Home | Register Login | Wanted Manuals | MarketPlace | Members Area | Manuals Manufacturer Directory | UPC Lookup | Information Pages | Policy


Back To Singer Sewing Machine       Model: 9910 Singer Sewing Machine Instruction Manual
Regular Text Search or Search by Model Number

Register / log-in to add to your Hammerwall Collection.
Manual Location


This is a partial text extraction from the pdf, to download the pdf, click the Manual tab. If you want to search this text, hold control and F, and type the word you are looking for.

Page: 1

INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES 9910 9910EFSc.pm6 1 2003.9.10 , 8 : 44 PM
Page: 2

INSTRUCTION MANUAL This sewing machine is intended for household use . IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using a sewing machine , basic safety precautions should always be followed , including the following . Read all instructions before using . DANGER - To reduce the risk of electric shock : 1 . Never leave unattended when plugged in . Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning . - To reduce the risk of burns , fire , electric shock , WARNING or injury to persons : 1 . Do not allow to be used as a toy . Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children . 2 . Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual . Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual . 3 . Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug , if it is not working properly , if it has been dropped or damaged , or dropped into water . Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination , repair , electrical or mechanical adjustment . 4 . Never operate the sewing machine with any air openings blocked . Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint , dust , and loose cloth . 5 . Never drop or insert any object into any opening . 6 . Do not use out doors . 7 . Do not operate where aerosol ( spray ) products are being used or where oxygen is being administered . 8 . To disconnect , turn the power switch to the off position ( symbol “ O ” ) , then remove plug from outlet . 9 . Do not unplug by pulling on cord . To unplug , grasp the plug , not the cord . 10 . Keep fingers away from all moving parts . Special care is required around the sewing machine needle . 11 . Always use the proper needle plate . The wrong plate can cause the needle to break . 12 . Do not use bent needles . 13 . Do not pull or push fabric while stitching . It may deflect the needle causing it to break . 14 . Switch the sewing machine off ( symbol “ O ” ) when making any adjustments in the needle area , such as threading needle , changing needle , threading bobbin , or changing presser foot . 15 . Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers , lubricating , or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual . 16 . Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor . Be sure not to place anything on top of it . 17 . Use only the handle to lift and move the machine . 18 . Do not expose the machine or machine case to sunlight directly . Also , do not keep it in a very warm or damp place . SAVE THESE INSTRUCTIONS Servcing should be performed by an authorized service representative . SINGER is a registered Trademark of The Singer Company Ltd . 9910EFSc.pm6 2 2003.9.10 , 8 : 44 PM
Page: 3

CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . 2 ADJUSTING THE THREAD TENSIONS . . . . . . . . . . 36 MODEL 9910 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SELECTING UTILITY STITCH PATTERNS . . . . . 38 A . SELECTINGTHEPATTERN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES : . . . . . . 8 B . MIRROR STITCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 MAIN PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 C . SETTINGSTITCHWIDTHANDLENGTH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 WHERE TO USE EACH STITCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 DUST COVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 STRAIGHT STITCH SEWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 EXTENSION TABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 ZIGZAG STITCH SEWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 a . REMOVINGTHEEXTENSIONTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 MULTI - STITCH ZIGZAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 b . OPENINGTHEACCESSORYCASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 FREE ARM SEWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 CHANGING THE PRESSER FOOT . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 QUILTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 A . Changing the presser foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 B . Removing the presser foot holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 A . Joining the pieces of fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 B . Quilting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 INSERTING THE NEEDLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 C . HandLookQuiltingStitch ( No . 5 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 FABRIC , THREAD AND NEEDLE TABLE . . . . . . . . 16 ELASTIC STITCH SEWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 CONNECTING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN . . . . . . . . 48 FUNCTION OF EACH PART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 A . SEWINGTHINFABRICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 A . REVERSESTITCHBUTTON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 OVERCASTING - OVERLOCKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 B . NEEDLE UP / DOWN BUTTON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 A . USINGTHEOVERCASTINGFOOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 C . TWIN NEEDLE BUTTON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 B . USINGTHEGENERALPURPOSEFOOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 D . PRESSER FOOT LIFTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 C . NOTE : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 E . DROP FEED LEVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 BLIND HEM STITCHING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 F . PRESSURE REGULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 G . HANDWHEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 PATCH WORK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 H . TOPCOVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 APPLIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 INSERTING ZIPPERS A . L . C . D . DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 CENTERED INSERTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 B . L . C . D . CONTRAST CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 C . PATTERNCHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 LAPPED INSERTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 D . UTILITYSTITCHBUTTON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 A . TOOPENTHEZIPPERWHILESTITCHING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 E . LETTERSTITCHBUTTON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 BUTTONHOLE SEWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 F . MIRROR STITCH BUTTON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 AUTOMATIC BAR - TACK AND DARNING . . . . . . . 64 G . PATTERN SELECTION BUTTONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 H . STITCHMEMORY , CLEARANDCHECK BUTTONS . . . . . . . . 22 SEWING ON BUTTONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 I . STITCH WIDTH , LENGTH BUTTON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 A . Thread Shank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 BOBBIN SETTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 TWIN NEEDLE SEWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 A . REMOVINGTHEBOBBIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 LETTER STITCH SEWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 B . SETTINGSPOOLOFTHREADONSPOOLPIN . . . . . . . . . . . . . . . . 24 A . SELECTING LETTER STITCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 C . WINDING THE BOBBIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 B . TO DELETE MEMORIZED LETTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 D . INSERTINGTHEBOBBIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 C . TOCHECKMEMORIZEDLETTERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 THREADING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 D . SEWINGTHEMEMORIZEDLETTERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 E . TIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 A . PREPARINGTOTHREADMACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 B . SETTINGSPOOLOFTHREADONSPOOLPIN . . . . . . . . . . . . . . . . 28 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 C . THREADINGTHEUPPERTHREAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 D . THREADINGTHENEEDLEEYE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 HELPFUL HINTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 E . DRAWINGUPTHEBOBBINTHREAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 STARTING TO SEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 A . START AND END OF SEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 B . REVERSE STITCHING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 C . TURNING CORNERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 D . SEWING HEAVY FABRIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 E . SEWING OVER OVERLAPPED AREAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 F . WIDTH OF SEAM ALLOWANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 CAUTION : To prevent acceidents . Do not pull out the front cover from the machine . 3 9910EFSt.pm6 3 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 4

NOTICE D’UTILISATION La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique . CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent . Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation . DANGER – Pour réduire les risques de décharge électrique : 1 . Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance . Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage . ATTENTION ! – Pour réduire les risques de brûlure , d’incendie , de décharge électrique et de blessures corporelles : 1 . Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet . L’étroite surveillance d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants . 2 . N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice . N’utilisez que les pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice . 3 . N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux , si la machine ne fonctionne pas correctement , si la machine est tombée ou endommagée , ni si elle a été immergée . Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après - vente le plus proche pour tout examen , réparation , réglage électrique et mécanique . 4 . N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée . Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches , de poussière et de fibres de tissus . 5 . Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération . 6 . N’utilisez pas la machine en plein air . 7 . N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré . 8 . Pour déconnecter la machine , tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt ( O ) , puis débranchez la fiche électrique . 9 . Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation . Pour débrancher , saisissez la fiche et non pas le câble . 10 . Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement . Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre . 11 . N’utilisez que la plaque à aiguille correcte . Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille . 12 . N’utilisez pas d’aiguilles tordues . 13 . Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture . Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser . 14 . Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille , par exemple pour enfiler l’aiguille , changer d’aiguille , enfiler la canette ou changer de pied presseur . 15 . Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles , de lubrifier la machine et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d'utilisation . 16 . Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber . Veillez à ne rien poser dessus . 17 . Pour soulever ou déplacer la machine , utilisez toujours la poignée . 18 . N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil . De même , n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide . CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé . SINGER ® est une marque déposée par The Singer Company Ltd . 4 9910EFSt.pm6 4 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 5

TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES . . 4 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL . . . . . . . . . . . . . . . . 37 MODÈLE 9910 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES . . . . . . . . 39 A . SÉLECTION DU POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET B . POINT MIROIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 ASSIMILÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 C . RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DU PIÈCES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 DESCRIPTION DES POINTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 COUTURE AU POINT DROIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE . . . . . . . . . . . . . 13 COUTURE AU POINT ZIGZAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 PLATEAU D’EXTENSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 a . DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 POINT ZIGZAG MULTIPLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 b . OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . 15 COUTURE AVEC BRAS LIBRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR . . . . . . . . . . . . 15 QUILTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 A . Changer de pied presseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 A . Assemblage des morceaux de tissu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 B . Ôter le support du pied presseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 B . Quilting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 C . Point de quilting , apparence fait main ( n ° 5 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 TABLEAU DES TISSUS , FILS ET AIGUILLES 17 COUTURE DE POINTS ÉLASTIQUES . . . . . . . . . . . . 49 BRANCHEMENT DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SÉQUENCE DE MOTIFS DÉCORATIFS . . . . . . . . . 49 FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES . . . . . . . . 21 A . SUR LES TISSUS LÉGERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 A . TOUCHEDEMARCHEARRIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 SURJET – SURFILAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 B . TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE L’AIGUILLE ( HAUT / BAS ) . . . 21 A . AVEC LE PIED DE SURJET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 C . TOUCHEDEL’AIGUILLEJUMELÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 B . AVEC LE PIED UNIVERSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 D . RELEVEUR DE PIED PRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 C . REMARQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 E . LEVIER DES GRIFFES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 COUTURE D’OURLETS INVISIBLES . . . . . . . . . . . . . . 53 F . RÉGULATEUR DE PRESSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 PATCHWORK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 G . VOLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 H . CARTERSUPÉRIEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 APPLIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 ÉCRAN D’AFFICHAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE BORD À A . ÉCRAN LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 B . MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE SOUS C . TABLEAU DES POINTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PATTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 D . TOUCHEDESPOINTSUTILITAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 E . TOUCHEDELETTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 A . OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE PENDANT LA F . TOUCHEMIROIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 COUTURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 G . TOUCHES DE SÉLECTION DES MOTIFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 COUTURE DE BOUTONNIÈRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 H . TOUCHE DE MÉMORISATION , D’ANNULATION ET DE ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES . . . . 65 VÉRIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 COUTURE DE BOUTONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 I . TOUCHESDELARGEURDUPOINTETDELONGUEURDU POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 A . Bouton avec tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 CANETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE . . . . . . . . . . . 69 A . RETIRER LA CANETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 COUTURE DE LETTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 B . MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 25 A . SÉLECTION DES LETTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 C . BOBINAGE DE LA CANETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 B . ANNULATION DES LETTRES D . MISE EN PLACE DE LA CANETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 MÉMORISÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 ENFILAGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 C . POUR VÉRIFIER LES LETTRES MÉMORISÉES . . . . . . . . . . . . . . . . 73 A . PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 D . COUTURE DES LETTRES MÉMORISÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 B . MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 29 E . ASTUCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 C . ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 D . ENFILAGEDUFILDANSLECHASDEL’AIGUILLE . . . . . . . . . . . 31 NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 E . REMONTER LE FIL DE CANETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS . . . 77 DÉBUT DE LA COUTURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 A . DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 B . MARCHEARRIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 C . COUTURE DES ANGLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 D . COUTURE DE TISSUS ÉPAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 E . COUTURE DES SURÉPAISSEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 F . LARGEUR DES RABATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ATTENTION ! Pour éviter les incidents : N’ouvrez pas le panneau frontal . 5 9910EFSt.pm6 5 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 6

MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico . NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice la máquina de coser , debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad , incluyendo las siguientes . Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina . PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica : 1 . La máquina nunca debe dejarse sola y encendida . Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla . PRECAUCIONES - Para reducir el riesgo de quemaduras , fuego , cortocircuito o daños personales : 1 . No permita que se emplee como un juguete . Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella . 2 . Utilice esta máquina de coser correctamente , tal como se describe en este manual . Use solo los accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual . 3 . Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados , si no funciona adecuadamente , si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua . Lleve la máquina al comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen , la reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico . 4 . Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas . Mantenga las ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas , polvo y trozos de tela . 5 . Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas . 6 . No la utilice en el exterior . 7 . No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno . O ) y después 8 . Para desconectar , gire el botón de encendido a la posición de apagado ( desenchufe de la red . 9 . No desenchufe la máquina tirando del cable . Para desenchufarla , tire del enchufe , no del cable . 10 . Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias . Es necesario que tenga especial cuidado con la aguja de la máquina de coser . 11 . Utilice siempre la placa de aguja apropiada . Una placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja . 12 . No utilice agujas dobladas . 13 . No tire o empuje el tejido mientras cose . Puede deformar la aguja y romperla . 14 . Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja , como enhebrando la aguja , cambiándola , enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas . 15 . Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas , la lubrique , o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones . 16 . Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo . Asegúrese de no situar nada sobre él . 17 . Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina . 18 . No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol . Tampoco la guarde en un lugar muy caliente o húmedo . CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado . SINGER ® es una marca registrada de The Singer Company Ltd . 6 9910EFSt.pm6 6 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 7

ÍNDICE AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS HILOS . . . . . . 37 NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES . . . . . 6 SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITARIAS . . . . 39 MODELO 9910 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 A . SELECCIÓN DE LA PUNTADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 PARA EUROPA Y TERRITORIOS B . PUNTADA INVERTIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 EQUIPARABLES : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 C . AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA . . . . . . . . . . . . . . 39 PARTES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA 41 ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 PUNTADA RECTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 CUBIERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 PUNTADA DE ZIG - ZAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 EXTENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG - ZAG . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 a . RETIRADA DE LA EXTENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 COSTURA CON BRAZO LIBRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 b . APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS . . . . . 15 ACOLCHADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS . . . . . . . . . . . . . 15 A . Cómo unir las piezas de tejido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 A . Cómo cambiar el prensatelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 B . Cómo coser acolchados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 B . Cómo retirar el portaprensatelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 C . Puntada de acolchado con aspecto artesanal ( nº5 ) . . . . . . . . . . . . . . . . 47 INSERCIÓN DE LA AGUJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 PUNTADA ELÁSTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 TABLA DE TEJIDOS , HILOS Y AGUJAS . . . . . . . . . 17 PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS . . . . . 49 CONEXIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 A . COSTURA DE TEJIDOS FINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES . . . 21 SOBREHILADO - REMALLADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 A . BOTÓN DE PUNTADA EN RETROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 A . CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 B . BOTÓN DE SUBIDA / BAJADA DE LA AGUJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 B . CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 C . BOTÓN DE AGUJA DOBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 C . NOTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 D . PALANCA ALZAPRENSATELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE . . . . . . . . . 53 E . PALANCA DE ARRASTRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 LABORES DE PARCHEADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 F . REGULADOR DE PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 G . VOLANTE MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 APLICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 H . CUBIERTA SUPERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 INSERCIÓN DE CREMALLERAS PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 INSERCIÓN CENTRADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 A . PANTALLA LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 INSERCIÓN SOLAPADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 B . CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD . . . . . . . . . . . 23 C . TABLA DE PUNTADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 A . PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE . . . . . . . 59 D . BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 CÓMO COSER OJALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 E . BOTÓN DE PUNTADA PARA LETRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS . . . . 65 F . BOTÓN DE PUNTADA INVERTIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 CÓMO COSER BOTONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 G . BOTONES DE SELECCIÓN DE PUNTADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 H . BOTONES DE MEMORIA DE PUNTADA , BORRADO Y A . BOTONES CON TALLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 COMPROBACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE . . . . . . . . . . . . . . 69 I . BOTONES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PUNTADAS PARA LETRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 AJUSTE DE LA CANILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 A . SELECCIÓN DE PUNTADAS PARA LETRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 A . CÓMO SACAR LA CANILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 B . PARA BORRAR UNA LETRA MEMORIZADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 B . COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL C . PARA COMPROBAR LAS LETRAS MEMORIZADAS . . . . . . . . . . . 73 PORTACARRETES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 D . COSTURA DE LAS LETRAS MEMORIZADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 C . DEVANADO DE LA CANILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 E . CONSEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 D . COLOCACIÓN DE LA CANILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 ENHEBRADO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 A . PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . 29 RECOMENDACIONES ÚTILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 B . COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 C . ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 D . ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 E . EXTRACCÍON DEL HILO DE LA CANILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 COMENZAR A COSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 A . PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 B . PUNTADA EN RETROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 C . CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 D . CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 E . CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 F . ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 PRECAUCIÓN : Para prevenir accidentes No abra la tapa delantera de la máquina . 7 9910EFSt.pm6 7 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 8

