 . Abaisse - griffes d’entraînement 18 . Palanca para ojales 18 . Levier - poussoir boutonnière 19 . Enhebrador automatico aguja 19 . Enfileur de chas d’aiguille 20 . GuÃa hilo del ensartador de aguja 20 . Guide - fil de l’enfileur 21 . GuÃa hilo 21 . Guide - fil 22 . Tornillo , pie prensatelas 22 . Vis du pied 23 . Aguja 23 . Aiguille 24 . Tapa de canilla 24 . Couvercle canette 25 . Barra de aguja 25 . Barre à aiguille 26 . Cortador de hilo 26 . Coupe - fil 27 . Boton de desprendimiento prensatelas 27 . Touche de verrouillage du pied 28 . Tornillo de sujeción aguja 28 . Vis de l’aiguille 29 . Pie prensatelas 29 . Pied presseur 30 . Transporte de dientes 30 . Griffe d’entraînement 31 . Plancha aguja 31 . Plaque - aiguille 32 . Botón de apertura tapacanilla 32 . Bouton du couvercle canette 33 . Cordón de la linea eléctrica 33 . Cordon électrique 34 . Control por pedal 34 . Rhéostat 35 . Manual de instrucciones 35 . Manuel d’instruction Page: 8 ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE 1 . Needles 2 . Bobbins ( 4 total - 1 in machine ) 3 . Auxiliary spool pin 4 . Spool pin felt discs ( 2 ) 5 . Spool pin cap ( mini ) 6 . Spool pin cap ( small ) 7 . Spool pin cap ( large ) 8 . Buttonhole opener / Brush / Seam Ripper 9 . Screwdriver for needle plate 10 . Zipper foot 11 . Satin stitch foot 12 . Blind stitch foot 13 . Buttonhole foot 3 4 The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing . 5 6 The Satin Foot ( ) is another very useful foot and should be used for most decorative sewing . 9 0 8 When purchasing additional bobbins , be sure they are Class I5 J . 3 8 Page: 9 ACCESSOIRES ACCESORIOS POUR LA MACHINE À COURE PARA MAQUINA DE COSER 1 . Aiguilles 1 . Agujas 2 . Canettes ( total 4 - 1 dans la machine ) 2 . Canillas ( 4 total – 1 en máquina ) 3 . Porte - bobine auxiliaire vertical 3 . Pasador de carrete auxiliar 4 . Rondelle feutre 4 . Disco del pasador carrete 5 . Chapeau pour mini bobine 5 . Tapa del pasador carrete ( mini ) 6 . Chapeau pour petite bobine 6 . Tapa del pasador carrete ( pequeño ) 7 . Chapeau pour grande bobine 7 . Tapa del pasador carrete ( grande ) 8 . Ouverture de boutonnière / Pinceau / Déchire - surjet 8 . Abridor de ojales / Cepillo / Abridor de costuras 9 . Tournevis pour plaque aiguille 9 . Destornillador para placa de aguja 10 . Pied fermeture glissière 10 . Prensatelas de cremalleras 11 . Pied pour point bourdon 11 . Pie prensatelas para coser en satén 12 . Pied point invisible 12 . Prensatelas de puntada invisible 13 . Pied boutonnière 13 . Prensatelas de ojales Le pied qui accompagne votre machine à El prensatelas que viene con la máquina de coudre est appelé le pied universel et est coser se llama pie prensatelas universal y utilisé pour la plus grande partie de vos será usado para la mayorÃa de sus costuras . travaux de couture . Le pied pour point bourdon ( ) est un autre El prensatelas para coser en satén ( ) es pied fort utile , et doit être utilisé pour la otro prensatelas muy útil y debe ser usado plupart des points décoratifs . para costura de puntadas decorativas . Si vous achetez des canettes , chercher que Cuándo compre bobinas adicionales este la classe 5 J . segura que sean clase 5 J . 9 Page: 10 SETTING UP YOUR MACHINE B e s u r e t o w i p e o f f a n y s u r p l u s o i l f r o m Set power / light switch at “ OFF â€� needle plate area before using your machine the first time . Mettez l’interrupteur moteur / lumière sur “ OFF â€� POWER LINE CORD / FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente / Connect the plug of the power line cord into luz de velocidad en “ OFF â€� t h e c o r d s o c k e t ( 1 ) a n d y o u r w a l l o u t l e t ( 2 ) as illustrated . C o n n e c t t h e f o o t c o n t r o l p l u g ( 3 ) i n t o t h e machine socket . Machine socket Connecteur de la NOTE : W h e n f o o t c o n t r o l i s machine disconnected , the machine will not Conector de la máquina operate . Pin plug Butée Pasador 3 Power line cord Cordon Cordón de la linea eléctrica Foot control Rhéostat Control por pedal A l w a y s d i s c o n n e c t t h e m a c h i n e f r o m p o w e r supply by removing the plug from the wall - outlet . POWER / LIGHT SWITCH Yo u r m a c h i n e w i l l n o t o p e r a t e u n t i l t h e Power / light switch “ OFF â€� Power / light switch “ ON â€� p o w e r / l i g h t s w i t c h i s t u r n e d o n . T h e s a m e Interrupteur moteur / lumière “ OFF â€� Interrupteur moteur / lumière “ ON â€� switch controls both the power and the light . Interruptor corriente / luz “ OFF â€� Interruptor corriente / luz “ ON â€� W h e n s e r v i c i n g t h e m a c h i n e , o r c h a n g i n g needles , etc . , machine must be disconnected from the power supply . 0 Page: 11 PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Installez votre machine sur une surface bien plane . Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine . plancha de aguja , antes de usar , por primera vez , la máquina . Il est donc indispensable , avant de commencer à l’utiliser , de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses CORDON DE LA LINEA ELECTRICA / CONTROL a b o r d s . F a i t e s e n s u i t e u n e s s a i s u r u n é c h a n t i l l o n d e t i s s u DEL PEDAL pour bien éponger l’huile en excès . Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina ( 1 ) y el enchufe a la alimentación de corriente ( 2 ) tal como se ve en el CORDON ÉLECTRIQUE / RHÉOSTAT dibujo . C o n n e c t e z l a f i c h e d u c o r d o n é l e c t r i q u e a u c o n n e c t e u r Conecte el enchufe del control ( 3 ) de pedal en el conector de d e c o r d o n ( 1 ) e t à l a p r i s e m u r a l e ( 2 ) c o m m e i n d i q u é s u r la máquina . l’illustration . C o n n e c t e z l a f i c h e d u r h é o s t a t ( 3 ) a u c o n n e c t e u r d e l a machine . NOTA : C u a n d o e l c o n t r o l d e p e d a l e s t á desconectado , la máquina no funcionará . REMARQUE : Lorsque la pédale est débranchée , il est impossible d’utiliser la machine . D é b r a n c h e z t o u j o u r s l a m a c h i n e d e S i e m p r e d e s c o n e c t e l a m á q u i n a d e l a f u e n t e l’alimentation électrique en retirant la fiche de la d e a l i m e n t a c i ó n r e t i r a n d o e l e n c h u f e d e l prise murale . tomacorriente de la pared . INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE INTERRUPTOR CORRIENTE / LUZ Vo t r e m a c h i n e e s t é q u i p é e d ’ u n i n t e r r u p t e u r u n i q u e m o t e u r / La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor l u m i è r e . Vo u s p i q u e z d o n c c o n s t a m m e n t a v e c v o t r e t r a v a i l d e c o r r i e n t e / l u z . E l m i s m o i n t e r r u p t o r c o n t r o l a l a c o r r i e n t e éclairé . y l a l u z . C u a n d o s e e s t á u t i l i z a n d o l a m á q u i n a , o s e e s t á n c a m b i a n d o a g u j a s o b o b i l l a s , e t c . , l a m á q u i n a s e d e b e desconectar de los suministros principales . Page: 12 SPOOL PINS Spool HORIZONTAL SPOOL PIN for normal Bobine thread spool Carrete Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to Spool pin felt discs ensure smooth flow of thread . If the thread spool has a thread Rondelle feutre retaining slit , it should be placed to the right . Disco del pasador carrete Vertical spool pin S e l e c t t h e c o r r e c t s p o o l p i n c a p a c c o r d i n g t o t h e t y p e a n d Porte - bobine vertical diameter of spool being used . The diameter of the spool pin Pasador de carrete vertical cap should always be larger than that of the spool itself . Thread retaining slot Fente de retenue de fil Ranura de retención de hilo VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool Spool pin Porte - bobine Attach the spool pin and place a felt disc over it . Place a spool Spool pin cap Spool Pasador carrete of thread on the spool pin . Couvre - fil Bobine Tapa del pasador carrete Carrete PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot . 1 . Lower the presser foot to sew . 2 . R a i s e t h e l i f t e r t o t h e m i d d l e p o s i t i o n t o i n s e r t o r r e m o v e fabric . 3 . Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics . FEED DOG CONTROL The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn . They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning or free - motion sewing so that you , not the feed dogs , are guiding the fabric . Page: 13 PORTE - BOBINE PORTA CARRETES PORTE - BOBINE HORIZONTAL pour la PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL bobine normale para carrete de hilo normal C o l o q u e e l c a r r e t e d e h i l o e n e l p a s a d o r y a s e g ú r e l o c o n P l a c e z l a b o b i n e s u r l a t i g e e t f i x e z - y u n c o u v r e - f i l p o u r l a t a p a d e p a s a d o r p a r a a s e g u r a r s e q u e e l h i l o s e m u e v e a s s u r e r u n d é b i t d e f i l b i e n r é g u l i e r . S i l a b o b i n e e s t d o t é e suavemente . El carrete de hilo tiene una ranura de retención d ’ u n e f e n t e d e r e t e n u e d e f i l , e l l e d o i t ê t r e p l a c é e à d r o i t e . Sélectionner le couvre - fil correcte en fonction du type et du de hilo , que debe quedar hacia la derecha . diamètre de la bobine utilisée . Le diamètre du couvre - fil doit Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y toujours être supérieur à celui de la bobine elle - même . diámetro del carrete usado . El diámetro de la tapa de pasador de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete . PORTE - BOBINE VERTICAL pour la grande PASADOR DE CARRETE VERTICAL para bobine carrete de hilo grande F i x e r l e p o r t e - b o b i n e e t l a r o n d e l l e f e u t r e s u r l e c a p o t Colocar el pasador carrete y poner el disco de fieltro . Colocar supérieur . Placer la bobine sur le porte - bobine . un carrete de hilo en el portacarretes . LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA PIE PRENSATELAS Il y a 3 positions : Su prensatelas tiene tres posiciones . 1 . Abaisser le levier pour coudre . 1 . Bajar el prensatelas para coser . 2 . S o u l e v e r l e l e v i e r e n p o s i t i o n m o y e n n e p o u r i n s é r e r o u 2 . L e v a n t a r l a p a l a n c a a l a p o s i c i ó n m e d i a p a r a i n s e r t a r o enlever le tissu . mover la tela . 3 . S o u l e v e r l e l e v i e r à s a p o s i t i o n l a p l u s h a u t e , p o u r 3 . Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas accommoder les tissus épais . gruesas . ABAISSE - GRIFFES D'ENTRAÃŽNEMENT CONTROL DE DIENTES L e s g r i ff e s d ’ e n t r a î n e m e n t a s s u r e n t l e m o u v e m e n t d u t i s s u Los dientes controlan el movimiento del género que se esta p e n d a n t l a c o u t u r e . E l l e s d o i v e n t ê t r e r e m o n t é e s p o u r l a cosiendo . Deben estar elevados durante las operaciones de couture normale et abaissées pour le reprisage , la broderie à costura y bajados durante el remendado ; costura movimiento main libre et les monogrammes , soit lorsque vous ( et non les libre de modo que sea Vd . y no los dientes quien mueva el género . griffes ) entraînez le tissu directement . 3 Page: 14 CONVERTING TO FREE - ARM SEWING Your machine can be used either as a flat - bed or as a free - arm model . With the extension table in position , it provides a large working surface as a standard flat - bed model . To remove the extension table , hold it firmly with both hands a n d p u l l i t o f f t o t h e l e f t a s s h o w n . To r e p l a c e , s l i d e t h e extension table back into place until it clicks . With the extension table removed the machine converts into a s l i m f r e e - a r m m o d e l f o r s e w i n g c h i l d r e n ’ s c l o t h e s , c u f f s , trouser legs , and other difficult to reach places . 4 Page: 15 UTILISATION DU BRAS LIBRE CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une L a m á q u i n a t a n t o s e p u e d e u t i l i z a r c o m o b a s e p l a n a o u n a base plane que celle d’un bras libre . En conservant la table máquina de brazo libre . d e r a l l o n g e e n p l a c e , v o u s d i s p o s e z d ’ u n e g r a n d e t a b l e d e C o n l a b a s e d e e x t e n s i ó n e n p o s i c i ó n s e c o n s i g u e u n a travail . superficie de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana . P o u r r e t i r e r l a t a b l e d e r a l l o n g e , t e n e z - l a f e r m e m e n t a v e c l e s d e u x m a i n s e t t i r e z - l a à g a u c h e v e r s l ’ e x t é r i e u r , c o m m e Para retirar la extensión de la cama , sosténgala firmemente i n d i q u é s u r l ’ i l l u s t r a t i o n . P o u r l a r e m e t t r e e n p l a c e , f a i t e s con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se g l i s s e r l a t a b l e d e r a l l o n g e à s a p l a c e j u s q u ’ à c e q u ’ e l l e i n d i c a . P a r a v o l v e r a c o l o c a r l a , d e s l i c e l a e x t e n s i ó n d e l a s’enclenche . cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic . Une fois la table de rallonge retirée , la machine est convertie Sin la base de extensión instalada la máquina se convierte en e n m o d è l e b r a s l i b r e p o u r l a c o u t u r e d e v ê t e m e n t s p o u r un modelo de brazo libre delgado para costura de vestimenta e n f a n t s , d e p o i g n e t s , d e j a m b e s d e p a n t a l o n s e t a u t r e s d e n i ñ o s , p u ñ o s , p i e r n a s d e p a n t a l o n e s y o t r o s l u g a r e s endroits d’accès difficiles . difÃciles . 5 Page: 16 WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 5 J bobbins . 1 . Place a spool of thread on the spool pin , and secure it with the spool pin cap . Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration . 2 . Put end of thread through the hole in bobbin as shown . 3 . P u s h b o b b i n w i n d e r s h a f t t o f a r l e f t p o s i t i o n , i f i t i s n o t 3 already there . Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin . Push bobbin winder shaft to the right until it clicks . Hold onto end of thread . 4 . Start machine . Bobbin will automatically stop turning when 4 completely filled . Push shaft to the left to remove bobbin and cut thread . 6 Page: 17 PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA Utilisez que la canette 5 J . Este seguro de usar clase 5 J bobinas . 1 . Placez une bobine de fil en place sur un porte - bobine et 1 . C o l o q u e e l c a r r e t e d e h i l o e n e l p a s a d o r d e c a r r e t e y f i x e z - l a b i e n à l ’ a i d e d u c o u v r e - f i l . Ti r e z l e f i l h o r s d e l a asegúrelo con la tapa de pasador de carrete . Tire del hilo bobine et faites - le passer par le guide - fil , comme indiqué hacia afuera del carrete y páselo a través de las guÃas de hilo tal como se indica en la figura . dans l’illustration . 2 . Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina 2 . F a i t e s p a s s e r l ’ e x t r é m i t é d u f i l p a r l e t r o u d e l a c a n e t t e , tal como se indica . comme indiqué . 3 . E m p u j a r e l e j e d e l d e v a n a d o r c a n i l l a h a c i a l a p o s i c i ó n 3 . Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche , placer la canette m a x i m a i z q u i e r d a , s i n o e s t á y a a h i . C o l o c a r l a c a n i l l a sur cet axe . Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic . Tenir le bout de fil à la verticale . e n e l e j e , c o n e l e x t r e m o d e l h i l o s a l i e n d o p o r l a p a r t e superior de la canilla . Empujar hacia la derecha el eje del devanador , hasta que se sienta un golpe seco . Retener el extremo del hilo . 4 . Mettre la machine en marche . La canette va se remplir . 4 . Poner en marcha la máquina . El hilo que está retenido se Tirer sur le bout de fil qui va se couper . soltará . La canilla cesará de girar cuando se haya llenado D è s q u e l a c a n e t t e e s t p l e i n e , e l l e s ’ a r r ê t e r a d e t o u r n e r . por completo . Empujar hacia la izquierda el eje para sacar Arrêter la machine . la canilla . P o u s s e r l ’ e n s e m b l e a x e c a n e t t e v e r s l a g a u c h e p o u r pouvoir enlever la canette pleine de l’axe . Pendant la couture , l’axe doit toujours rester à gauche . Page: 18 THREADING THE BOBBIN THREAD 1 . Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you . 2 . R e m o v e t h e b o b b i n c o v e r p l a t e b y p u s h i n g t h e r e l e a s e button to the right . Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover . 3 . Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter - 3 clockwise when you pull the thread . NOTE : This is a very important step as the bobbin can become unthreaded and cause sewing problems if it rotates clockwise . 4 . Pull thread through the slot ( A ) and then to the left . 4 A Cutter 5 . W i t h a f i n g e r h e l d g e n t l y o n t o p o f t h e b o b b i n , p u l l t h e 5 Coupeur t h r e a d u n t i l i t s t o p s i n t h e s l o t ( B ) . T h e n p u l l t h e t h r e a d Cortador along the groove on the needle plate until it is snipped with cutter on the top left . NOTE : Sewing can be started without picking up the bobbin thread . Groove Cannelure Surco 6 . Replace the bobbin cover plate onto the needle plate . 6 B A 8 Page: 19 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1 . R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t 1 . E l e v e l a a g u j a h a s t a s u p o s i c i ó n m á s a l t a g i r a n d o e l volante . manuellement le volant vers vous . 2 . Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura 2 . R e t i r e z l a p l a q u e d e c a n e t t e e n p o u s s a n t l e b o u t o n d e h a c i a l a d e r e c h a . L a t a p a d e c a n i l l a s a l d r á l o s u f i c i e n t e l i b é r a t i o n v e r s l a d r o i t e . L a c o u v e r c l e d e l a c a n e t t e s e relève suffisamment pour vous permettre de le retirer . para permitirle desmontar la cubierta . 3 . Insérez la canette en vous assurant que le fil tourne dans 3 . Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la l e s e n s i n v e r s e d e s a i g u i l l e s d ’ u n e m o n t r e l o r s q u e v o u s izquierda cuando se tira del hilo . tirez sur le fil . NOTA : Este es un paso muy importante pues la REMARQUE : Cette étape est très importante car canilla se puede desenrollar y causar problemas de la canette risque de se désenfiler et causer des costura si se gira hacia la derecha . problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre . 4 . L l e v e e l h i l o p o r l a a b e r t u r a ( A ) y d e s p u é s h a c i a l a 4 . Tirez le fil à travers la fente ( A ) , puis vers la gauche . izquierda . 5 . C o n u n d e d o s o s t u v o s u a v e m e n t e e n c i m a d e l a b o b i n a , 5 . Avec un doigt s'est tenu doucement sur la bobine , tirent le fil jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente ( B ) . Tirer alors le fil tiran del hilo hasta que para en la ranura ( B ) . Entonces tirar le long de la cannelure du plat d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche q u e s e c o r t a c o n t i j e r a s c o n e l c o r t a d o r e n l a i z q u i e r d a supérieure . . superior . REMARQUE : La couture peut être commencée sans NOTA : La costura puede ser comenzada sin recoger faire remonter vers le haut du fil de bobine . encima del hilo de la bobina . 6 . Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille 6 . Vuelva a cerrar la tapa . 9 Page: 20 THREADING THE TOP THREAD A . R a i s e t h e p r e s s e r f o o t l i f t e r . A l w a y s b e s u r e t o r a i s e t h e p r e s s e r f o o t l i f t e r b e f o r e t h r e a d i n g t h e t o p t h r e a d . ( I f t h e p r e s s e r f o o t l i f t e r i s n o t r a i s e d , c o r r e c t t h r e a d t e n s i o n cannot be obtained . ) B . Tu rn th e h a n d w h e e l to w a rd yo u u n ti l th e n e e d l e i s i n i ts highest position and the thread take - up is visible . C . Thread the machine with your left hand while firmly g r i p p i n g t h e t h r e a d w i t h y o u r r i g h t h a n d i n t h e following order as illustrated . * G u i d e t h e t h r e a d t h r o u g h t h r e a d g u i d e ( 1 ) , a n d then pull it into the pre - tension guide ( 2 ) . * P u l l t h e t h r e a d i n t o t h e t e n s i o n d i s c s , p a s s i n g the thread to the left of plate ( 2 ) . Then guide the thread to the bottom of the groove . * Do a U - turn around the inside of the tab ( 3 ) . * P a s s t h e t h r e a d t h r o u g h t h e t h r e a d t a k e - u p ( 4 ) 4 from right to left . * Pull the thread into the inside of the take - up lever until it reaches the eye of the lever . * Guide the thread into the thread guide ( 5 ) . * P a s s t h e t h r e a d t h r o u g h t h e e y e o f t h e n e e d l e ( 6 ) f r o m f r o n t t o b a c k . ( S e e f o l l o w i n g p a g e f o r instructions on operation of the Automatic Needle Threader . ) IMPORTANT : To verify that the machine is threaded properly in the tension discs , do this simple check : . ) With the presser foot raised , pull the thread towards the back of the machine . You should detect only a slight resistance and little or no deflection of the needle . . ) Now lower the presser foot and again pull the thread towards the the back of the machine . This time you should detect a considerable amount of 5 resistance and much more deflection of the needle . If you do not detect the resistance you have miss - threaded the machine and need to re - thread it . 6 3 0 Page: 21 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A . E l e v e z l e p i e d p r e s s e u r . V e i l l e z à t o u j o u r s é l e v e r l e A . L e v a n t e e l p r e n s a t e l a s . S i e m p r e a s e g ú r e s e d e l e v a n t a r r e l e v e u r d e p i e d p r e s s e u r a v a n t d ’ e n f i l e r l e f i l s u p é r i e u r . e l p r e n s a t e l a s a n t e s d e e n h e b r a r e l h i l o s u p e r i o r . ( S i n o ( Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé , vous ne s e l e v a n t a e l p r e n s a t e l a s , n o s e p o d r á l o g r a r l a t e n s i ó n pourrez pas obtenir une tension de fil correcte . ) correcta del hilo . ) B . Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en B . G i r e e l v o l a n t e h a s t a q u e l a a g u j a s e e n c u e n t r e e n s u position haute . posición más alta . C . E n f i l e z l e f i l d e l a m a c h i n e a v e c v o t r e m a i n g a u c h e t o u t C . E n h e b r e l a m á q u i n a c o n s u m a n o i z q u i e r d a m i e n t r a s toma firmemente el hilo con su mano derecha en el orden e n t e n a n t l e f i l f e r m e m e n t d e l a m a i n d r o i t e d a n s l ’ o r d r e siguiente tal como está ilustrado . suivant comme indiqué dans l’illustration . * GuÃe el hilo a través de la guÃa de hilo ( 1 ) , y luego páselo * Faites passer le fil par le guide - fil ( 1 ) , puis tirez - le dans le por la guÃa de tensión preliminar ( 2 ) . guide de pré - tension ( 2 ) . * Tire del hilo entre los discos de tensión , pase el hilo por * Tirez le fil dans les disques de tension en faisant passer le fil à la gauche de la plaque ( 2 ) . Puis guidez le fil au la izquierda de la placa ( 2 ) . Luego guÃe el hilo hasta el fond de la rainure . fondo de la ranura . * Faites faire un demi - tour au fil autour de l’intérieur de la * Dé una vuelta en U alrededor del interior de la lengüeta ( 3 ) . languette ( 3 ) . * P a s e e l h i l o a t r a v é s d e l t i r a h i l o s ( 4 ) d e d e r e c h a a * Faites passer le fil par le releveur de fil ( 4 ) de la droite izquierda . vers la gauche . * Pase el hilo por el interior de la palanca de tirahilos hasta * Tirez le fil à l’intérieur du levier de releveur de fil jusqu’à que llegue al ojo de la palanca . ce qu’il atteigne le chas du levier . * GuÃe el hilo por la guÃa de hilo ( 5 ) . * Guidez le fil dans le guide - fil ( 5 ) . * Pase el hilo a través del ojo de la aguja ( 6 ) de adelante * Faites passer le fil par le chas de l’aiguille ( 6 ) de l’avant h a c i a a t r á s . ( C o n t i n ú e c o n l a p á g i n a s i g u i e n t e p o r a vers l’arrière . ( Reportez - vous à la page suivante pour les i n s t r u c c i o n e s s o b r e e l f u n c i o n a m i e n t o d e l e n h e b r a d o r instructions concernant le fonctionnement de l’enfileur de automático de agujas . ) chas d’aiguille automatique . ) IMPORTANT : IMPORTANTE : Pour vous assurer que la machine est correctement Para verificar que la máquina ha sido bien enhebrada en pourvue de fil dans les disques de tension , effectuez cette los discos de tensión , realice esta verificación sencilla : simple vérification : . ) Con el pie prensatelas levantado , tire del hilo hacia 1 . ) Avec le pied presseur relevé , tirez le fil vers l’arrière atrás de la máquina . Deberá detectar solo una ligera de la machine . Vous ne devriez sentir qu’une légère resistencia y una pequeña o ninguna deflexión de la résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion aguja . de l’aiguille . . ) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva . ) Ensuite , abaisser le pied presseur et tirez de a tirar del hilo hacia atrás de la máquina . En ese nouveau le fil vers l’arrière de la machine . Cette fois , momento deberá detectar una cantidad considerable vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup de resistencia y mucha más deflexión de la aguja . plus de déflexion de l’aiguille . Si vous ne sentez pas Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la de résistance , le fil a été mal enfilé et vous devez le máquina y deberá volver a enhebrarla . réenfiler . Page: 22 USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you . 1 . Hook thread to thread guide as illustrated . 2 . Pull down lever holding the end of thread . 3 . Turn the lever as far as it will go . 4 . Guide thread into hooked end and pull it upward . 5 . Return the lever and needle will be threaded automatically . 6 . Release the lever , hold the thread loop as illustrated and pull thread away from you . NOTE : For smooth threading it is recommended you select straight stitching when using the needle threader . 3 4 5 6 Page: 23 UTILISATION DE L’ENFILEUR DE EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA L’AIGUILLE Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers de la máquina hacia uated . vous . 1 . Enhebrar el hilo en el guÃa hilo como indica la ilustración . 1 . A c c r o c h e r l e f i l a u g u i d e - f i l d e l a m a n i è r e i n d i q u é e s u r 2 . Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo . l’illustration . 3 . Girar la palanca hasta el final . 2 . Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du fil . 4 . Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia 3 . Tourner le levier au maximum . arriba . 4 . Guider le fil dans le crochet et le tirer vers le haut . 5 . Volver la palanca a su posición y la aguja será enhebrada automáticamente . 5 . Ramener le levier à sa position d’origine , et l’aiguille sera alors automatiquement enfilée . 6 . S o l t a r l a p a l a n c a y a q u a n t a r e l l a z o d e l h i l o s e g ú n l o ilustrado tirar del hilo hacia usated . 6 . Relâcher le levier , tenez la boucle comme indiqué et tirer le fil vers l’extérieur . REMARQUE : Afin de faciliter l’enfilage , il est NOTA : Para el enhebrado correcto se recomienda recommandé de sélectionner le point droit lors de seleccionar puntada recta cuando use el enhebrador l’utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille . de agujas . 