MODEL 9910 PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine . This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material ( lawn to denim ) . This SINGER sewing machine , model 9910 , has Please refer to this booklet for proper use and been tested by the Engineering Control optimum service . To get the most out of your Association TÜV according to European sewing machine , read the entire instruction standards , and corresponds to the guidelines for manual before attempting to operate the machine . electrical safety , radio interference and noise Then familiarize yourself with the machine by immunity . Conformity is documented by the GS following the instruction manual page by page . symbol and the CE identification . To ensure that you are always provided with the La machine à coudre SINGER , modèle 9910 , a most modern sewing capabilities , the été testée par l’Association de contrôle manufacturer reserves the right to change the d’ingénierie TÜV conformément aux normes appearance , design or accessories of this sewing européennes et répond aux directives de sécurité machine when considered necessary without électrique , d’interférence radio et d’immunité notification or obligation . sonore . Le symbole GS et l’identification CE confirme la conformité aux normes . Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY All Rights Reserved Throughout The World . La máquina de cose SINGER , modelo 9910 , ha sido probada por la Asociación de Control de Ingeniería TÜV según las Normas Europeas y FOR EUROPEAN AND cumple con las directrices relacionadas con la SIMILAR TERRITORIES : seguridad eléctrica , interferencias de radio e insonorización . Esta conformidad viene reflejada en el símbolo GS y la identificación CE . This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR . Machine for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains . The wires in this mains lead are colored in accordance with the following code . Blue : neutral ( N ) Brown : live ( L ) As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug , proceed as follows : The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black . The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red . If a 13 Amp . ( BS 1363 ) plug is used , a 3 Amp . Fuse must be fitted , or if any other type of plug is used , a 5 Amp . fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board . Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three - pin plug . 8 9910EFSt.pm6 8 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 9

MODÈLE 9910 MODELO 9910 PRÉFACE PRÓLOGO Merci d’avoir acheté cette machine à coudre . Gracias por la adquisición de esta máquina de La machine est destinée à l’usage domestique et coser . vous procurera d’excellents résultats pour la Esta máquina ideada para uso doméstico le couture de matériaux légers tout aussi bien proporcionará un excelente resultado cuando cosa qu’épais ( de la batiste au jean ) . Veuillez vous tejidos ligeros y pesados ( desde linón a tela référer au présent manuel pour une utilisation et vaquera ) . Consulte este manual para su uso un entretien corrects de la machine . Afin de tirer le apropiado y servicio óptimo . Para conseguir el meilleur parti de la machine , il est conseillé de lire máximo rendimiento de su máquina de coser , lea l’ensemble de la notice avant de l’utiliser . Ensuite , por completo el manual de instrucciones antes de familiarisez - vous avec la machine en suivant la intentar trabajar con la máquina . Después notice d’utilisation page par page . familiarícese con la máquina siguiendo el manual de instrucciones página por página . Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctions de couture , le constructeur se Para asegurarle que siempre pueda disponer de réserve le droit de modifier l’apparence de la los más modernos adelantos para la costura , el machine , son esthétique et ses accessoires quand fabricante se reserva los derechos de cambiar la jugé nécessaire , et ceci sans obligation ni apariencia , el diseño o los accesorios de su notification préalable . máquina de coser cuando lo considere necesario , sin obligación ni notificación previa . Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Reproducción © 2003 THE SINGER COMPANY . Tous droits réservés dans le monde entier . Reservados todos los derechos internacionales . PARA EUROPA Y TERRITORIOS POUR LES TERRITOIRES EQUIPARABLES : EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo con Les interférences radio et télévision sont las normativas de CISPR de la Comisión supprimées conformément aux normes de la Electrotécnica Internacional . Commission internationale électrotechnique du CISPR . Las máquinas para Gran Bretaña y otros países que tienen cables estándar similares salen de la Pour la Grande - Bretagne et les pays ayant des fábrica sin enchufe de conexión a la red principal . normes de branchements électriques similaires , Los cables de esta conducción principal están les machines sont expédiées sans prise coloreados de acuerdo al siguiente código : d’alimentation . Azul : neutral ( N ) , Marrón : positivo ( L ) . Les fils électriques du câble d’alimentation sont colorés suivant le code suivant : Como los colores de los cables en la conducción Bleu : neutre ( N ) Marron : phase ( L ) principal de este producto pueden no Si la couleur des fils dans le câble ne correspond corresponderse con las marcas coloreadas que pas aux couleurs des marquages identifiant les identifican los terminales en su enchufe , proceda bornes de votre prise , veuillez procéder comme de la siguiente manera : suit : El cable que está coloreado de azul debe ser Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N conectado al terminal que está marcado con la ou colorée en noir . Le fil marron doit être connecté letra N o coloreado de negro . El cable que está à la borne marquée L ou colorée en rouge . Si coloreado de marrón debe ser conectado al vous utilisez une prise de 13 ampères ( BS 1363 ) , terminal que está marcado con la letra L o il est nécessaire de placer un fusible de 3 coloreado de rojo . Si se utiliza un enchufe de 13 ampères . Si vous utilisez tout autre type de prise , Amp . ( BS 1363 ) , debe incorporarse un fusible de il est nécessaire de placer un fusible de 5 3 Amp , o si se utiliza cualquier otro tipo de ampères . Le fusible peut être soit intégré à la enchufe , debe incorporarse un fusible de 5 Amp prise , soit placé dans l’adaptateur ou dans le en el enchufe o adaptador o en la tabla de tableau de distribution . distribución . Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre No se debe conectar ningún cable al terminal de à trois broches . tierra de un enchufe de tres clavijas . 9 9910EFSt.pm6 9 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 10

MAIN PARTS 1 5 1 . Face Plate 2 2 . Thread Take - Up Lever ( Inside ) 3 3 . Pressure Regulator 4 . Extension Table ( Accessories ) 5 . Handle 4 6 6 . Hand Wheel 7 . Presser Foot Lifter 8 . Thread Cutter 7 9 . Buttonhole Lever 10 . Needle Threader Lever 11 . Needle Threader 12 . Needle Thread Guide 9 1011 12 8 13 14 13 . Needle Clamp Screw 14 . Needle 15 . Presser Foot Thumb Screw 16 . Presser Foot Holder 17 . Presser Foot 18 . Fabric Feed Dogs 19 . Needle Plate 20 . Bobbin Cover 21 . Bobbin Cover Latch 22 . Top Cover 15 16 17 18 19 20 21 23 . Pattern Chart 24 . Thread Tension Regulator 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 25 . Thread Guides 26 . Spool Stand 27 . Bobbin Winder Thread Guide 28 . Felt Washer 29 . L.C.D . Contrast Control 30 . Extra Spool Holder 31 . Bobbin Winder Shaft 32 . Bobbin Winder Stop 33 . Reverse Stitch Button 40 34 . Needle Up / Down Button 41 35 . Twin Needle Button 42 36 . Stitch Width Buttons 37 . Liquid Crystal Display ( L . C . D . ) 38 . Stitch Length Buttons 43 39 . Pattern Selection Buttons 44 40 . Mirror Stitch Button 45 33 34 35 363738 39 41 . Utility Stitch Button 42 . Letter Stitch Button 43 . Memory Read Button 44 . Clear Button 45 . Memory Button 46 . Drop Feed Lever 47 . Power Switch 46 48 . Terminal Box 47 49 . Controller Jack 50 . Foot Controller 48 51 . Power Line Cord 49 50 51 10 9910EFSt.pm6 10 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 11