3 Page: 24 NEEDLE , THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread . The following table is a practical guide to needle and thread selection . Always refer to it before a new sewing project . FABRICS THREAD NEEDLES The fabrics below can be of any fiber : cotton , linen , silk , wool , synthetic , rayon , blends . Theyight . TYPE SIZE are listed as examples of we Cotton - wrapped Light - Batiste 2020 11 / 80ged Polyesterolyester Weight Chiffon red oranan 100 % P Crepe shank b * Mercerized Size 60 Cotton - wrapped Medium - Corduroy 2020 14 / 90end Polyesterolyester Weight Flannel red blua 100 % P Gabardine shank b Gingham * Mercerized Size 50 Linen Nylon Muslin Wool Crepe Cotton - wrapped Medium - Bonded Wovens 2020 16 / 100led Polyesterlyester Heavy Canvas red purpn 100 % Po Coating shank ba Denim * Mercerized Size 40 18 / 110w Duck * " Heavy Duty " yello Sailcloth band Knits Bonded Knits Cotton - wrapped 2045ow 11 / 80ge Double Knit Polyester yell oran Jersey Polyester shank band Tricot Nylon 14 / 90e blu band 16 / 100le purp band * Do not use on stretch fabrics . * For best sewing results , always use a Singer Branded Needle . A l w a y s d i s c o n n e c t t h e m a c h i n e f r o m p o w e r supply by removing the plug from the wall - outlet . Changing the needle 1 . Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you . Flat side Côté plat 2 . Loosen the needle clamp screw by turning it toward you . Lado plano Needle Aiguille 3 . Remove the needle by pulling it downward . Aguja 4 . I n s e r t t h e n e w n e e d l e i n t o t h e n e e d l e c l a m p w i t h t h e flat side toward the back . Pin 5 . Push the needle up as far as it can go . Butée Pasador 6 . Tighten the needle clamp screw with the screw driver . NOTE : Tighten snugly , but do not over tighten . Helpful Hint : Placing a scrap of fabric under the presser foot and lowering the presser foot makes it easier to change the needle and will preclude dropping the needle into the needle plate slot . Côté Flat Lado plat plano side orienté hacia toward vers fuera de the l’arrière Vd . back 4 Page: 25 TABLEAUDESAIGUILLES , FIILSETTISSUS TABLA DE HILO , AGUJA Y MATERIAL Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu Su material determinará la selecctión de aguja y hilo . Esta tabla e s g u à a p r á c t i c a p a r a a l s e l e c c i ó n d e a g u j a y h i l o . S i e m p r e est très important . Le tableau suivant vous aidera à faire le referirlo antes de coser el material nuevo . Usar el hilo inferior de choix , avant d’entreprendre votre ouvrage . Utilisez , sauf cas mismo tamaño y tipo con el hilo superior . particulier , Ie même fil pour I’aiguille et la canette . MATERIAL HILO AGUJAS Los materiales abajos pueden TISSUS FIL AIGUILLES ser de cualquiera fibra : Les tissus ci - dessous peuvent être de n’importe algodón , lino , seda , lana , quelle fibre : coton , lin , soie , laine , sintetico , rayón , mezclas . Están synthétique , rayonne , composite . Ils sont listados como ejémplos de TYPE CALIBRE énumérés en fonction de leur poids . peso . TYPO TAMAÑO Polyester - cotoner LÉGERS Batiste 2020 11 / 80uege Algodón sobre mecha polyester Batista 2020 11 / 80danja Pesoano 100 % polyest Gaze tige bagan 100 % Polyester Gasa Vastago banrra livi Crêpe * Mercerisé calibre 60 rouge or Crepé * Mercerizado número 60 rojo na Pana 2020 14 / 90dal Algodón sobre mecha polyester Pesodio Franela Vastago banzú 100 % Polyester MOYENS Velours côtelé 2020 14 / 90uee Polyester - cotoner me Gabardina * Mercerizado número 50 rojo a Flanelle tige bageu 100 % polyest Guinga Gabardine * Mercerisé calibre 50 rouge bl Linouselinade Guigan Nylon MCrepé Toile de linnelaine lana Mousseli Crêpe de Algodón sobre mecha polyester Peso Tejido 2020 16 / 100aula 100 % Polyester pesado aglomerado Vastago bandp 2020 16 / 100ere Polyester - cotoner Tissus apprêtés MOYENS - Lona * Mercerizado número 40 rojo púr tige bagurp 100 % polyest Toile forte LOURDS Abrigos * Mercerisé calibre 40 rouge pou Tissu de manteau Denimetarial * Fil fort Toile de jean 18 / 110ee Lonate Coutil bagun M para Toile à voiles jau Velamen MAILLES Mailles apprêtés Polyester - coton 2045 11 / 80uege Punto 2045rilla 11 / 80danja Algodón sobre mecha Puntos Maille double Polyester tige bagan ama aglomerado banrra polyester Polyester Jersey Nylon jaune or Punto doble rojo na Tricot Jerseyt 14 / 90uee 14 / 90da Trico bageu ban bl azúl 16 / 100ere 16 / 100a bagurp band pou púrpula * Non recommandés pour les tissus extensibles . * No usar sobre el material estirado . * P o u r o b t e n i r l e s m e i l l e u r s r é s u l t a t s d e c o u t u r e , u t i l i s e z * P a r a l o s m e j o r e s r e s u l t a d o s d e c o s t u r a , u s e s i e m p r e a g u j a s toujours une aiguille de marque Singer . marca Singer . D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d e S i e m p r e d e s c o n e c t e l a m á q u i n a d e l a f u e n t e l’alimentation électrique en retirant la fiche de la d e a l i m e n t a c i ó n r e t i r a n d o e l e n c h u f e d e l prise murale . tomacorriente de la pared . Changement d’aiguille Cambio de la aguja 1 . Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en 1 . Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el tournant le volant vers vous . volante hacia Ud . 2 . Desserrer la vis du serre - aiguille . 2 . Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud . 3 . Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas . 3 . Quitar la aguja sacándola hacia abajo . 4 . Insérer la nouvelle aiguille dans le serre - aiguille , avec le 4 . I n s e r t a r l a a g u j a n u e v a e n l a b r i d a p o r t a - a g u j a c o n e l l a d o plano hacia la parte posterior . côté plat à l’arrière . 5 . Empujar la aguja lo más arriba posible . 5 . Pousser l’aiguille vers le haut , jusqu ’ à la butée . 6 . Apriete el tornillo de sujeción de aguja con el destornillador . 6 . Resserrez la vis de l’aiguille à l’aide du tournevis . REMARQUE : Resserrez - la bien , mais pas trop . NOTA : Apriete firmemente , pero no sobreapriete . Suggestion utile : En plaçant un morceau de tissu Consejo útil : Colocar un resto de material debajo del sous le pied presseur et en abaissant le pied prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de presseur , vous faciliterez l’opération de remplacement aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de de l’aiguille , et ceci évitera toute chute de l’aiguille aguja . dans la fente de la plaque - aiguille . 5 Page: 26 ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Côté de dessous 9 0 % o f y o u r s e w i n g w i l l b e d o n e w i t h t h e w o r d “ A U T O â€� Reverso displayed on the tension control dial on top of the machine . Well balanced Helpful Hint : A slight adjustment to the + or - side of Correct AUTO will improve sewing appearance . Bien equilibrada Top side Côté de dessus STRAIGHT STITCHING Cara T h e g o o d l o o k i n g a p p e a r a n c e o f y o u r s t i t c h i n g i s l a r g e l y d e t e r m i n e d b y t h e b a l a n c e d t e n s i o n o f b o t h t o p a n d b o b b i n threads . The tension is well balanced when these two threads ‘ lock ’ in the middle of layers of the fabric you are sewing . If , when you start to sew , you find that the stitching is irregular , you will need to adjust the tension control . Make any adjustments with presser foot ‘ down ’ . A balanced tension ( identical stitches both top and bottom ) is Top stitch too loose Top stitch too tight usually only desireable for straight stitch sewing . Fil supérieur trop lâche Fil supérieur trop tendu Puntada superior Puntada superior demasiado floja demasiado apretada ZIG ZAG and DECORATIVE SEWING For zigzag sewing and decorative stitch functions , thread ten - sion should be less than that for straight stitch sewing . You will always obtain a nicer stitch and less puckering when the upper thread appears slightly on the bottom side of your fabric . BOBBIN TENSION Decrease tension Increase tension The bobbin tension has been correctly set at the factory , Diminuer la tension Augmenter la tension so you do not need to adjust it . Disminuir tensión Aumentar tensión Presser foot lifter CHANGING PRESSER FOOT Levier de verrouillage du pied Be sure needle is in the up position . Raise presser foot lifter . Palanca pie prensatelas 1 . Push presser foot release button to remove the foot . 3 2 . P l a c e t h e d e s i r e d f o o t o n t h e n e e d l e p l a t e a l i g n i n g t h e presser foot pin with the foot holder . 1 3 . Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps on the foot . Foot release button Touche de verrouillage du pied Boton de desprendimiento prensatelas 2 Foot holder Support du pied Sujetador prensatelas 6 Page: 27 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPÉRIEUR SUPERIOR 9 0 % d e v o t r e c o u t u r e s e r a a c c o m p l i e a v e c l e m o t “ A U T O â€� El 90 % de su costura será realizada con la palabra “ AUTO â€� apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de e x h i b i d o e n e l d i a l d e c o n t r o l d e t e n s i ó n e n c i m a d e l a la machine . máquina . Suggestion utile : Un léger ajustement sur le côté + ou Consejo útil : Un pequeño ajuste para el lado + o – de – de AUTO améliorera l’apparence de la couture . AUTO mejorará la apariencia de la costura . POINT DROIT COSTURA RECTA L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre El buen aspecto de la costura generalmente está determinado e n t r e l a t e n s i o n s u p é r i e u r e e t l a t e n s i o n i n f é r i e u r e . E l l e por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior . e s t p a r f a i t e l o r s q u e l e s d e u x f i l s s e n o u e n t e n t r e l e s d e u x S i s e e n c u e n t r a q u e l a c o s t u r a e s i r r e g u l a r , s e n e c e s i t a r á épaisseurs de tissu . ajustar el control de la tensión . Vo u s p o u v e z r é g l e r l a t e n s i o n s u p é r i e u r e a v e c l e c a d r a n d e C u a l q u i e r a j u s t e s e h a d e r e a l i z a r c o n e l p i e p r e n s a t e l a s r é g l a g e d e t e n s i o n . S i l a t e n s i o n s u p é r i e u r e e s t t r o p l â c h e , ( abajo ) . tourner le cadran vers la droite pour l’augmenter . Si elle est trop forte , tournez - la vers l’autre côté pour la diminuer . U n a t e n s i ó n b a l a n c e a d a ( p u n t a d a s i d é n t i c a s a r r i b a y a b a j o ) normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas . U n e t e n s i o n é q u i l i b r é e ( p o i n t s s u p é r i e u r s e t i n f é r i e u r s identiques ) n’est généralement désirable que pour la couture de points droits . COUTURE ZIGZAG ET DECORATIVE COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA P o u r l e s f o n c t i o n s d e c o u t u r e z i g z a g e t d é c o r a t i v e , l a t e n - Para las funciones de costura zigzag y decorativa , la tensión sion du fil doit être diminuée à celle pour la couture de points de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas . droits . Siempre deberá obtener una costura bonita y menos arrugas L e s p o i n t s s e r o n t t o u j o u r s m e i l l e u r s a v e c m o i n s d e f r o n c e s cuando el hilo superior aparece levemente del lado de debajo lorsque le fil supérieur apparaît du côté inférieur du tissu . de su tejido . TENSION DE LA CANETTE TENSIÓN BOBINA La tension de la canette a été correctement réglée à Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que l'usine , il est inutile de l’ajuster . no es necesario realizar ningún ajuste . REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS R e l e v e z l ’ a i g u i l l e a u m a x i m u m , a i n s i q u e l e l e v i e r d u p i e d Asegurarse de que la aguja está en la posición superior . presseur . Alzar la palanca del pie prensatelas . 1 . Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied . 1 . Alzar la boton de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas . 2 . Placez le pied choisie sur la plaque - aiguille comme illustré . 2 . C o l o c a r e l p r e n s a e t e l a s d e s e a d o s o b r e l a p l a n c h a d e 3 . Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le agujas , alineando los agujeros aguja . pied s’enclenche de lui - même sur son support . 3 . B a j a r l a p a l a n c a p i e p r e n s a t e l a s , d e m a n e r a q u e e l sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas . Page: 28 A B C D E 3 6 4 8 5 9 0 FUNCTIONS OF CONTROL PANEL When the machine is turned on , straight stitch is selected and p o p - u p s c r e e n f o r i n d i v i d u a l p r e f e r e n c e s e t t i n g s a p p e a r s o n the LCD display . . MEMORY CLEAR BUTTON . LCD DISPLAY Decorative & letter stitch patterns entered into memory can Stitch information is indicated on the display and changed be cleared . according to pattern or mode . 8 . CONTINUOUS SEWING BUTTON . MULTI - FUNCTION BUTTONS T h i s b u t t o n i s u s e d t o t o g g l e b e t w e e n s i n g l e a n d Functions of the buttons are changed by pattern or mode . c o n t i n u o u s p a t t e r n s e w i n g o f d e c o r a t i v e & l e t t e r s t i t c h Function 1 ( Button A to E ) – used to select a pattern above patterns . LED turns on for continuous pattern sewing . Use the button . this button to cause pattern sequences to sew repeatedly . Function 2 ( Button B to E ) – used to modify stitch width and length settings . 9 . VERTICAL SCROLL BUTTONS F u n c t i o n 3 ( B u t t o n A ) – u s e d t o e n t e r “ O K â€� a g r e e m e n t of modified settings for decorative stitches and return to T h e s e b u t t o n s a r e u s e d t o s c r o l l a m o n g p a t t e r n g r o u p previous screen . displays . HORIZONTAL CURSOR BUTTONS 3 . UTILITY STITCH MODE BUTTON These buttons are used to review individual patterns within U t i l i t y a n d b u t t o n h o l e s t i t c h p a t t e r n s c a n b e s e l e c t e d b y a m e m o r y s t r i n g a n d t o m o v e t h e c u r s o r t o e d i t p a t t e r n s pressing the button . within the memory string . 