PIÈCES PRINCIPALES PARTES PRINCIPALES 1 . Plaque frontale 1 . Placa frontal 2 . Releveur de fil ( à l’intérieur ) 2 . Palanca tirahilos ( interior ) 3 . Régulateur de pression 3 . Regulador de presión 4 . Plateau d’extension ( accessoires ) 4 . Extensión ( accesorios ) 5 . Poignée 5 . Asa 6 . Volant 6 . Volante manual 7 . Releveur de pied presseur 7 . Palanca alzaprensatelas 8 . Coupe - fil 8 . Cortador de hilos 9 . Levier de boutonnière 9 . Palanca para ojales 10 . Levier d’enfile - aiguille 10 . Palanca del enhebrador de la aguja 11 . Enfile - aiguille 11 . Enhebrador de la aguja 12 . Guide - fil 12 . Guía del hilo de la aguja 13 . Vis du pince - aiguille 13 . Tornillo de fijación de la aguja 14 . Aiguille 14 . Aguja 15 . Vis de maintien du pied presseur 15 . Tornillo de mariposa del prensatelas 16 . Support du pied presseur 16 . Portaprensatelas 17 . Pied presseur 17 . Prensatelas 18 . Griffes 18 . Transportadores del tejido 19 . Plaque à aiguille 19 . Placa de aguja 20 . Couvercle de la canette 20 . Cubierta de la canilla 21 . Loquet d’ouverture du couvercle de la canette 21 . Seguro de la cubierta de canillas 22 . Carter supérieur 22 . Cubierta superior 23 . Tableau des points 23 . Tabla de puntadas 24 . Molette de réglage de la tension du fil 24 . Regulador de la tensión del hilo 25 . Guide - fils 25 . Guíahilos 26 . Porte - bobine 26 . Portacarretes 27 . Guide - fil du bobinoir 27 . Guía del hilo del devanador 28 . Rondelle de feutre 28 . Arandela 29 . Molette de réglage du contraste 29 . Control de contraste de la pantalla LCD 30 . Fixation du porte - bobine auxiliaire 30 . Portacarretes auxiliar 31 . Bobinoir 31 . Eje del devanador 32 . Arrêt du bobinoir 32 . Parada del devanador 33 . Touche de marche arrière 33 . Botón de puntada en retroceso 34 . Touche de positionnement de l’aiguille ( haut / 34 . Botón de subida / bajada de la aguja bas ) 35 . Botón de aguja doble 35 . Touche de l’aiguille jumelée 36 . Botones de ancho de puntada 36 . Touches de largeur du point 37 . Pantalla LCD 37 . Ecran à cristaux liquides ( L . C . D . ) 38 . Botones de largo de puntada 38 . Touches de longueur du point 39 . Botones de selección de puntada 39 . Touches de sélection des motifs 40 . Botón de puntada invertida 40 . Touche miroir 41 . Botón de puntada utilitaria 41 . Touche de points utilitaires 42 . Botón de puntada para letras 42 . Touche de lettres 43 . Botón de lectura 43 . Touche de vérification 44 . Botón de borrado 44 . Touche d’annulation 45 . Botón de memoria 45 . Touche de mémorisation 46 . Palanca de arrastre 46 . Levier des griffes 47 . Interruptor de corriente 47 . Interrupteur marche / arrêt 48 . Terminal 48 . Prise du câble d’alimentation 49 . Toma del pedal 49 . Prise de la pédale 50 . Pedal 50 . Pédale 51 . Cable de toma de corriente 51 . Câble d’alimentation 11 9910EFSt.pm6 11 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 12

ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case . ( See next page , [ EXTENSION TABLE ] ) 1 . Needle Pack ( # 11 , # 14 , # 16 , Needle for knit and synthetic fabric # 11 , # 14 ) 2 . 4 Bobbins ( 1 is in the machine ) 3 . Seam Ripper 4 . � Brush 5 . Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6 1 2 3 4 5 6 . Screw Driver 7 . Driver for Needle Plate 8 . Thread Cap ( On the machine when delivered ) 9 . Small Thread Cap 10 . Overcasting Foot 11 . Blind Foot 7 9 8 12 . Zipper Foot 13 . Satin Foot 14 . Straight Stitch / Patch Quilting Foot 15 . Buttonhole Foot and Under Plate 16 . General Purpose Foot ( On machine when 10 11 delivered ) 13 14 12 15 16 DUST COVER Cover the machine with dust cover when it is not to be used . 12 9910EFSt.pm6 12 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 13

ACCESSOIRES ACCESORIOS Les accessoires sont disposés dans le Los accesorios se encuentran en el compartiment à accessoires ( voire page suivante compartimento de accesorios ( consulte la página « Plateau d’extension » ) siguiente , “ EXTENSIÓN ” ) 1 . Assortiment d’aiguilles ( # 11 , # 14 , # 16 , aiguille 1 . Paquete de agujas ( # 11 , # 14 , # 16 . Aguja para pour mailles et tissus synthétiques # 11 , # 14 ) punto y tejido sintético # 11 , # 14 ) 2 . 4 canettes ( dont une placée sur la machine ) 2 . 4 canillas ( 1 en la máquina ) 3 . Découseur 3 . Escarificador 4 . Brosse 4 . Cepillo 5 . Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de 5 . Portacarretes auxiliar con arandela feutre 6 . Destornillador 6 . Tournevis 7 . Extractor de la placa de la aguja 7 . Tournevis pour la plaque à aiguille 8 . Tope del hilo ( en la máquina cuando se 8 . Capuchon de bobine ( placé sur la machine ) entrega ) 9 . Petit capuchon de bobine 9 . Tope pequeño del hilo 10 . Pied de surjet 10 . Prensatelas para sobrehilado 11 . Pied ourlet invisible 11 . Prensatelas para puntada invisible 12 . Pied fermeture à glissière 12 . Prensatelas para cremalleras 13 . Pied satin 13 . Prensatelas para realce 14 . Pied points droits et rapiéçage 14 . Prensatelas para acolchado de parches / 15 . Pied boutonnière et plaque pour boutonnières puntada recta 16 . Pied universel ( placé sur la machine lors de la 15 . Prensatelas para ojales , con placa inferior livraison ) 16 . Prensatelas universal ( en la máquina cuando se entrega ) HOUSSE DE PROTECTION CUBIERTA SOUPLE Cubra la máquina con la cubierta cuando no la utilice . Couvrez la machine avec la housse de protection quand elle n’est pas utilisée . 13 9910EFSt.pm6 13 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 14

EXTENSION TABLE a . REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your finger to the bottom of extension table and slide it to the left . To attach , insert to the right . b . OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you . CHANGING THE PRESSER FOOT The presser foot must be changed according to the stitch you sew , or work you do . CAUTION : To prevent accidents . Turn off the power switch before you change the presser foot . A . Changing the presser foot 1 . Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point . 2 . Raise the presser foot lifter . 3 . Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you . 4 . Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder . 5 . Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place . B . Removing the presser foot holder When attaching the special presser foot or cleaning the machine , you should remove the presser foot holder . 1 . Remove the presser foot . 2 . Loosen the presser foot thumb screw and remove the presser foot holder . 3 . To replace the holder , pull up the holder as far as it will go from bottom of presser bar . 4 . Tighten the thumb screw . 14 9910EFSt.pm6 14 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 15

PLATEAU D’EXTENSION EXTENSIÓN a . DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION a . RETIRADA DE LA EXTENSION Saisissez le plateau d’extension par - dessous Sujete el final de la extensión con los dedos y avec le doigt et faites - le glisser vers la gauche . deslícela hacia la izquierda . Para colocarla , Pour le fixer , insérez - le dans son emplacement insértela hacia la derecha . par la droite . b . APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE b . OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESORIOS ACCESSOIRES Sujete la cavidad del compartimento de Saisissez le compartiment à accessoires par la accesorios con los dedos y tire hacia usted . gauche et tirez vers vous . CHANGEMENT DE PIED CÓMO CAMBIAR EL PRESSEUR PRENSATELAS Le pied presseur doit être changé en fonction du El prensatelas debe cambiarse según la puntada point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que que vaya a coser o la labor que vaya a realizar . vous effectuez . PRECAUCIÓN : Para prevenir ATTENTION ! Pour éviter les incidents : accidentes Veillez à éteindre la machine avant de Apague el interruptor de corriente antes de changer le pied presseur . cambiar el prensatelas . A . Cómo cambiar el prensatelas A . Changer de pied presseur 1 . Gire el volante manual hacia usted hasta que la 1 . Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que aguja se sitúe en su posición más alta . l’aiguille atteigne sa position supérieure . 2 . Levante la palanca alzaprensatelas . 2 . Soulevez le releveur de pied presseur . 3 . Retire el prensatelas presionando la palanca 3 . Dégagez le pied presseur en poussant le levier liberadora del prensatelas hacia usted . de dégagement du pied presseur vers vous . 4 . Coloque el prensatelas deseado con su perno 4 . Placez le pied voulu avec la tige exactement justo bajo la ranura del portaprensatelas . sous le cran du support du pied presseur . 5 . Baje la palanca alzaprensatelas , éste se 5 . Abaissez le levier du releveur de pied presseur . encajará en su sitio . Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la bonne position . B . Ôter le support du pied presseur B . Cómo retirar el portaprensatelas Pour mettre en place un pied presseur spécial ou Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la nettoyer la machine , il est nécessaire de retirer le máquina , antes debe retirar el portaprensatelas . support du pied presseur . 1 . Desmonte el prensatelas . 1 . Retirez le pied presseur . 2 . Afloje el tornillo de mariposa y retire el 2 . Desserrez la vis de maintien du pied presseur portaprensatelas . et retirer le support du pied presseur . 3 . Para volver a colocar el portaprensatelas , tire 3 . Pour remettre le support en place , poussez - le de éste hacia arriba tanto como pueda desde la par la barre vers le haut le plus loin possible . parte inferior de la barra del prensatelas . 4 . Serrez la vis de maintien du pied presseur . 4 . Apriete el tornillo de mariposa . 15 9910EFSt.pm6 15 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 16

INSERTING THE NEEDLE Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn . CAUTION : To prevent accidents . Turn off the power before removing the needle . 1 . Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point . 2 . Loosen the needle clamp screw . 3 . Remove the needle . 4 . Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it will go . 5 . Tighten the needle clamp screw . a . Do not use the bent or blunt needle . Place needle on a flat plate and check straightness . FABRIC , THREAD AND NEEDLE TABLE Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn . Needle Type of Fabric Needle Size Thread Size Type Light Weight - thin Ctn # 80 - 100 2000 georgette , 9 / 70 - 11 / 80 Silk 60 - 80 gray shank organdy , voile , Syn 80 - 100 taffeta , silk , etc . Medium Weight - 2000 gingham , pique , Ctn 50 - 80 gray shank linen , cotton , 11 / 80 - 14 / 90 Silk 50 satin , thin Syn 50 - 80 corduroy , velvet 2000 Heavy Weight - Ctn 40 - 50 gray shank gabardine , tweed , 14 / 90 - 16 / 100 Silk 50 denim , corduroy Syn 50 - 60 2001 Stretch - double 11 / 80 - 14 / 90 Syn 50 - 80 Needle for knit and green shank knit , tricot , Silk 50 synthetic fabric spandex , jersey Polyester 2001 Sweatshirt , Swim - green shank wear , Double Knit , Polyester Sweater Knit 2032 Leather Leather Use a Singer brand needle for better sewing results . 16 9910EFSt.pm6 16 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 17

MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE INSERCION DE LA AGUJA Choisissez une aiguille de la grosseur et de la Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos catégorie appropriée pour le tissu que vous para el tejido que vaya a coser . souhaitez coudre . PRECAUCION : Para prevenir ATTENTION ! Pour éviter les incidents : accidentes Veillez à éteindre la machine avant de Apague el interruptor de corriente antes de retirar retirer l’aiguille . la aguja . 1 . Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que 1 . Gire el volante manual hacia usted hasta que la l’aiguille atteigne sa position supérieure . aguja se sitúe en su posición más alta . 2 . Desserrez la vis du pince - aiguille . 2 . Afloje el tornillo de fijación de la aguja . 3 . Dégagez l’aiguille en place . 3 . Saque la aguja . 4 . Insérez l’aiguille de votre choix dans le pince - 4 . Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aiguille . Pour cela , positionnez le côté plat de aguja por el lado plano y empújela hacia arriba l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille tanto como pueda . vers le haut le plus loin possible . 5 . Apriete el tornillo de la aguja . 5 . Resserrez la vis du pince - aiguille . a . No utilice agujas dobladas o despuntadas . a . N’utilisez pas d’aiguille tordue ni émoussée . Sitúe la aguja sobre una superficie plana y Placez l’aiguille sur une surface plate pour compruebe que está recta . vérifier qu’elle est bien droite . TABLEAU DES TISSUS , FILS TABLA DE TEJIDOS , HILOS ET AIGUILLES Y AGUJAS Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre . el tipo de tejido que vaya a coser . Grosseur Fil Tissu Catégorie Tipo de Tamaño Tamaño Tipo de tejido d’aiguille d’aiguille aguja de la aguja del hilo Ctn 80 - 100 Léger - crêpe fin , Alg 80 - 100 Peso ligero - tela 9 / 70 - 11 / 80 Soie 60 - 80 organdi , voile , 2000 gris 2000 talon 9 / 70 - 11 / 80 Seda 60 - 80 de seda delgada , Synth . 80 - 100 taffetas , soie gris Sin 80 - 100 organdí , voile , seda , etc . Moyennement Ctn 50 - 80 léger - Vichy , Peso medio - 11 / 80 - 14 / 90 Soie 50 pique , lin , coton , 2000 talon Alg 50 - 80 guinga , piqué , Synth . 50 - 80 satin , velours à 2000 gris gris 11 / 80 - 14 / 90 Seda 50 lino , algodón , fines côtes , Sin 50 - 80 satén , cordura velours delgada , terciopelo Ctn 40 - 50 Épais - 14 / 90 - 16 / 100 Soie 50 gabardine , 2000 talon Alg 40 - 50 Peso fuerte - Synth . 50 - 60 tweed , jean , 2000 gris gris 14 / 90 - 16 / 100 Seda 50 gabardina , velours côtelé Sin 50 - 60 mezclilla , tela vaquera , cordura 11 / 80 - 14 / 90 Tissus Aiguille pour Synth . 50 - 80 extensibles - 2001 11 / 80 - 14 / 90 Sin 50 - 80 Elástico - doble mailles et Soie 50 laine épaisse , verde 2001 talon Aguja para Seda 50 punto , tricot , tissus Polyester tricot , fibre vert tricot y tejido Poliéster spandex , jersey synthétiques synthétique sintético élastique , jersey Sudaderas , ropa Sweat - shirt , 2001 11 / 80 - 14 / 90 Poliéster de baño , doble 11 / 80 - 14 / 90 Polyester maillots de bain , verde 2001 talon punto , jersey de laine épaisse , vert punto tricot 2032 Cuero Cuir cuero 2032 cuir Utilice una aguja Singer para obtener los Pour un résultat optimal , utilisez une mejores resultados . aiguille Singer . 17 9910EFSt.pm6 17 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 18