4 . MIRROR IMAGE BUTTON CENTER BUTTON Mirror image of a selected pattern can be selected by This button is used to activate pop - up screen for individual pressing the button , if it is available for the selected pattern . p r e f e r e n c e s e t t i n g s w h e n d e c o r a t i v e s t i t c h p a t t e r n s a r e selected . 5 . TWIN NEEDLE BUTTON I t i s a l s o u s e d t o r e t u r n i n d i v i d u a l s t i t c h w i d t h & l e n g t h Width setting for twin needle sewing can be activated , if it s e t t i n g s t o d e f a u l t , w h e n u t i l i t y a n d b u t t o n h o l e s t i t c h is available for a selected pattern . LED turns on when twin patterns are selected . needle sewing is activated . 0 . DIRECT PATTERN SELECTION BUTTONS 6 . LETTER AND DECORATIVE PATTERN MODE These buttons are used for direct pattern selection . Pop - up BUTTON s c r e e n f o r i n d i v i d u a l p r e f e r e n c e s e t t i n g s w i l l a p p e a r a f t e r L e t t e r s a n d d e c o r a t i v e p a t t e r n s c a n b e s e l e c t e d b y selecting one of six patterns . pressing the button . 8 Page: 29 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES EN EL PANEL DE CONTROL Lorsque vous allumez la machine , le point droit est sélectionné C u a n d o s e c o n e c t a l a m á q u i n a , s e s e l e c c i o n a l a p u n t a d a e t u n é c r a n s u r g i s s a n t p o u r l e s r é g l a g e s d e s p r é f é r e n c e s r e c t a y a p a r e c e l a p a n t a l l a d e s p l e g a b l e p a r a a j u s t e s d e personnelles apparaît sur l’affichage LCD . preferencias individuales en la pantalla LCD . . AFFICHAGE LCD . PANTALLA LCD L e s i n f o r m a t i o n s r e l a t i v e s a u x p o i n t s s o n t i n d i q u é e s s u r L a i n f o r m a c i ó n d e p u n t a d a s e i n d i c a e n l a p a n t a l l a y l’affichage et changent en fonction du motif ou mode . cambiada de acuerdo con el patrón o modo . . TOUCHES MULTIFONCTIONS . BOTONES DE MULTIPLES FUNCIONES Les fonctions des touches changent par motif ou par mode . Las funciones de los botones cambian por patrón o modo . Fonction 1 ( touches A à E ) – utilisée pour sélectionner un F u n c i ó n 1 ( B o t ó n A a E ) – s e u s a p a r a s e l e c c i o n a r u n motif au - dessus de la touche . patrón encima del botón . F o n c t i o n 2 ( t o u c h e s B à E ) – u t i l i s é e p o u r m o d i f i e r l e s Función 2 ( Botón B a E ) – se usa para modificar el ancho réglages de largeur et de longueur de point . y largo de puntada . Fonction 3 ( touche A ) – utilisée pour entrer l’accord “ OK â€� Función 3 ( Botón A ) – se usa para introducir el “ OK â€� a los concernant les réglages modifiés pour les points décoratifs ajustes modificados para puntadas decorativas y volver a et revenir à l’écran précédent . la pantalla anterior . 3 . TOUCHE DE MODE DE POINT UTILITAIRE 3 . BOTON DE MODO DE PUNTADA UTILITARIA V o u s p o u v e z s é l e c t i o n n e r l e s m o t i f s d e p o i n t s d e L o s p a t r o n e s d e p u n t a d a u t i l i t a r i a y o j a l s e p u e d e n boutonnière et utilitaires en appuyant sur cette touche . seleccionar presionando el botón . 4 . TOUCHE D’IMAGE MIROIR 4 . BOTON DE IMAGEN EN ESPEJO V o u s p o u v e z s é l e c t i o n n e r l ’ i m a g e m i r o i r d ’ u n m o t i f La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede s é l e c t i o n n é e n a p p u y a n t s u r c e t t e t o u c h e , s i e l l e e s t seleccionar presionando el botón , si está disponible para utilisable avec le motif sélectionné . el patrón seleccionado . 5 . TOUCHE D’AIGUILLE DOUBLE 5 . BOTON DE DOS AGUJAS Vous pouvez activer le réglage de largeur pour la couture Se puede activar el ajuste de ancho para la costura de dos a v e c a i g u i l l e d o u b l e , s i e l l e e s t u t i l i s a b l e a v e c l e m o t i f agujas , si está disponible para un patrón seleccionado . El s é l e c t i o n n é . L e L E D s ’ a l l u m e l o r s q u e l a c o u t u r e a v e c LED se enciende cuando se activa la costura de dos agujas . aiguille double est activée . 6 . BOTÓN DE MODO , DE LETRAS Y PUNTADAS 6 . TOUCHE DE MODE DE POINTS DÉCORATIFS DECORATIVAS ET ALPHABÉTIQUES L e t r a s y p a t r ó n d e p u n t a d a s d e c o r a t i v a s s e p u e d e n Vous pouvez sélectionner les motifs de points décoratifs et seleccionar presionando el botón . alphabétiques en appuyant sur cette touche . . BOTON DE BORRAR MEMORIA . TOUCHE D’EFFACEMENT DE MÉMOIRE Se pueden borrar los patrones de puntadas decorativas y Vo u s p o u v e z e f f a c e r l e s m o t i f s d e p o i n t s d é c o r a t i f s e t letras introducidos en la memoria . alphabétiques entrés dans la mémoire . 8 . BOTON DE COSTURA CONTINUA 8 . TOUCHE DE COUTURE CONTINUE E s t e b o t ó n s e u s a p a r a a l t e r n a r e n t r e c o s t u r a d e p a t r ó n C e t t e t o u c h e e s t u t i l i s é e p o u r b a s c u l e r e n t r e l a c o u t u r e c o n t i n u o y s e n c i l l o e n p a t r o n e s d e c o s t u r a d e c o r a t i v a d e m o t i f s c o n t i n u e e t s i m p l e , d e p o i n t s d é c o r a t i f s e t y l e t r a s . E l L E D s e e n c i e n d e p a r a c o s t u r a d e p a t r o n e s alphabétiques . Le LED s’allume pour la couture de motifs c o n t i n u o s . U s e e s t e b o t ó n p a r a h a c e r s e c u e n c i a s d e l continue . patron y coser en repetido . 9 . TOUCHES DE DÉFILEMENT VERTICAL 9 . BOTONES DE DESPLAZAMIENTO VERTICAL Ces touches sont utilisées pour défiler parmi les affichages E s t o s b o t o n e s s e u s a n p a r a d e s p l a z a r s e e n t r e de groupes de motifs . exhibiciones de grupos de patrones . TOUCHES DE CURSEUR HORIZONTAL BOTONES DE CURSOR HORIZONTAL C e s t o u c h e s s o n t u t i l i s é e s p o u r v i s u a l i s e r u n m o t i f E s t o s b o t o n e s s e u s a n p a r a r e p a s a r l o s p a t r o n e s particulier dans une chaîne de mémoire et pour déplacer le individuales en una memoria y para mover el cursor para curseur pour éditer des motifs dans la chaîne de mémoire . editar patrones dentro de una memoria . TOUCHE CENTRE BOTON CENTRAL Cette touche est utilisée pour activer un écran surgissant E s t e b o t ó n s e u s a p a r a a c t i v a r l a p a n t a l l a d e s p l e g a b l e pour les réglages de préférences personnelles lorsque des p a r a a j u s t e s d e p r e f e r e n c i a i n d i v i d u a l c u a n d o s e motifs de points décoratifs sont sélectionnés . seleccionan patrones de costura decorativa . Elle est aussi utilisée pour remettre les réglages de largeur Ta m b i é n s e u s a p a r a v o l v e r a l o s a j u s t e s p o r d e f e c t o et de longueur de point particuliers à la valeur par défaut , d e a n c h o y l a r g o d e p u n t a d a s i n d i v i d u a l , c u a n d o s e l o r s q u e d e s m o t i f s d e p o i n t s d e b o u t o n n i è r e e t u t i l i t a i r e s seleccionan los patrones de puntada utilitaria y ojal . sont sélectionnés . 0 . BOTONES DE SELECCION DE PATRON DIRECTO 0 . TOUCHES DE SÉLECTION DIRECTE DES MOTIFS E s t o s b o t o n e s s e u s a n p a r a l a s e l e c c i ó n d i r e c t a d e l o s C e s t o u c h e s s o n t u t i l i s é e s p o u r l a s é l e c t i o n d i r e c t e p a t r o n e s . L a p a n t a l l a d e s p l e g a b l e p a r a l o s a j u s t e s d e d e s m o t i f s . U n é c r a n s u r g i s s a n t p o u r l e s r é g l a g e s d e s preferencia individual aparecerán después de seleccionar p r é f é r e n c e s p e r s o n n e l l e s a p p a r a î t a p r è s q u e v o u s a y e z uno de los seis patrones . sélectionné l’un des six motifs . 9 Page: 30 . Needle stop position selector switch Push the switch and LED lamp will be lit red and needle will stop at down position whenever you stop sewing . Push it again to stop needle at up position . . LCD CONTRAST CONTROL KNOB Contrast of LCD can be adjusted by turning the knob . ERROR MESSAGES I f a n i n c o r r e c t o p e r a t i o n i s m a d e , t h e s e w i n g m a c h i n e w i l l n o t o p e r a t e w i t h b e e p s o u n d a n d a n e r r o r m e s s a g e w i l l b e displayed . When an error message is displayed , fix the problem following the instructions below . 1 . If foot control is depressed , while no pattern is selected . Select a pattern . ïƒ 2 . Bobbin winder is in operation . Check bobbin winder and move it to left . ïƒ 3 . When buttonholing , buttonhole lever is raised . Lower buttonhole lever . ïƒ 4 . When sewing patterns , buttonhole lever is lowered . Raise buttonhole lever . ïƒ 30 Page: 31 . TOUCHE DE POSITION D’ARRÊT D’AIGUILLE . INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA Quand vous toucher cette touche et la lumière LED est Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá r o u g e , l ’ a i g u i l l e s ’ a r r ê t e à l a p o s i t i o n b a s s e q u a n d v o u s en color rojo , con esto la aguja parará en posición inferior arrêtez de coudre . cuando usted deje de coser . Toucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en position P r e s i o n e n u e v a m e n t e p a r a p a r a r l a a g u j a e n p o s i c i ó n haute . superior . . BOUTON DE COMMANDE DU CONTRASTE DE . PERILLA DE CONTROL DE CONTRASTE DE LCD El contraste del LCD se puede ajustar girando la perilla . L’AFFICHAGE LCD Vo u s p o u v e z r é g l e r l e c o n t r a s t e d e l ’ a ff i c h a g e L C D e n tournant le bouton . MESSAGE D’ERREUR MENSAJE DE ERROR S i v o u s e f f e c t u e z u n e o p é r a t i o n i n c o r r e c t e , l a m a c h i n e S i s e r e a l i z a u n a o p e r a c i ó n i n c o r r e c t a , l a m á q u i n a d e c o s e r à c o u d r e c e s s e r a d e f o n c t i o n n e r ; u n m e s s a g e d ’ e r r e u r no funcionará y se escuchará un sonido bip y se exhibirá un accompagné d’un bip sonore sera alors émis . mensaje de error . S i u n m e s s a g e d ’ e r r e u r s ’ a f f i c h e , r é s o u d r e l e p r o b l è m e e n Cuando se exhiba un mensaje de error , solucione el problema suivant les instructions ci - dessous . siguiendo las instrucciones a continuación . 1 . Si vous appuyez sur la pédale alors qu’aucun motif n’est 1 . Si se pisa el pedal , mientras no se ha seleccionado ningún sélectionné . patrón . Sélectionnez un motif . Seleccione un patrón . ïƒ ïƒ 2 . Le bobineur canette est en cours de fonctionnement . 2 . Devanador de canillas en funcionamiento . Vérifiez le bobineur de canette et déplacez - le vers la Ve r i f i q u e e l d e v a n a d o r d e c a n i l l a s y m u é v a l o h a c i a l a ïƒ ïƒ gauche . izquierda . 3 . L o r s d e l a c o u t u r e d e b o u t o n n i è r e s , l e l e v i e r - p o u s s o i r 3 . Al coser ojales , la palanca de ojales está levantada . Baje la palanca de ojales . boutonnière est relevé . ïƒ Abaissez le levier - poussoir boutonnière . ïƒ 4 . Al coser patrones , la palanca de ojales está baja . 4 . Lors de la couture de motifs , le levier - poussoir boutonnière Levante la palanca de ojales . est abaissé . ïƒ Relevez le levier - poussoir boutonnière . ïƒ 3 Page: 32 REVERSE OPERATION BUTTON Dual purpose reverse / tacking stitch switch Reverse stitch switch Interrupteur couture arrière Interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( ) Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed . The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse button is pressed . * Tacking stitch function for tie - off of other stitches ( ) T h e s e w i n g m a c h i n e m a k e s 4 t i n y t a c k i n g s t i t c h e s t o t i e o ff t h e s e w i n g o n a l l p a t t e r n s e x c e p t s t r a i g h t a n d z i g z a g stitches . The position of the tacking stitches will be at the e x a c t s p o t i n t h e p a t t e r n w h e r e t h e r e v e r s e / t a c k i n g s t i t c h button is pushed . NOTE : This function is very useful for tying off the sewing pattern to avoid raveling at the start and end of sewing . 3 Page: 33 TOUCHE COUTURE ARRIÈRE BOTÓN REVERSO DE LA OPERACIÓN Interrupteur de couture arrière / point d’arret Botón de costura hacia atrás / remate * Fonction couture arrière pour les points droits et * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( ) zigzags ( ) La couture arrière se produit lorsque l’interrupteur couture L a c o s t u r a h a c i a a t r á s s e r e a l i z a m i e n t r a s s e p r e s i o n a e l arrière reste appuyé . botón de costura hacia atrás . L a m a c h i n e c o n t i n u e l a c o u t u r e e n a r r i è r e t a n t q u e L a m á q u i n a c o n t i n u a r á c o s i e n d o h a c i a a t r á s t a n t o c o m o l’interrupteur de couture en arrière est appuyé . presione el botón de costura hacia atrás . * Fonction de point * Función de remate para d’arret pour autres points ( ) terminación de otras puntadas . ( ) La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer L a m á q u i n a d e c o s e r r e a l i z a 4 p u n t a d a s d e r e m a t e l a c o u t u r e d e t o u s l e s m o t i f s s a u f p o u r l e s p o i n t s d r o i t e t p e q u e ñ a s p a r a t e r m i n a r l a c o s t u r a e n t o d o s l o s p a t r o n e s zigzag . excepto para puntadas rectas y en zigzag . L a p o s i t i o n d e s p o i n t s e s t à l ’ e n d r o i t e x a c t d u m o t i f o ù l a L a p o s i c i ó n d e l a s p u n t a d a s d e r e m a t e s e r á e n e l p u n t o touche de couture arrière / point d’arret est appuyée . e x a c t o e n d o n d e s e p r e s i o n a e l b o t ó n d e c o s t u r a h a c i a atrás / remate . REMARQUE : Cette fonction est très utile pour NOTA : Esta función es muy útil para terminación terminer le motif et pour éviter l’effilochage au début de patrones de costura de manera de que no se et à la fin de la couture . deshilache el comienzo y final de la costura . 