CONNECTING THE MACHINE DANGER : To reduce the risk of electric shock . Never leave unattended when plugged in . Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance . WARNING : To reduce the risk of burns , fire , electric shock , or injury to persons . 1 . Do not unplug by pulling on cord . To unplug , grasp the plug , not the cord . Place the machine on a stable table . 2 . Turn off the power when connecting the foot controller to the machine . 3 . Handlethefootcontrollerwithcareandavoid dropping it on the floor . Be sure not to place anything on top of it . 4 . Use only foot controller provided with this machine . ( Type 4C - 337B ) 1 . Place machine on stable table . 2 . Connect the power line cord to the machine by inserting the 2 - hole plug into the terminal box . 3 . Connect the power line plug to the electric outlet . 4 . Push foot controller plug into the jack on machine . 5 . Place foot controller at your feet . 6 . Turn on the power switch . 7 . A lamp will light up when switch is turned on . 8 . The harder you press the foot controller , the faster the machine will sew . The machine will stop when foot controller is released . 9 . To disconnect , turn the power switch to the off position ( Symbol O ) , then remove plug from outlet . Note : * If presser foot is lifted , machine will not run . ( see next page ) FOR UNITED STATES AND CANADA USERS : POLARIZED PLUG INFORMATION This appliance has a polarized plug ( one blade wider than the other ) . To reduce the risk of electric shock , this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way . If the plug does not fit fully in the outlet , reverse the plug . If it still does not fit , contact a qualified electrician to install the proper outlet . Do not modify the plug in any way . 18 9910EFSt.pm6 18 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 19

CONEXIÓN DE LA BRANCHEMENT DE LA MAQUINA MACHINE PELIGRO : Para reducir el riesgo de DANGER - Pour réduire les risques descarga eléctrica . de décharge électrique : Nunca deje la máquina sola cuando esté Ne laissez jamais la machine branchée sans encendida . Desenchufe siempre la máquina de la surveillance . Débranchez toujours la machine red inmediatamente después de usarla y antes de immédiatement après l’usage et avant l’entretien . su mantenimiento . ATTENTION ! - Pour réduire les risques PRECAUCION : Para reducir el de brûlure , d’incendie , de décharge riesgo de quemaduras , fuego , électrique et de blessures corporelles : cortocircuito o daños personales . 1 . Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble . 1 . No desenchufe la máquina tirando del cable . Para Pour débrancher , saisissez la fiche et non pas le desenchufarla , tire del enchufe , no del cable . câble . Placez la machine sur un support stable . 2 . Apague la máquina cuando conecte el pedal a la 2 . Eteignez la machine quand vous connectez la pédale misma . à la machine . 3 . Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee 3 . Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire contra el suelo . Asegúrese de no situar nada sobre tomber . Veillez à ne rien poser dessus . él . 4 . N’utilisez que la pédale fournie avec la machine 4 . Use el pedal suministrado con esta máquina . ( Tipo ( type 4C - 337B ) . 4C - 337B ) 1 . Placez la machine sur un support stable . 1 . Sitúe la máquina sobre una mesa estable . 2 . Connectez le câble d’alimentation à la machine en 2 . Conecte el cable de toma de corriente a la máquina insérant la fiche à deux broches dans la prise insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal . d’alimentation . 3 . Conecte el enchufe a la toma de corriente . 3 . Connectez le câble d’alimentation à la prise 4 . Conecte la clavija del pedal a la toma de la máquina . électrique . 5 . Coloque el pedal en el suelo . 4 . Insérez la fiche de la pédale dans la prise de la 6 . Encienda el interruptor . pédale sur la machine . 7 . Cuando el interruptor esté conectado , se encenderá 5 . Placez la pédale à votre pied . una luz . 6 . Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur 8 . Cuanto más fuerte presione el pedal , más rápida marche / arrêt . coserá la máquina . La máquina se detendrá cuando 7 . Un signal lumineux s’allume quand la machine est se suelte el pedal . allumée . 8 . Plus vous appuyez sur la pédale , plus la machine 9 . Para desconectar , gire el interruptor de coud rapidement . La machine s’arrête de coudre corriente a la posición de apagado ( O ) , luego quand vous relâchez la pédale . extraiga el enchufe de la toma de la pared . 9 . Pour déconnecter la machine , appuyez sur Nota : l’interrupteur marche / arrêt ( O ) puis débranchez * Si el prensatelas está subido , la máquina no la machine . coserá . ( Consulte la página siguiente ) . Remarque : * La machine ne fonctionne pas tant que le pied INFORMACIÓN REFERENTE AL presseur est relevé . ( Voire page suivante ) ENCHUFE POLARIZADO , PARA LOS TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATS - Y CANADÁ UNIS ET AU CANADA : Este electrodoméstico está equipado con un enchufe INFORMATIONS CONCERNANT LES polarizado ( note que una patita es más ancha que la FICHES POLARISÉES otra ) . Para reducir el riesgo de choques eléctricos , este Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée ( une lame enchufe solamente puede ser usado en una toma de est plus large que l’autre ) . Pour réduire les risques de corriente polarizada . Si no puede insertar el enchufe décharge électrique , cette fiche ne peut être branchée completamente en la toma de corriente , déle la vuelta e dans la prise que dans une seule direction . Si la fiche inténtelo de nuevo . Si el enchufe no entra todavía ne peut pas être insérée entièrement dans la prise , correctamente , contrate a un electricista cualificado tournez la prise . Si la fiche ne peut toujours pas entrer para que le instale la toma de corriente adecuada . No dans la prise , veuillez contacter un électricien qualifié intente modificar el enchufe . afin qu’il vous installe la prise murale appropriée . Ne modifiez la fiche en aucun cas . 19 9910EFSt.pm6 19 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 20

FUNCTION OF EACH PART A . REVERSE STITCH BUTTON The machine will sew in reverse ( at low speed ) while the button is pressed . When released , machine will sew forward . B . NEEDLE UP / DOWN BUTTON Needle stop position will be changed up or down by pressing this button . The indicator lamp will turn on when the needle is down position . C . TWIN NEEDLE BUTTON By pressing this button , the stitch width will reduce automatically for sewing with twin needle . ( See page 68 ) The indicator lamp will turn on . D . PRESSER FOOT LIFTER The presser foot is lifed up or down by this lever . NOTE : Machine will not start when the presser foot is lifted . ( Except for bobbin winding ) E . DROP FEED LEVER The fabric feed dogs project up through the needle plate , directly below the presser foot . Their function is to move the fabric being sewn . The drop feed lever controls the fabric feed dogs . For ordinary sewing , move the lever to the right . This raises feed dogs to their highest position . For most sewing , the lever should be in this position . For darning or free motion embroidery or whenever fabric is to be moved by hand , move the lever to the left to lower the fabric feed dogs . F . PRESSURE REGULATOR The pressure on the presser foot is determined by the weight of fabric . To increase the pressure , turn dial at 3 . To decrease the pressure , turn dial at 1 . For ordinary sewing , turn dial at 2 . G . HAND WHEEL By turning the hand wheel , the needle will raise or lower . You should turn hand wheel toward you . H . TOP COVER To open the top cover , lift up the left side of cover . 20 9910EFSt.pm6 20 2003.9.10 , 8 : 45 PM
Page: 21