33 Page: 34 . STARTING TO SEW There are two main categories available for selecting stitches . One is the Utility & Continuous Stitch category . These stitches sew continuously when selected . They do not sew as single patterns , nor do they combine into c o m b i n a t i o n s w i t h o t h e r s t i t c h e s t o c r e a t e s t i t c h s e q u e n c e s . Simply select the desired stitch and it will sew continuously . The other is the Letter Sewing & Decorative Pattern category . ïƒ These stitches sew in single pattern mode only when selected . They can be sewn continuously only if the Continuous Sewing B u t t o n i s a c t i v a t e d . T h e s e s t i t c h e s c a n a l s o b e c o m b i n e d together to form stitch sequences . UTILITY AND CONTINUOUS STITCHES These stitches will sew continuously when chosen . There are basic sewing stitches as well as many continuous decorative stitches . The only exceptions are the Buttonholes , which are also found here . W h e n t h e m a c h i n e i s t u r n e d o n , s t r a i g h t s t i t c h i s s e l e c t e d a u t o m a t i c a l l y a n d a p o p - u p s c r e e n f o r i n d i v i d u a l p r e f e r e n c e settings appears on the LCD display . SELECTING THE PATTERN ( 1 ) Press the utility stitch button and first 5 patterns ( group 1 ) will appear on the display . ( ) ( 2 ) Press the scroll down or up button and new pattern group will appear on the display . ( 3 ) When a desired pattern appears , press the multi - function  button below the pattern and pop - up screen for individual preference settings will appear : * Pattern illustration * Stitch width * Stitch length * Mirror image icon ( if available ) * Twin needle icon ( if available ) ( ) ( 3 ) STITCH WIDTH AND LENGTH SETTINGS When a pattern is selected , it will automatically sew at default settings of stitch length , width and needle position . Default settings are indicated as highlighted numbers . You can make changes by pressing multi - function buttons : ( 1 ) Press the button ( B ) for narrower width and the button ( C ) for wider width . ( 2 ) Press the button ( D ) for shorter length and the button ( E ) for longer length . Note : If further adjustment is not possible , multiple beeps will sound . A B C E D I f y o u c h o o s e t o c h a n g e s t i t c h l e n g t h a n d s t i t c h w i d t h o f a stitch , the newly selected settings will remain in the machine until the machine is turned off . In addition , you can change between stitch patterns while the machine remains on , and the settings will stay intact . 34 Page: 35 . DÉMARRAGE DE LA COUTURE . COMENSAR A COSER II y a deux catégories disponibles pour le choix des motifs . H a y d o s c a t e g o r i a s p r i n c i p a l e s d i s p o n i b l e s p a r a s e l e c c i o n a r puntadas . L e p r e m i e r c h o i x e s t l e s p o i n t s U t i l i t a i r e s e t C o n t i n u s . C e s U n a e s l a U t i l i d a d y l a c a t e g o r i a C o n t i n u a d e l a p u n t a d a . p o i n t s s o n t c o n t i n u s q u a n d i l s s o n t c h o i s i s . C e s p o i n t s s o n t E s t a s p u n t a d a s c o s e n c o n t i n u a c u a n d o s e l e c c i o n a d a s . N o u n i q u e s e t n e p e u v e n t p a s ê t r e c o m b i n é s a v e c l e s a u t r e s c o s e n c o m o s o l o s p a t r o n e s , n i c o m b i n a n e n c o m b i n a c i o n e s m o t i f s . V o u s n ' a v e z q u ' à c h o i s i r l e m o t i f e t i l s e p r o d u i t c o n o t r a s p u n t a d a s p a r a c r e a r s e c u e n c i a s d e l a p u n t a d a . continuellement . S e l e c c i o n a r s i m p l e m e n t e l a p u n t a d a d e s e a d a y c o s e r á L'autre choix est la catégorie Décorative et Alphabétique . Ces continuamente . p o i n t s s o n t u n i q u e s e t s e p r o d u i s e n t q u ' u n e f o i s q u a n d i l s L a o t r a e s c o s t u r a d e l a L e t r a y c a t e g o r à a D e c o r a t i v a d e l sont choisis . Ils peuvent se produire continuellement si vous p a t r ó n . E s t a s p u n t a d a s c o s e n e n u n s o l o m o d o d e l p a t r ó n activez la touche Continue . Ces points peuvent être combinés solamente cuando están seleccionadas . Pueden ser cosidos continuamente solamente si se activa el botón de costura de pour créer vos propres séquences de points . C o n t i n u i d a d . E s t a s p u n t a d a s s e p u e d e n t a m b i é n c o m b i n a r juntas para formar secuencias de la puntada . PUNTADA UTlLlTARlA Y PUNTADA POINTS UTlLITAlRES ET CONTINUS CONTINUA C e s p o i n t s s o n t c o n t i n u s q u a n d i l s s o n t c h o i s i s . I I y a d e s Estas puntadas coserán continuadamente cuando elegidas . points de base ainsi que plusieurs points décoratifs continus . Hay puntadas de costura básicas asà como muchas puntadas La seule exception est la Boutonnière qui se trouve dans cette decorativas continuas . Las únicas excepciones son los ojales , catégorie . que también se encuentran aquà . Quand la machine est mise en marche , la couture droite est C u a n d o s e c o n e c t a l a m á q u i n a , s e s e l e c c i o n a l a p u n t a d a c h o i s i e a u t o m a t i q u e m e n t e t u n é c r a n s u r g i s s a n t p o u r l e s recta automáticamente y aparece la pantalla desplegable para réglages des préférences personnelles apparaît sur I'affichage ajuste de preferencias individuales en la pantalla LCD . LCD . SELECCIONANDO EL PATRON SÉLECTION DU MOTIF ( 1 ) Presione el botón de puntadas utilitarias y aparecerán los ( 1 ) Appuyez sur la touche de point utilitaire ; les cinq premiers primeros 5 patrones ( grupo 1 ) en la exhibición . motifs ( groupe 1 ) apparaissent alors sur l’affichage . ( 2 ) Presione el botón de desplazar hacia abajo o arriba y el ( 2 ) Appuyez sur la touche de défilement vers le bas ou vers nuevo grupo de patrones aparecerá en la pantalla . l e h a u t ; u n n o u v e a u g r o u p e d e m o t i f s a p p a r a î t a l o r s s u r l’affichage . ( 3 ) C u a n d o a p a r e z c a u n p a t r ó n d e s e a d o , p r e s i o n e e l b o t ó n de múltiples funciones de debajo del patrón y aparecerá ( 3 ) L o r s q u ’ u n m o t i f v o u l u a p p a r a î t , a p p u y e z s u r l a t o u c h e l a p a n t a l l a d e s p l e g a b l e p a r a a j u s t e s d e p r e f e r e n c i a s m u l t i f o n c t i o n s s i t u é e a u - d e s s o u s d u m o t i f ; u n é c r a n individuales : surgissant pour les réglages des préférences personnelles apparaît alors : * Ilustración de patrón * Ancho de puntada * Illustration du motif * Largo de puntada * Largeur de point * Icono de imagen en espejo ( si disponible ) * Longueur de point * Icono de doble aguja ( si disponible ) * Icône d’image miroir ( si elle est utilisable ) * Icône d’aiguille double ( si elle est utilisable ) RÉGLAGES DE LA LARGEUR ET DE LA AJUSTES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA LONGUEUR DE POINT C u a n d o s e s e l e c c i o n a u n p a t r ó n , s e r á c o s i d o L o r s q u ’ u n m o t i f e s t s é l e c t i o n n é , s a c o u t u r e s e r a automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho a u t o m a t i q u e m e n t e f f e c t u é e a v e c l e s r é g l a g e s p a r d é f a u t d e p u n t a d a y p o s i c i ó n d e a g u j a . L o s a j u s t e s p o r d e f e c t o d e l o n g u e u r , l a r g e u r d e p o i n t e t d e p o s i t i o n d ’ a i g u i l l e . L e s e s t á n i n d i c a d o s c o m o n ú m e r o s d e s t a c a d o s . P u e d e r e a l i z a r r é g l a g e s p a r d é f a u t s o n t i n d i q u é s p a r d e s n o m b r e s e n los cambios presionando los botones de múltiples funciones : s u r b r i l l a n c e . Vo u s p o u v e z e f f e c t u e r d e s c h a n g e m e n t s e n ( 1 ) Presione el botón ( B ) para reducir el ancho y el botón ( C ) appuyant sur des touches multifonctions : para aumentar el ancho . ( 1 ) Appuyez sur la touche ( B ) pour diminuer la largeur , et sur ( 2 ) Presione el botón ( D ) para acortar el largo y el botón ( E ) la touche ( C ) pour augmenter la largeur . para alargar el largo . ( 2 ) Appuyez sur la touche ( D ) pour diminuer la longueur et sur Nota : Si no se puede ajustar más , se escucharán varios bips . la touche ( E ) pour augmenter la longueur . S i e l i g e s c a m b i a r l o n g i t u d d e l a p u n t a d a y a n c h u r a d e R e m a r q u e : S ’ i l e s t i m p o s s i b l e d ’ e f f e c t u e r d a v a n t a g e d e u n a p u n t a d a , s e g u i r á h a b i e n d o l o s a j u s t e s n u e v a m e n t e réglages , plusieurs bips sonores seront émis . s e l e c c i o n a d o s e n l a m á q u i n a h a s t a q u e l a m á q u i n a s e d a v u e l t a a p a g a d o . A d e m á s , p u e d e s c a m b i a r e n t r e l a p u n t a d a S i v o u s e ff e c t u e r d e s c h a n g e m e n t s d e l o n g u e u r o u l a r g e u r , los patrones mientras que queda orientada la máquina , y los ces changements seront en effet pendant la mise en marche ajustes permanecerán intacto . d e l a m a c h i n e . E n p l u s , v o u s p o u v e z s é l e c t i o n n e r a u t r e s points et le nouveau réglage demeura intact . 35 Page: 36 MIRROR IMAGE SETTING Mirror image of a selected pattern can be selected by pressing the mirror image button , if the mirror image icon appears on the display .  TWIN NEEDLE SETTING Tw i n n e e d l e m o d e c a n b e s e l e c t e d b y p r e s s i n g t h e t w i n needle button , if the twin needle icon appears on the display . D o i n g s o w i l l r e d u c e t h e s t i t c h w i d t h a u t o m a t i c a l l y a n d s a v e broken needles and possible damage to your machine . Note : Turning off the machine returns the machine to normal  sewing mode . 36 Page: 37 RÉGLAGE DE L’IMAGE MIROIR AJUSTE DE IMAGEN EN ESPEJO Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné L a i m a g e n e n e s p e j o d e u n p a t r ó n s e l e c c i o n a d o s e p u e d e en appuyant sur la touche d’image miroir , si l’icône de l’image seleccionar presionando el botón de imagen en espejo , si la miroir apparaît sur l’affichage . imagen en espejo aparece en la exhibición . RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE AJUSTE DE DOS AGUJAS V o u s p o u v e z s é l e c t i o n n e r l e m o d e d ’ a i g u i l l e d o u b l e e n El modo de dos agujas se puede seleccionar presionando el a p p u y a n t s u r l a t o u c h e d ’ a i g u i l l e d o u b l e , s i l ’ i c ô n e d ’ a i g u i l l e botón de dos agujas , si el Ãcono de dos agujas aparece en la double apparaît sur l’affichage . Vous pourrez ainsi diminuer exhibición . De esa manera se reducirá el ancho de puntada automatiquement la largeur de point , et éviter de causer des a u t o m á t i c a m e n t e y s e e v i t a r á n d a ñ o s e n l a s a g u j a s y a s u máquina . casurres d’aiguille ou des dommages à la machine . N o t a : A l a p a g a r l a m á q u i n a d e c o s e r s e v u e l v e a l m o d o d e R e m a r q u e : L o r s q u e v o u s é t e i g n e z l a m a c h i n e , l a m a c h i n e costura normal . revient en mode de couture normale . 3 Page: 38 UTILITY AND CONTINUOUS STITCH PATTERN CHART TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS ET CONTINU UTILITAIRES CUADRO DE PATRON DE COSTURA DE PUNTADA DE CONTINUO Y UTILITARIA Utility stitch mode button Vertical scroll button Multi - function buttons   Touche de mode de point utilitaire Touche de défilement vertical Touches multifonctions Botón de modo de costura utilitaria Botón de desplazamiento vertical Botones de múltiples funciones Group / Groupe / Grupo Group 4 / Groupe 4 / Grupo 4 Group / Groupe / Grupo Group 5 / Groupe 5 / Grupo 5 Group 3 / Groupe 3 / Grupo 3 Group 6 / Groupe 6 / Grupo 6 38 Page: 39 Group 0 / Groupe 0 / Grupo 0 Group / Groupe / Grupo Group 8 / Groupe 8 / Grupo 8 Group / Groupe / Grupo Group 9 / Groupe 9 / Grupo 9 39 Page: 40 STRAIGHT STITCHING A Straight stitch is most frequently used for all types of sewing . 1 Let’s begin by following the steps below . 1 . SETTINGS B D Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO NOTE : Based upon the weight of the fabric , slight “ fine tuning â€� of the tension may be desired . C A . Thread tension control B . Reverse stitch button C . Presser foot lifter D . Control panel 2 4 2 . Pull both threads under the presser foot toward the back of the machine , leaving about 6 â€� ( 15cm ) clear . 3 . P l a c e t h e f a b r i c u n d e r t h e p r e s s e r f o o t a n d l o w e r t h e presser foot lifter . 3 4 . Turn the hand wheel toward you until the needle enters the fabric . 5 5 . Start the machine . Guide the fabric gently with your hands . When reaching the edge of the material , stop the sewing machine . NOTE : The Needle Plate has both Metric and Inch Markings as an aid for guiding your fabric when sewing a seam . 6 . First turn the handwheel toward you until the needle is at its highest position . Raise the presser foot , draw materials 6 to the rear and cut off excess thread with the thread cutter located on the bottom of face cover as shown . NOTE : To secure the stitching and avoid raveling , press the reverse stitch switch and sew a few stitches at the start and end of the seam . KEEPING SEAMS STRAIGHT To k e e p t h e s e a m s t r a i g h t , u s e o n e o f t h e n u m b e r e d g u i d e lines on the needle plate . The numbers indicate distance from the needle at its center position . The guide line on the bobbin cover plate is 1 / 4 " ( 6mm ) seam guide line which is used for piecing quilt blocks and also for 3 / 4 " ( 19 mm ) narrow seams , such as those in doll clothes or baby garments . mm ) 5 / 8 " ( 16 mm ) 1 / 2 " ( 13 mm ) 3 / 8 " ( 9 mm ) 1 / 4 " ( 6 40 Page: 41 POINT DROIT PUNTADA RECTA C e c i e s t l e p o i n t l e p l u s u t i l i s é p o u r t o u t e g e n r e d e c o u t u r e . Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos A p p r e n e z à v o u s s e r v i r c o r r e c t e m e n t d e v o t r e m a c h i n e , e n de costura . Comencemos siguiendo los pasos abajo . suivant les étapes ci - dessous . 1 . AJUSTES 1 . RÉGLAGES Pie prensatelas - Pie universal Pied de biche - Pied universel Control tensión hilo - AUTO Réglage tension du fil supérieur - AUTO REMARQUE : en fonction du poids du tissu , une légère NOTA : De acuerdo con el peso del tejido , puede ser “ mise au point fine â€� de la tension peut être nécessaire . necesario ajustar ligeramente la tensión . A . Réglage tension du fil supérieur A . Control tensión hilo B . Botón de puntadas hacia atrás B . Touche couture arrière C . Levier du pied presseur C . Palanca pie prensatelasr D . Panneau de commande D . Panel de control 2 . Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l’arrière de la 2 . Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de machine , en laissant environ 15 cm de fil . la máquina , dejando una separación de 6 pulg . ( 15 cm ) . 3 . Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied . 3 . C o l o c a r l a t e l a d e b a j o d e l p r e n s a t e l a s y b a j a r l a p a l a n c a del prensatelas . 4 . Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu . 4 . Girar el volante hacia Ud . hasta que la aguja entre en el material . 5 . A r r a n q u e l a m á q u i n a . G u à e e l m a t e r i a l s u a v e m e n t e c o n 5 . D é m a r r e z l a m a c h i n e . G u i d e z l e t i s s u l é g è r e m e n t a v e c sus manos . Al llegar al borde del material , pare la máquina la main . Lorsque vous arrivez au bord du tissu , arrêtez la de coser . machine à coudre . REMARQUE : la plaque d’aiguille est dotée de NOTA : La placa de aguja tiene marcas métricas y marques métriques et en pouces pour faciliter le de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando guidage du tissu lors que vous piquez la couture . cose una costura . 6 . P r i m e r o g i r a r e l v o l a n t e h a c i a u s t e d , h a s t a q u e l a a g u j a 6 . Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille e s t é e n e l p u n t o m á x i m o s u p e r i o r . L e v a n t a r e l p i e a r r i v e à s a p o s i t i o n l a p l u s h a u t e , p u i s r e l e v e r l e p i e d prensatelas , llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso presseur , tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur d e h i l o c o n e l c o r t a d o r d e h i l o q u e e s t á c o l o c a d o e n l a de fil excessive au moyen du coupefil placé au bas de la parte inferior del cabezal , según está mostrado . plaque glissière , comme indique sur l’illustration . REMARQUE : pour sécuriser la couture et éviter les NOTA : Para asegurar la costura y evitar deshilaches , effilochages , appuyez sur l’interrupteur de couture presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa arrière et effectuez la couture de quelques points au algunas puntadas al comienzo y al final de la costura . début et à la fin de la couture . POUR GARDER LA COUTURE DROITE MANTENIENDO LA PUNTADA DERECHA P o u r p i q u e r u n e l i g n e d r o i t e , u t i l i s e r l e s l i g n e s d e g u i d e s u r Para mantener la puntada derecha , utilice una de las lÃneas la plaque à aiguille . Le numéro indiqué est la distance entre g u à a n u m e r a d a s e n l a p l a c a a g u j a . L o s n ú m e r o s i n d i c a n l a l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque . distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma . P o u r l e s c o u t u r e s ¼ d e p o u c e ( 8 m m ) p o u r l e m a t e l a s s é , l e L a l à n e a g u à a e n l a c u b i e r t a d e l a b o b i n a t i e n e 1 / 4 " ( 6 m m ) p a t c h w o r k e t l e s v ê t e m e n t s d ’ e n f a n t s , s u i v e z l a l i g n e s u r l a de distancia de la lÃnea guÃa central y se utiliza comúnmente como guÃa para juntar bloques de tela para “ Quilting â€� y para plaque transparente de la bobine . c o s t u r a s m u y d e l g a d a s t a l e s c o m o a q u e l l a s e n v e s t i d o s d e muñecas o en prendas de bebé . 4 Page: 42 INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close to the cord . Needle to left of foot Needle to right of foot Aiguille à gauche du pied presseur Aiguille à droite du pied presseur Aguja a la izquierda del Aguja a la derecha del prensatelas prensatelas INSERTING ZIPPERS To sew down the right side , attach left side of zipper foot to p r e s s e r f o o t h o l d e r s o t h a t t h e n e e d l e p a s s e s t h r o u g h t h e opening on the left side of the foot . To s e w d o w n t h e l e f t s i d e , a t t a c h r i g h t s i d e o f f o o t t o f o o t holder . PIPING Create a piping by covering a filler cord with a bias strip of fabric . Attach the right side of the zipper foot to the foot holder so that the needle passes through the right side of the zipper foot . Baste the seam allowances together , enclosing the filler cord , forming seam tape for the piping . Helpful Hint : Slight adjusting of the needle position to sew closer to the piping may be accomplished with the Stitch Width Control . HAND - LOOK QUILT STITCH This stitch is designed to look like hand sewing for topstitching and quilting . 1 . T h r e a d b o b b i n w i t h d e s i r e d t o p s t i t c h i n g c o l o r . W h e n sewing the machine will pull this thread to the top . 2 . Thread machine with invisible or lightweight thread the color that matches your fabric . This thread should not show . 3 . I n c r e a s e t h r e a d t e n s i o n a l i t t l e b i t a t a t i m e u n t i l y o u acheive the desired appearance . 4 . Start to sew . NOTE : For a dramatic appearance , experiment with different tension and stitch length combinations . STRAIGHT STITCH WITH AUTO TIE - OFF FUNCTION 1 . Press the foot control and the machine will sew 4 stitches forward and then 4 stitches in reverse and continue to sew forward until the foot control is released . 2 . P u s h t h e r e v e r s e b u t t o n a n d t h e m a c h i n e w i l l s e w 4 stitches in reverse and then 4 stitches in forward and stop . 4 Page: 43 INSÉRER UNE FERMETURE À INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO GLISSIÈRE OU UN BIAIS ( GALONNER ) Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la U t i l i s e z l e p i e d f e r m e t u r e g l i s s i è r e , a u m o y e n d u q u e l v o u s d e r e c h a o l a i z q u i e r d a d e l a c r e m a l l e r a o c e r c a d e l c o r d ó n pouvez piquer aussi bien à gauche qu ' à droite , ou aussi au vivo . plus près du cordonnet . INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES INSERCION DE CREMALLERAS P o u r p i q u e r l e c ô t é d r o i t , c h a n g e z l e p i e d e t p l a c e z l e p i e d P a r a c o s e r e l l a d o d e r e c h o , a p l i c a r e l l a d o i z q u i e r d o d e l à d r o i t e d e l ' a i g u i l l e , d e f a c o n à c e q u e c e l l e - c i e n t r e d a n s p r e n s a t e l a s d e c r e m a l l e r a s a l s u j e t a d o r p i e p r e n s a t e l a s , d e l'encoche prévue . manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado izquierdo del prensatelas . Pour piquer le côté gauche , vous placez le pied à gauche de l'aiguille . P a r a c o s e r e l l a d o i z q u i e r d o , a p l i c a r e l l a d o d e r e c h o d e l prensatelas al sujetador prensatelas . GALONNER - BIAISER CORDONCILLO P l a c e z l e c o r d o n n e t d a n s l a b a n d e d e b i a i s e t é p i n g l e z o u Crear un cordoncillo cubriendo una tubo con una tira diagonal faufillez - la sur l'étoffe . de la tela . U n i r e l d e r e c h o d e l p i e c r e m a l l e r a p o n e r l a c r e m a l l e r a a l Placez le pied fermeture glissière vers la gauche , de facon à s o s t e n e d o r d e l p i e d e m o d o q u e l a a g u j a p a s e a t r a v é s d e l ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté droit du derecho del pie de la cremallera . pied . Hilvanar lo asignado de la costura juntos , incluyendo la cuerda del llenador , formando la cinta de la costura para el tubo . Suggestion utile : À l’aide de la commande de largeur de point , vous pouvez effectuer un léger ajustement de la Consejo útil : Ajustar ligeramente la posición de la position de l’aiguille pour coudre plus près du biais . aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar mediante el control de ancho de puntada . EXÉCUTION DU POINT DE PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA MATELASSAGE Esta puntada fue diseñada para que pareciera como costura C e p o i n t e s t c o n ç u p o u r r e s s e m b l e r à u n p o i n t c o u s u à l a a mano para puntadas de revestimiento y acolchados . main pour la surpiqûre et le matelassage . 1 . Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento 1 . E n f i l e z l a b o b i n e e n u t i l i s a n t l a c o u l e u r v o u l u e p o u r l a deseado . surpiqûre . 2 . Enhebre la máquina con hilo del mismo color o invisible a 2 . Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même la tela y no será visible . couleur que le tissu et qui ne se verra pas . 3 . Aumente la tensión del hilo un poco . 3 . Augmentez légèrement la tension du fil . 4 . Comience a coser . 4 . Commencez à coudre . REMARQUE : pour une apparence dramatique , NOTA : Para un aspecto espectacular , experimente con expérimentez avec des combinaisons de différentes diferentes combinaciones de tensión y largo de puntadas . tensions et longueurs de point . POINT DROIT AVEC FONCTION DE PUNTADA RECTA CON FUNCION NOUAGE AUTOMATIQUE DE AMARRE AUTOMATICO 1 . Appuyez sur le rhéostat ; la machine coudra alors 4 points 1 . P i s e e l c o n t r o l d e p i e y l a m á q u i n a c o s e r á 4 p u n t a d a s e n m a r c h e a v a n t p u i s 4 p o i n t s e n m a r c h e a r r i è r e , e t hacia delante y luego 4 puntadas hacia atrás y continuará continuera à coudre en marche avant jusqu’à ce que vous cosiendo hacia delante hasta que soltar el control de pie . relâchiez le rhéostat . 2 . Empuje el botón de marcha atrás y la máquina coserá 4 2 . A p p u y e z s u r l ’ i n t e r r u p t e u r d e m a r c h e a r r i è r e ; l a m a c h i n e puntadas hacia atrás y luego 4 puntadas hacia delante y parará . c o u d r a a l o r s 4 p o i n t s e n m a r c h e a r r i è r e p u i s 4 p o i n t s e n marche avant , puis s’arrêtera . 43 Page: 44 ZIGZAG STITCHING Under side Côté de dessous SETTINGS : Presser foot - General Purpose Foot Reverso : Thread tension control - AUTO The top thread may appear on the bottom depending on the thread , fabric , type of stitch and sewing speed , but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric . If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing Top side puckering , slightly reduce the tension with the Thread Tension Côté de dessus Control . Cara ADJUSTING STITCH WIDTH AND LENGTH D a r k g r e y b o x i n d i c a t e s t h e A u t o / d e f a u l t v a l u e s e t STITCH WIDTH automatically when the pattern is selected . LARGEUR DU POINT ANCHO PUNTADA For the Zigzag Pattern the stitch length is 2 mm and the stitch width is 5 mm . mm 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 0 T h e l i g h t g r e y b o x e s i n d i c a t e a l l t h e p o s s i b l e p e r s o n a l 0.25 preference options available to set manualy . POINT 0.5 PUNTADA LENGTH 0.75 DU 1.0 NOTE : The values shown in the chart are actual sewing LONGUEUR 1.25 STITCH lengths and widths and do not correspond to the scale LARGO 1.5 and number markings on the sewing machine . 1.75 2.0 2.5 3.0 SATIN STITCH This is a closely spaced stitch used for appliqué , bar - tacking , etc . Slightly loosen the top thread tension and manually adjust the stitch length between 0.5 and 2.0 for satin stitching . Use a backing of stabilizer or interfacing to avoid puckering . NOTE : When sewing a dense ( closely spaced ) Satin Stitch , the Satin Stitch Foot MUST be used . PLACEMENT OF PATTERNS Center position Position centrale Stitch width of pattern increases from center needle position Aguja posicionada en el centro as illustrated . 44 Page: 45 POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG - ZAG RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Réglage tension du fil supérieur - AUTO : Control tensión hilo - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers , en fonction du fil , du El hilo superior puede aparecer en la parte inferior , según el tissu et de la vitesse de couture , mais le fil de la canette ne hilo , tejido , tipo de puntada y velocidad de costura , pero el hilo doit jamais paraître sur l’endroit . de la bobina nunca deberá aparecer en la parte superior del tejido . S i l e f i l d e l a c a n e t t e t i r e v e r s l e h a u t o u s i d e s f r o n c e s s e S i e l h i l o d e l a c a n i l l a e s t á t i r a n d o h a c i a a r r i b a o s i t i e n e p r o d u i s e n t , r é d u i s e z l é g è r e m e n t l a t e n s i o n à l ’ a i d e d e l a commande de tension du fil . problemas con la formación de arrugas , reduzca ligeramente la tensión con el control de tensión de hilo . RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE PUNTADA LONGUEUR DE POINT U n e c a s e g r i s fo n c é i n d i q u e l a v a l e u r a u to m a t i q u e / p a r L a c a s i l l a g r i s o s c u r o i n d i c a e l v a l o r a u t o m á t i c o / d é f a u t r é g l é e a u t o m a t i q u e m e n t l o r s d e l a s é l e c t i o n d u p o r d e f e c t o a j u s t a d o a u t o m á t i c a m e n t e c u a n d o s e motif . selecciona el patrón . Pour le motif zigzag , la longueur du point est de 2 mm Para el patrón de zigzag el largo de puntada es 2 mm y et la largeur du point est de 5 mm . el ancho de puntada es 5 mm . L a c a s e g r i s c l a i r i n d i q u e t o u t e s l e s o p t i o n s d e L a c a s i l l a g r i s c l a r a i n d i c a t o d a s l a s o p c i o n e s d e p r é f é r e n c e s p e r s o n n e l l e s d i s p o n i b l e s p o u v a n t ê t r e p r e f e r e n c i a p e r s o n a l d i s p o n i b l e s p a r a a j u s t a r réglées manuellement . manualmente . NOTA : Los valores indicados en la tabla son largos y REMARQUE : les valeurs montrées dans le graphique anchos de costura actuales y no corresponden a las sont des longueurs et des largeurs de couture marcas de escala y números en la máquina de coser . actuelles et ne correspondent pas aux marques d’échelle et de numéro de la machine . PUNTADA DE RELLENO POINT BOURDON Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon . C’est un Esta es una puntada usada compaciamente espaciada , usada point décoratif qui sert pour les applÃqués , les brides . para aplicaciones , atacados , etc . Para la puntada de relleno Lorsque vous utilisez ce point , pensez à diminuer la tension a f l o j a r l i g e r a m e n t e l a t e n s i ó n d e l h i l o s u p e r i o r . P a r a e v i t a r el arrugado en materiales finos , utilizar en el revés un papel supérieure . Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0 . tejido o entretela . Plus le point est large , plus la tension doit être diminuée . Si vous voulez réaliser un point bourdon sur un tissu très fin , Nota : Al coser una puntada en satén densa ( poco entoilez votre tissu en premier lieu . De cette manière , le tissu espaciada ) , se DEBE usar el prensatelas para coser ne froncera pas et le fil inférieur ne sera pas apparent . en satén . Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser . Remarque : Lorsque vous cousez un point bourdon dense ( à points serrés ) , IL FAUT utiliser le pied pour point bourdon . POSITIONNEMENT DES MOTIFS UBICACION DE LOS PATRONES L a l a r g e u r d e p o i n t a u g m e n t e s e l o n l a p o s i t i o n d e l ’ a i g u i l l e El ancho de los patrones aumenta desde la posición central centrale , comme indiqué sur l’illustration . de la aguja tal cual lo indicado . 45 Page: 46 BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains , trousers , skirts , etc . Medium to heavyweight fabric Settings : Presser foot - Blind stitch foot Material de peso medio a pesado : Thread Tension Control : AUTO Tissus moyens et lourds - Regular blind stitch for normal woven fabrics Under side Under side - Elastic blind stitch for soft , stretchable fabrics Reverso Reverso Envers Envers 1 . First finish the raw edge . Do this by turning it under on fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics . Then turn the hem up the required depth , press and pin in place . Fine fabric Material fino Tissus fins 2 . Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up . Under side Under side Reverso Reverso Envers Envers B 3 3 . Place the fabric under the foot . Turn the handwheel towards you by hand until the needle swings fully to the left . It should A just pierce the fold of the fabric . If it does not , adjust the guide ( B ) on the Blindhem Foot ( A ) so that the needle just pierces the fabric fold and the guide just rests against the fold . NOTE : For a narrower or wider blindhem , first manually adjust the length and width controls to your desired length and width . Then adjust the guide on the foot . Sew slowly , guiding the fabric carefully along the edge of the guide . 4 . W h e n c o m p l e t e d , t h e s t i t c h i n g i s a l m o s t i n v i s i b l e o n t h e 4 right side of the fabric . Top side Cara NOTE : It takes practice to sew blind hems . Always Endroit make a sewing test first . 46 Page: 47 POINT OURLET INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE RÉGLAGES : Pied presseur - Pied point invisible AJUSTES : Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible : Réglage tension du fil supérieur - AUTO : Control tensión hilo - AUTO Puntada invisible regular para las telas tejidos - Point invisible pour les tissus tissés - normales Puntada invisible super elástico para las telas - Point invisible pour les tissus extensibles - suves , elástico 1 . D’abord surfiler le bord avec un zigzag , ensuite plier l’ourlet 1 . P r i m e r o t e r m i n a r e l b o r d e . P a r a e s t o , d o b l a r l o s o b r e e l sur la largeur désirée et repasser . m a t e r i a l f i n o y s o b r e o r i l l a r l o s o b r e e l m a t e r i a l d e p e s o medio pesado . Entonces doblarlo según la profundidad y presión necesarias . 2 . Maintenant , pliez le tissu comme illustré avec le mauvais 2 . A h o r a d o b l e e l m a t e r i a l t a l c o m o e s t á i l u s t r a d o c o n e l côté tourné vers le haut . reverso hacia arriba . 3 . Placez le tissu sous le pied . Faites tourner le volant vers 3 . C o l o q u e e l m a t e r i a l d e b a j o d e l p i e . G i r e e l v o l a n t e h a c i a vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente vers la gauche . Elle ne devrait percer que le pli du tissu . Si h a c i a l a i z q u i e r d a . D e b e r á s o l o a t r a v e s a r e l p l i e g u e d e l elle ne le fait pas , ajustez le guide ( B ) du pied invisible ( A ) m a t e r i a l . D e l o c o n t r a r i o , a j u s t e l a g u à a ( B ) e n e l p i e d e de façon à ce que l’aiguille ne perce que le pli du tissu et puntada invisible ( A ) de manera que la aguja solo atraviese que le guide repose juste sur le pli . e l p l i e g u e d e l m a t e r i a l y l a g u à a s o l o d e s c a n s e c o n t r a e l pliegue . REMARQUE : pour un point invisible plus étroit ou plus NOTA : Para una puntada invisible más angosta large , ajustez d’abord manuellement les commandes o ancha , primero ajuste los controles de largo y de la largeur et de la longueur aux largeurs et ancho al largo y ancho deseado . Luego ajuste la longueurs désirées . Puis ajustez le guide du pied . guÃa en el pie . Cosa lentamente , guiando el material cuidadosamente a lo E f f e c t u e z l a c o u t u r e l e n t e m e n t , t o u t e n g u i d a n t largo del borde de la guÃa . soigneusement le tissu le long du bord du guide . 4 . Una vez terminado , los puntos son casi invisibles sobre el 4 . L o r s q u e l ’ o u r l e t e s t t e r m i n é , l e s p o i n t s s o n t p r e s q u e lado derecho del material . invisibles sur l’endroit du tissu . REMARQUE : la couture d’ourlets invisible demande NOTA : Se debe tener práctica para poder hacer de la pratique . Pour commencer , effectuez toujours costuras invisibles . Primero siempre haga una une couture d’essai . costura de prueba . 4 Page: 48 MULTI - STITCH ZIGZAG SETTINGS : Presser foot - General Purpose Foot : Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies , it makes three short stitches where the normal zig - zag makes only one . F o r t h i s r e a s o n i t i s r e c o m m e n d e d f o r o v e r c a s t i n g n e a r l y a l l types of fabrics . It is also ideal for bartacks , mending tears , patching , sewing towelling , patch - work and attaching flat elastic . NOTE : Mending a tear or overedging as shown in illustration requires manual adjustment of the length control . SHELL STITCH ( Mirror image ) SETTINGS : Presser foot - General Purpose Foot : Thread tension control - AUTO Tu r n u n d e r t h e r a w e d g e a n d p r e s s . P l a c e t h e f a b r i c r i g h t side up so that the zigzag part of the stitch sews just over the f o l d e d e d g e , p u l l i n g t h e f a b r i c i n t o f o r m a s h e l l h e m . Tr i m away excess fabric close to the stitching line . Helpful Hint : For a variety in appearance experiment with different width , length and tension settings . 48 Page: 49 ZIGZAG MULTI - POINT ZIG - ZAG DE TRES PUNTADAS RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Réglage tension du fil supérieur - AUTO : Control tensión hilo - AUTO P o u r r é p a r e r d e s d é c h i r u r e s d r o i t e s o u e n a n g l e p l a c e z l e Esta es una puntada fuerte , ya que como su nombre implica , tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied . r e a l i z a t r e s p u n t a d a s c o r t a s d o n d e e l z i g - z a g n o r m a l s ó l o Lorsque vous avez un accroc en deux parties , reprisez à partir realiza una . de chaque extrèmité pour revenir au centre . Por esta razón es recomendada para el sobrehilado de casi Pour renforcer votre couture , placez un morceau de tissu sous todo tipo de tejidos . l’accroc . Ta m b i é n e s i d e a l p a r a z u r c i r d e s g a r r o n e s , p a r c h e s , c o s e r V o u s p o u v e z a u s s i u t i l i s e r c e p o i n t p o u r l a f i n i t i o n d e s toallas , remiendos y aplicación de elástico plano . coutures . REMARQUE : la réparation d’une déchirure ou la NOTA : Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde surbordure , comme illustré , nécessite l’ajustement tal como se indica en la figura se requiere del ajuste manuel de la commande de longueur . manual del control de largo . POINT DE LINGERIE PUNTADA DE LENCERIA ( Image miroir ) ( Imagen en espejo ) RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Réglage tension du fil supérieur - AUTO : Control tensión hilo - AUTO Plier le bord du tissu et repasser . G i r a r h a c i a a b a j o e l b o r d e d e l t e j i d o y p l a n c h a r . C o l o c a r e l Placer l’endroit du tissu sous le pied de manière à ce que le d e r e c h o d e l t e j i d o a r r i b a , d e m a n e r a q u e l a p a r t e d e l z i g - point se réalise en dehors de la pliure du tissu . Ceci tout en zag de la puntada cosa sobre el borde doblado , estirando el tirant le tissu pour lui donner la forme d’une coquille . Couper tejido y formando un dobladillo de concha . Recortar el tejido le tissu au ras de la couture . sobrante cerca de la lÃnea de puntadas . Suggestion utile : Pour obtenir une apparence plus Consejo útil : Para una variedad en aspecto mejores , agréable , essayez d’utiliser des réglages différents terminaciones experimente con diferentes anchos , pour largeur , la longueur et la tension . largos y ajustes de tensión . 49 Page: 50 STRETCH STITCHES SETTINGS : Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot : Thread tension control - AUTO S t r e t c h s t i t c h e s a r e m a i n l y f o r u s e o n k n i t , o r s t r e t c h a b l e fabrics , but can also be used on woven materials . STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards , backwards and forwards . I t i s p a r t i c u l a r l y s u i t a b l e f o r r e i n f o r c i n g t h e s e a m s o f sportswear in stretch and non - stretch fabrics , and for curved seams which take a lot of strain . Use this stitch also to top - stitch lapels , collars and cuffs to give a professional finish to your garments . OVEREDGE STITCH T h i s i s a s i m i l a r t y p e s t i t c h u s e d b y t h e g a r m e n t i n d u s t r y i n - it forms and finishes the seam in one m a k i n g s p o r t s w e a r operation . I t ’ s v e r y e ff e c t i v e f o r u s e i n r e p a i r i n g r a w o r w o r n e d g e s o f older garments . FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top - stitching , or attaching lace or inset panels . It is also ideal for quilting applications and edge joining . RIC - RAC STITCH Ric - rac stitch is primarily used for a decorative top - stitch . It is ideal for edging neck - bands , armholes , sleeves and hems . When manually adjusted to a very narrow width , it also can be used for seaming in areas that will receive stress . 50 Page: 51 POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS ELASTICAS AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal o para coser RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel ou pour point en satén bourdon : Control tensión hilo - AUTO : Réglage tension du fil supérieur - AUTO L e s p o i n t s e x t e n s i b l e s o n t g é n é r a l e m e n t u t i l i s é s p o u r l e s Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de tissus élastiques , mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés . punto o materiales elásticos , pero también se puede usar en materiales corrientes . POINT DROIT EXTENSIBLE PUNTADA RECTA TRIPLE Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire , vu La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada q u ’ i l s ’ e x é c u t e e n t r o i s f o i s , u n e f o i s e n a v a n t , u n e f o i s e n r e c t a c o r r i e n t e , y a q u e e n t r e l a z a t r e s v e c e s – h a c i a a d e l a n t e , arrière et ecore une fois en avant . hacia atrás y hacia adelante . Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer E s p a r t i c u l a r m e n t e a d e c u a d a p a r a r e f o r z a r l a s c o s t u r a s d e les cols , poignets , et pour renforcer les coutures dans un tissu prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para extensible . costuras curvas que requieren una gran resistencia . U t i l i z a r t a m b i é n e s t a p u n t a d a p a r a s o b r e c o s e r s o l a p a s r e d o n d e a d a s , c u e l l o s y p u ñ o s , y a q u e p r o p o r c i o n a u n acabado profesional a las prendas . POINT SURJET EXTENSIBLE PUNTADA SOBRE - BORDE P o i n t e x t e n s i b l e s p é c i a l p o u r a s s e m b l e r e t s u r f i l e r e n u n e Este es un similar tipo de puntada usada a esa por la industria seule opération . Il est utilisé dans l’industrie de la confection , d e l a c o n f e c c i ó n e n l a f a b r i c a c i ó n d e p r e n d a s . S e f o r m a y s u r t o u t p o u r l e s v ê t e m e n t s d e s p o r t , c o m m e l e s c o s t u m e s acaba la costura en una operación . de bain . Il peut cependant aussi s’utiliser sur des tissus non - extensibles . E s m u y e f e c t i v a p a r a e l u s o e n l a r e p a r a c i ó n d e b o r d e s gastados de prendas usadas . POINT PLUME PUNTADA PLUMA L ’ a s p e c t a g r é a b l e d e c e p o i n t l u i p e r m e t d e s e r v i r d e El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como s u r p i q û r e , p o u r a s s e m b l e r l e s d e n t e l l e s , o u p o u r l ’ i n s e r t i o n adorno o la aplicación de encaje o paneles . Es también ideal d e p i è c e s d e t y p e l i n g e r i e . C e p o i n t s ’ u t i l i s e a u s s i p o u r l e s para las aplicaciónes y ensamblar del borde que acolchan . applications de matelassage et l’application des bordures . POINT RIC RAC PUNTADA RIC RAC Avec ce point vous surpiquer , vite et facilement les bords de La puntada zig - zag es un método rápido de acabado de un vos tissus ; tout en obtenant en même temps un résultat très b o r d e y p r o p o r c i o n a u n a s o b r e c o s t u r a d e c o r a t i v a e n u n a décoratif ! operación . Es ideal para escotes , sisas , mangas y dobladillos . C e p o i n t s ’ u t i l i s e s u r t o u t p o u r s u r p i q u e r l e s c o l s , e n t r é e s d e manches et manchettes , ainsi que les ourlets . 5 Page: 52 PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot - like edges , for heirloom sewing and for applique work . BLANKET STITCH The Blanket stitch is traditionally a hand sewn stitch used to p u t b i n d i n g s o n b l a n k e t s . T h i s m u l t i - p u r p o s e s t i t c h c a n a l s o b e u s e d f o r a t t a c h i n g f r i n g e , a t t a c h i n g e d g i n g s , c o u c h i n g , applique and drawn thread hemstitching . Helpful Hint : The Mirror patterns 4 and 3 make placement and manipulation of the fabric easier . HONEYCOMB STITCH The Honeycomb stitch is ideal for smocking and useful for overcasting and attaching elastic and stretch lace . 1 . Make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock . 2 . W i t h a n a r r o w s t r i p o f f a b r i c d i r e c t l y u n d e r t h e l i n e o f g a t h e r i n g , s t i t c h o v e r t h e g a t h e r s . T h e d e s i g n w i l l b e a series of small diamonds . ENTREDEUX STITCH Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing . The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle ( Singer Style 2040 ) to create holes in the stitch pattern . Helpful Hint : A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a Wing Needle . Lightweight woven fabrics will provide best results . 5 Page: 53 POINT ÉPINGLE PUNTADA DE BROCHE L e p o i n t é p i n g l e e s t u n m o t i f d e c o u t u r e t r a d i t i o n n e l u t i l i s é L a p u n t a d a d e b r o c h e e s u n p a t r ó n d e p u n t a d a s t r a d i c i o n a l p o u r l e b o r d d e s t y l e p i c o t l a c o u t u r e a n c i e n n e e t p o u r l a u s a d o p a r a o r i l l o s d e n t a d o s , p a r a c o s t u r a r e l i q u i a y p a r a finition d’appliqué . bordado de aplicaciones . POINT LANGUETTE PUNTADA DE RIBETE Le point de languette est un point traditionnel utilisé pour les L a p u n t a d a d e r i b e t e e s u n a p u n t a d a t r a d i c i o n a l d e c o s i d o bordures . Ce point universel peut également être utilisé pour a m a n o u s a d a p a r a r i b e t e a d o d e m a n t a s . E s t a p u n t a d a d e fixer une frange , pour fixer des bordures , pour laçage , pour m ú l t i p l e s p r o p ó s i t o s t a m b i é n s e p u e d e u s a r p a r a c o l o c a r appliqué et pour ourlets avec un fil tiré . f l e c o s , c o l o c a r v i v o s , r i b e t e a r , p e g a r a p l i c a c i o n e s y h a c e r dobladillados . Suggestion utile : Les motifs en miroir 4 et 3 Consejo útil : Los patrones en espejo 4 y 3 facilitan facilitent la mise en place et la manipulation du tissu . la ubicación y manipulación del material . POINT NID D’ABEILLE PUNTADA PANAL L e p o i n t n i d d ’ a b e i l l e e s t i d é a l p o u r l a c o u t u r e d e s m o c k s La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y es e t u t i l e p o u r s u r f i l e r e t c o u d r e d e l a d e n t e l l e é l a s t i q u e e t útil para sobrehilado y colocar cintas elásticas . extensible . 1 . Realiza una lÃnea recta de fruncidos a través del tejido que 1 . P i q u e z a u p o i n t d r o i t , d e s l i g n e s d e f r o n c e s s é p a r é e s d e se desea adornar con nido de abeja . ± 8 mm . Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu’à 2 . Con una tira estrecha de tejido , directamente debajo de la obtenir la longueur désirée . En cas de besoin , vous pouvez lÃnea de fruncido , coser sobre los fruncidos . El diseño será placer un biais à l’envers des lignes de fronces . una serie de diamantes pequeños . 2 . Piquez le nid d’abeille entre les lignes de fronces . Quand vous avez terminé , retirez les fils de points droits . POINT ENTREDEUX PUNTADA “ ENTREDOS â€� Utile pour la couture décorative sur bordures et pour l’utilisation Ú t i l p a r a p u n t a d a s d e c o r a t i v a s d e b o r d e s y p a r a u s a r l o r s d e l a c o u t u r e a n c i e n n e . L e p o i n t e n t r e d e u x e s t s o u v e n t e n c o s t u r a s a n t i g u a s . L a p u n t a d a “ E n t r e d o s â€� e s m á s c o u s u à l ’ a i d e d ’ u n e a i g u i l l e a i l e ( S t y l e S i n g e r 2 0 4 0 ) p o u r c o m ú n m e n t e u s a d a c o n u n a a g u j a “ d e a l a â€� ( S i n g e r e s t i l o créer des trous dans le motif du point . 2040 ) para crear agujeros en el patrón de costura . Suggestion utile : Une légère augmentation de la Consejo útil : Un ligero ajuste en + de la tensión tension augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una aile est utilisée . aguja “ de ala â€� . Las telas tejidos proporcionarán los mejores resultados . 53 Page: 54 LADDER STITCH T h e L a d d e r s t i t c h i s p r i m a r i l y u s e d f o r d r a w n t h r e a d hemstitching . It can also be used for sewing over thin tape in a same or contrasting color . Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration . A n o t h e r u s e f o r t h e l a d d e r s t i t c h i s c o u c h i n g o v e r n a r r o w ribbon , yarn or elastic . F o r d r a w n t h r e a d w o r k , c h o o s e a c o a r s e l i n e n t y p e f a b r i c . After sewing , draw the thread out within the ladder for an open airy appearance . DOUBLE OVERLOCK STITCH The Double overlock stitch has three main uses . It is perfect for attaching flat elastic when making or repairing lingerie , for overcasting and for seaming and overcasting in one operation . I t i s p r i m a r i l y u s e d o n f a b r i c s w i t h s l i g h t s t r e t c h a n d n o n - s t r e t c h f a b r i c s s u c h a s l i n e n , t w e e d , a n d m e d i u m t o h e a v y - weight cotton . CRISS - CROSS STITCH U s e t o s e w a n d f i n i s h s t r e t c h f a b r i c s o r f o r d e c o r a t i o n , especially for borders . CROSSED STITCH U s e t o s e w a n d f i n i s h e l a s t i c f a b r i c s o r f o r d e c o r a t i o n o f borders . 54 Page: 55 POINT D’ÉCHELLE PUNTADA EN ESCALERA L e p o i n t d ’ é c h e l l e e s t p r i n c i p a l e m e n t u t i l i s é p o u r l a c o u t u r e L a p u n t a d a e n e s c a l e r a s e u s a p r i n c i p a l m e n t e p a r a h a c e r d’ourlets à fil tiré . Il peut également être utilisé pour effectuer d o b l a d i l l o s . Ta m b i é n s e p u e d e u s a r p a r a c o s e r s o b r e c i n t a fina de un mismo o opuesto color . Coloque la puntada en el l a c o u t u r e p a r d e s s u s u n e m i n c e b a n d e d ’ u n e c o u l e u r centro y obtendrá un efecto especial para decoración . opposée ou semblable . Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration . Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre cintas angostas , hilos o elásticos . Une autre utilisation du point d’échelle est le recouvrement sur des rubans étroits , des fils ou de l’élastique . Para trabajos con hilos de correr , elija un material tipo de lino . Pour les travaux de fil tiré , choisissez un tissu de type toile D e s p u é s d e c o s e r h a g a c o r r e r e l h i l o d e n t r o d e l a e s c a l e r a moyenne et après la couture , tirez le fil entre l’échelle pour para que tenga una apariencia más aireada . obtenir une apparence ouverte et aérée . POINT SURJET DOUBLE PUNTADA OVERLOCK DOBLE P o i n t s p é c i a l p o u r r é a l i s e r o u r é p a r e r d e l a l i n g e r i e o u d u O v e r l o c k d o b l e t i e n e t r e s p r i n c i p a l u s o s . E s p e r f e c t o j u n t a r t r i c o t . C o n v i e n t p a r t i c u l i è r e m e n t b i e n p o u r a s s e m b l e r e t elástico plano al hacer o reparar lencerÃa ; y para sobrehilado s u r f i l e r e n u n e s e u l e o p é r a t i o n . C ’ e s t a u s s i u n p o i n t t r è s y c o s t u r a y s o b r e h i l a d o e n u n o s o b r e l o s t e j i d o s c o n s o l i d e . I l p e r m e t é g a l e m e n t d e p o s e r a i s é m e n t u n é l a s t i q u e e s t i r a m i e n t o l e v e y l a s n o n - l á s t i c o s c o m o l i n e n , m e z c l i l l a d e sur une pièce de lingerie . lana , algodón de peso medio a pesado . POINT ENTRECROISÉ PUNTADA ENTRECRUZ Utilisé pour la couture et la finition des tissus extensibles ou Se usa para coser y terminar telas elásticas o para decoración , pour la décoration principalement des bords . especialmente para bordes . POINT CROISÉ PUNTADA CRUZADO U t i l i s e z - l e p o u r f i n i r l e s m a t i è r e s é l a s t i q u e s o u p o u r l a Usela para coser y acabar tejidos elásticos o en la decoración , décoration des bords . de dobladillos . 55 Page: 56 SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow , s u p p l e s e a m , p a r t i c u l a r l y s u i t e d t o s w i m w e a r , s p o r t s w e a r , T - s h i r t s , b a b y w e a r i n s t r e t c h n y l o n , s t r e t c h t o w e l l i n g , j e r s e y and cotton jersey . SLANT PIN STITCH E x c e l l e n t f o r h e m s t i t c h i n g t a b l e a n d b e d c o v e r s w i t h a n e l e g a n t t o u c h . P i c o t - l i k e s t i t c h c a n a l s o b e m a d e o n s h e e r materials . Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching . GREEK KEY STITCH A traditional pattern suited for decorative borders , hems and edge finishings . FISHBONE STITCH Use to create decorative borders or embellishment . 56 Page: 57 SURJET OBLIQUE PUNTADA OVERLOCK INCLINADO Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha o p é r a t i o n . A v e c c e p o i n t , v o u s p o u v e z f a i r e d e s c o u t u r e s y e l á s t i c a p a r t i c u l a r m e n t e a d e c u a d a p a r a p r e n d a s d e b a ñ o , é t r o i t e s e t s o u p l e s , p a r f a i t e m e n t a d a p t é e s a u x m a i l l o t s d e prendas de deportes , camisetas T , prendas de niños de niló b a i n , v ê t e m e n t s d e s p o r t , T - s h i r t s , v ê t e m e n t s d e b é b é e n elástico , toalla elástica , jersey y algodón . nylon extensible , tissu en éponge extensible , jersey . L e s v ê t e m e n t s e n t r i c o t p e u v e n t ê t r e a s s e m b l é s a v e c c e point . Vous pouvez également fixer les bandes d'encolure et les poignets . POINT EPINGLE OBLIQUE PUNTADA ALFILER INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre - lit avec Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando u n e t o u c h e é l é g a n t e . L e p o i n t r e s s e m b l a n t à u n p o i n t p i c o t un toque de elegancia . La puntada tipo picot también puede aplicarse en géneros finos . Cosa por el canto del material y ( o u r l e t c o c o t t e ) p e u t ê t r e e f f e c t u é s u r l e s t i s s u s f r a g i l e s . recorte el sobrante del exterior de la costura . C o u s e z l e l o n g d e l a b o r d u r e d u t i s s u e t c o u p e z p r è s d e l’extérieur de la couture . POINT GREC PUNTADA LLAVE GRIEGA Un motif traditionel parfait pour les finitions décoratives des U n p a t r ó n t r a d i c i o n a l p a r a b o r d e s d e c o r a d o s , d o b l a d i l l o s y ourlets , bords et bordures . terminaciones de bordes . POINT D’ARÊTE PUNTADA RASPA Utilisez - le pour des bordures décoratives et pour l’embellissement . Utilicela para crear dobladillos decorativos y para adornos . 5 Page: 58 THORN STITCH It is a versatile stitch used for joining fabric pieces and as a decorative touch . REINFORCED OVEREDGE STITCH This stitch is perfect for attaching flat elastic . It can also be used for smocking and as a seam finish . WIZARD STITCH Wizard stitch , as well as being a decorative stitch , is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and knitwear . 58 Page: 59 POINT D’ÉPINE PUNTADA “ HERRINGBONE â€� C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de Puntada versátil que se utiliza para unir piezas de género y tissu et l’embellissement . bordado , para un toque decorativo . POINT SURJET RENFORCÉ PUNTADA SOBRE - BORDE REFORZADO Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en Esta putada es perfecta para unir completamente el elastico . une seule opération . C’est aussi un point très solide . Il permet Puede también ser utilizado para smocking y come un final de également de poser aisément un élastique sur une pièce de la costura . lingerie . Il convient aussi pour le smocking . POINT SORCIER PUNTADA MAGO Le point de raccommodage extensible , en plus de sa qualite La puntada elástica de parches , además de ser una puntada d e p o i n t d e c o r a t i f , c o n v i e n t t r e s b i e n a u r a c c o m m o d a g e d e decorativa es ideal para poner parches en géneros elásticos , tissus élastiques tels que le jersey et les tricots . tales como jersey y género de punto . 59 Page: 60 SEWING ON A BUTTON SETTINGS : Presser foot - General purpose foot : Feed dog control - Position your fabric and button under the presser foot . Lower presser foot . Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button . Adjust width if required . Sew 10 stitches across . If a shank is required , place a pin on top of the button and sew over top of it . Helpful Hint : To secure thread , pull both threads to the backside of the fabric and tie together . 60 |