FONCTION DES PIÈCES ET FUNCIÓN DE CADA UNA TOUCHES DE LAS PARTES A . TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE A . BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO Tant que cette touche est enfoncée , la machine La máquina continuará cosiendo en retroceso ( a coud en marche arrière ( au ralenti ) . Une fois que baja velocidad ) mientras el botón esté pulsado , y la touche est relâchée , la machine se remet à coserá hacia adelante cuando se suelte . coudre vers l’avant . B . BOTON DE SUBIDA / BAJADA DE LA B . TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE AGUJA L’AIGUILLE ( HAUT / BAS ) La posición de la aguja se puede cambiar Les positions d’arrêt de l’aiguille en haut ou en bas pulsando este botón . peuvent être modifiées quand vous appuyez sur La luz indicadora se encenderá cuando la aguja cette touche . esté en la posición baja . Le signal lumineux s’allume quand l’aiguille est en C . BOTÓN DE AGUJA DOBLE position basse . Pulse este botón cuando cosa con la aguja doble . C . TOUCHE DE L’AIGUILLE JUMELÉE El ancho de puntada se reduce automáticamente Appuyez sur cette touche pour coudre avec ( consulte la página 69 ) . l’aiguille jumelée . La largeur du point est La luz indicadora se enciende . automatiquement réduite , ce qui empêche D . PALANCA ALZAPRENSATELAS l’aiguille de buter sur le pied presseur ( voire page Con esta palanca se sube o se baja el 69 ) . prensatelas . Le signal lumineux s’allume . NOTA : La máquina no se pondrá en marcha D . RELEVEUR DE PIED PRESSEUR cuando el prensatelas esté subido ( excepto para Ce levier permet de faire monter ou descendre le el devanado ) . pied presseur . E . PALANCA DE ARRASTRE REMARQUE : Los transportadores se mueven desde la placa de La machine ne fonctionne pas tant que le pied la aguja , directamente por debajo del prensatelas . presseur est relevé ( sauf pour le bobinage de la Su función es mover la tela que se está cosiendo . canette ) . La palanca de arrastre controla el transporte del E . LEVIER DES GRIFFES tejido . Les griffes passent au travers de la plaque à Para trabajos de costura ordinarios , coloque la aiguille directement sous le pied presseur . Elles palanca a la derecha . Esto sube los servent à déplacer le tissu pendant la couture . Le transportadores a la posición más alta . La mayoría levier des griffes contrôle les griffes . de costuras se realizan con el control en esta Pour la couture ordinaire , placez le levier vers la posición . droite . Ainsi , les griffes sont dans la position la Para zurcir , bordar con movimiento libre o cuando plus élevée . Cette position est adaptée à la plupart el tejido deba moverse a mano , colocar la palanca des travaux de couture . a la izquierda para bajar los transportadores . Pour le reprisage , la broderie libre ou si le tissu F . REGULADOR DE PRESIÓN doit être déplacé à la main , placez le levier vers la La presión sobre el prensatelas se ajusta gauche pour abaisser les griffes . dependiendo del peso del tejido . F . RÉGULATEUR DE PRESSION Para aumentar la presión , gire la rueda hasta el La pression sur le pied presseur doit être nivel 3 . déterminée selon l’épaisseur du tissu . Para reducir la presión , gire la rueda hasta el nivel Pour augmenter la pression , réglez la pression sur 3 . 1 . Pour diminuer la pression , réglez la pression sur 1 . Para cosido normal , gire la rueda al nivel 2 . Pour la couture ordinaire , réglez la pression sur 2 . G . VOLANTE MANUAL G . VOLANT Al girar el volante manual , la aguja se eleva o Quand vous tournez le volant , l’aiguille monte ou desciende . Debe girar el volante hacia usted . descend . Tournez toujours le volant vers vous . H . CUBIERTA SUPERIOR H . CARTER SUPÉRIEUR Para abrir la cubierta superior , eleve el lado Pour ouvrir le carter supérieur , soulevez le côté izquierdo de la cubierta . gauche du carter . 21 9910EFSt.pm6 21 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 22

CONTROL PANEL When you turn on the power , machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L . C . D . A . L . C . D . DISPLAY Stitch infomation is indicated on this display . According to the pattern , information will be changed . B . L . C . D . CONTRAST CONTROL The contrast of L . C . D . is adjusted by turning this dial . C . PATTERN CHART Pattern chart is located inside of the top cover . All patterns and letters of this machine are indicated on this chart . They are separated Utility stitch , and Letter stitch . D . UTILITY STITCH BUTTON By pressing this button , you can select utility stitch patterns . FOR SELECTING AND SETTING UTILITY STITCH , SEE PAGE 38 . E . LETTER STITCH BUTTON By pressing this button , you can select letter stitch patterns . These letters are combined by using stitch memory function . FOR SELECTING LETTER STITCH , SEE PAGE 70 . F . MIRROR STITCH BUTTON In utility stitch mode , some patterns with Mirror indication mark are able to sew mirror image stitching by pressing this button . G . PATTERN SELECTION BUTTONS Using these buttons , you can select pattern number or letter . H . STITCH MEMORY , CLEAR AND CHECK BUTTONS In letter mode , letters are combined using these buttons . I . STITCH WIDTH , LENGTH BUTTONS In utility stitch mode , stitch length and width can be changed by using these buttons . 22 9910EFSt.pm6 22 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 23

ÉCRAN D’AFFICHAGE PANEL DE CONTROL Quand vous allumez la machine , celle - ci Al encender la máquina , se seleccionará la sélectionne le point droit et affiche les informations puntada recta y se indicará la información de esa concernant le point sur l’écran LCD . puntada en la pantalla LCD . A . ÉCRAN LCD A . PANTALLA LCD Les informations concernant le point sont La información de la puntada se indica en esta affichées sur cet écran . Les informations varient pantalla . La información irá cambiando según la suivant le motif ou le mode . puntada o el modo . B . MOLETTE DE RÉGLAGE DU B . CONTROL DE CONTRASTE DE LA CONTRASTE PANTALLA LCD Tournez ce bouton pour régler le contraste de El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta l’affichage LCD . rueda . C . TABLEAU DES POINTS C . TABLA DE PUNTADAS Le tableau des points est affiché à l’intérieur du La tabla de puntadas se encuentra en el interior carter supérieur . de la cubierta superior . Todas las puntadas y Tous les points et lettres mémorisés dans la letras de esta máquina están indicadas en la machine sont indiqués dans le tableau et classés tabla . en points utilitaires d’une part et lettres d’autre Están separadas por puntadas utilitarias y part . puntadas para letras . D . TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES D . BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA Appuyez sur cette touche pour sélectionner les Al pulsar este botón podrá seleccionar las points utilitaires . puntadas utilitarias . POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS POINTS UTILITAIRES , CONSULTEZ LA PAGE PUNTADAS UTILITARIAS , CONSULTE LA 39 . PÁGINA 39 . E . TOUCHE DE LETTRES E . BOTÓN DE PUNTADA PARA LETRAS Appuyez sur cette touche pour sélectionner les Al pulsar este botón , podrá seleccionar diseños de motifs de lettres . puntada para letras . Vous pouvez facilement combiner les lettres grâce Estas letras se combinan al utilizar la función de à la fonction de mémorisation des points . memoria de puntadas . POUR LA SÉLECTION DES LETTRES , PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS CONSULTEZ LA PAGE 71 . PUNTADAS PARA LETRAS , CONSULTE LA PÁGINA 71 . F . TOUCHE MIROIR En mode de point utilitaire , il est possible de F . BOTÓN DE PUNTADA INVERTIDA coudre une image renversée ( en miroir ) des points En el modo para puntadas utilitarias , algunos pour lesquels une indication de miroir est affichée . diseños que tienen una marca indicadora de Pour les renverser , appuyez sur la touche miroir . puntada invertida se pueden coser con este tipo de puntadas al pulsar este botón . G . TOUCHES DE SÉLECTION DES MOTIFS A l’aide de ces touches , vous pouvez sélectionner G . BOTONES DE SELECCIÓN DE le numéro du point ou de la lettre à coudre . PUNTADA Con estos botones puede seleccionar un número H . TOUCHE DE MÉMORISATION , de puntada o de letra . D’ANNULATION ET DE VÉRIFICATION En mode lettre , les lettres peuvent être combinées H . BOTONES DE MEMORIA DE PUNTADA , à l’aide de ces touches . BORRADO Y COMPROBACIÓN En el modo para letras , éstas se combinan I . TOUCHESDELARGEURDUPOINTET utilizando estos botones . DE LONGUEUR DU POINT En mode de point utilitaire , appuyez sur ces I . BOTONES DE ANCHO Y LARGO DE touches pour modifier la longueur et la largeur des PUNTADA points . En el modo para puntadas utilitarias , el ancho y largo de las puntadas puede cambiarse utilizando estos botones . 23 9910EFSt.pm6 23 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 24

BOBBIN SETTING A . REMOVING THE BOBBIN 1 . Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover . 2 . Lift up the bobbin from the machine . B . SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1 . Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin . 2 . Set the spool cap on spool pin as far as it will go . a : Reverse spool cap direction according to the size of spool . b . Use the small spool cap when you use cross wound thread . Leave small opening between cap and spool as illustration . C . WINDING THE BOBBIN 1 . Hold thread in both hands and hook thread to the guide from front opening . 2 . Bring thread towards the read of the machine and pass through the thread guide from left to right . 3 . Bring thread to the right and pass thread through the thread guide from rear side . Pass thread under tension disc in counter clockwise direction . 4 . Insert thread through hole in bobbin and place the bobbin on bobbin winder spindle . Push bobbin to the right to engage bobbin winder . 5 . Hold the end of the thread and start the machine by pressing foot controller pedal . 6 . After the bobbin winds a few turns , stop the machine and cut the thread near hole . 7 . Start the machine again . 8 . The bobbin winding will stop when bobbin is full . Then release the pedal . 9 . Push the bobbin and spindle to the left . 10 . Remove the bobbin from the spindle and cut the thread . 24 9910EFSt.pm6 24 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 25

CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA A . RETIRER LA CANETTE A . CÓMO SACAR LA CANILLA 1 . Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de 1 . Mueva el seguro de la cubierta de la canilla la canette vers la droite et retirez le couvercle hacia la derecha y quite la cubierta . de la canette . 2 . Saque la canilla de la máquina tirando hacia 2 . Sortez la canette de son compartiment en la arriba . soulevant . B . COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO B . MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR EN EL PORTACARRETES LA TIGE À BOBINE 1 . Levante el extremo izquierdo del portacarretes 1 . Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers y coloque el carrete de hilo en el portacarretes . le haut et placez la bobine de fil sur la tige . 2 . Coloque el tope del carrete sobre el 2 . Placez le capuchon de la bobine sur la tige à portacarretes hasta el máximo . bobine et poussez - le le plus loin possible . a : Invierta la dirección del tope del carrete a . Choisissez la direction dans laquelle vous según el tamaño del carrete . placez le capuchon en fonction de la taille de la b : Utilice un tope de carrete pequeño cuando bobine . use hilo ovillado en cruz . Deje una pequeña b . Placez le petit capuchon de bobine sur la apertura entre el tope y el carrete , tal como se machine quand vous utilisez une bobine à fils muestra en la ilustración . croisés . Laissez un petit espace entre le C . DEVANADO DE LA CANILLA capuchon et la bobine conformément à 1 . Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo l’illustration . por debajo de la guía desde la parte C . BOBINAGE DE LA CANETTE delantera . 1 . Tenez le fil à deux mains et faites - le passer 2 . Traiga el hilo hacia la parte trasera de la sous le guide de l’ouverture avant . máquina y páselo por la guía del hilo de 2 . Amenez le fil vers l’arrière de la machine et izquierda a derecha . faites - le passer par le guide - fil de gauche à 3 . Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a droite . través de la guía del hilo desde la parte 3 . Amenez le fil vers la droite puis enfilez - le dans trasera . Pase el hilo bajo el disco de tensión le guide - fil par l’arrière . Passez le fil sous le en dirección contraria a las agujas del reloj . disque de tension dans le sens inverse des 4 . Inserte el hilo a través del agujero de la canilla aiguilles d’une montre . y coloque la canilla en el eje del devanador de 4 . Insérez le fil dans le petit trou de la canette ésta . Presiónela hacia la derecha para anclar puis placez la canette sur la broche du el devanador de la canilla . bobinoir . Poussez la canette vers la droite 5 . Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha pour enclencher le bobinage . la máquina con el pedal . 5 . Tenez l’extrémité du fil et démarrez la machine 6 . Después de haber devanado unas vueltas , en appuyant sur la pédale . pare la máquina y corte el hilo cerca del 6 . Une fois que la canette a effectué quelques agujero . tours , arrêtez la machine et coupez le fil près 7 . Ponga en marcha la máquina otra vez . du petit trou . 8 . El devanado de la canilla se parará cuando la 7 . Démarrez la machine à nouveau . canilla esté llena . A continuación , suelte el 8 . Le bobinage s’arrête quand la canette est pedal . pleine . Relâchez la pédale . 9 . Presione la canilla y el eje hacia la izquierda . 9 . Poussez la bobine et la broche vers la 10 . Saque la canilla del eje y corte el hilo . gauche . 10 . Retirez la canette de la broche et coupez le fil . 25 9910EFSt.pm6 25 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 26

D . INSERTING THE BOBBIN 1 . Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise . 2 . Draw thread into notch ( a ) with holding the bobbin . 3 . Pull thread toward the left and along the inside of spring ( b ) until it slips into notch ( c ) making sure that thread does not slip out of notch ( a ) . 4 . Pull thread out about 10 cm ( 4 inches ) . Replace the bobbin cover . Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place . NOTE : Use Singer bobbins only . 26 9910EFSt.pm6 26 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 27

D . COLOCACIÓN DE LA CANILLA D . MISE EN PLACE DE LA CANETTE 1 . Coloque la canilla en su cápsula con el hilo 1 . Placez la canette dans le boîtier à canette de devanándose en dirección contraria a las façon à ce que le fil se déroule dans le sens agujas del reloj . inverse des aiguilles d’une montre . 2 . Faites passer le fil dans l’encoche ( a ) tout en 2 . Dirija el hilo por el interior de la muesca ( a ) sin retenant la canette . soltar la canilla . 3 . Tire del hilo hacia la izquierda y a lo largo del 3 . Tirez le fil vers la gauche et à l’intérieur du resorte interior ( b ) hasta que pase por la ressort ( b ) jusqu’à ce qu’il ressorte par la muesca ( c ) , asegurándose de que el hilo no se rainure ( c ) . Assurez - vous que le fil ne sort pas salga fuera de la muesca ( a ) . de l’encoche ( a ) . 4 . Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm . 4 . Tire del hilo unos 10 cm . Vuelva a colocar la Remettez le couvercle de la canette en place : cubierta de la canilla . Coloque la lengüeta placez le cliquet dans l’encoche de la plaque à izquierda en el agujero de la placa de la aguja y aiguille et poussez le côté droit du couvercle presione la parte derecha de la cubierta de la vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche . canilla hacia abajo hasta que encaje en su lugar . REMARQUE : N’utilisez que des canettes Singer . NOTA : Utilice sólo canillas Singer . 27 9910EFSt.pm6 27 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 28

THREADING THE MACHINE A . PREPARING TO THREAD MACHINE 1 . Raise the presser foot lifter . 2 . Press the needle up / down button and set the needle in up position . ( Keep this position until needle eye threading . ) Open the top cover and set spool as below . B . SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1 . Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin . 2 . Set the spool cap on spool pin as far as it will go . a : Reverse spool cap direction according to the size of spool . b . Use the small spool cap when you use cross wound thread . Leave small opening between cap and spool as illustration . C . THREADING THE UPPER THREAD 1 . Holdthreadinbothhandsandpassthreadto the guide from front opening . 2 . Bring thread backward and pass through the slit from right to left . 3 . Bring thread to the left and pull down thread toward you along the slit . 4 . Pull up thread . 5 . To thread the take - up lever , draw thread up and bring thread back down again from right to left along the slit . 6 . Pull thread downward along the slit . 7 . Draw thread through thread guide from right side opening . 8 . Pass through needle eye from front to back . Refer to next page for instructions on how to use needle threader . 28 9910EFSt.pm6 28 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 29

ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRADO DE LA MÁQUINA A . PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE A . PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA 1 . Remontez le releveur du pied presseur . MÁQUINA 2 . Appuyez sur la touche de positionnement de 1 . Suba la palanca alzaprensatelas . l’aiguille et réglez l’aiguille en position haute . 2 . Pulse el botón de subida / bajada de la aguja y ( Maintenez l’aiguille dans cette position jusqu’à colóquela en su posición superior . ( Mantenga ce que le fil soit enfilé dans le chas de esta posición hasta enhebrar el ojo de la l’aiguille ) . aguja ) . Abra la cubierta superior y ajuste el Ouvrez le carter supérieur et mettez la bobine carrete como se explica a continuación . en place en suivant les indications ci - dessous . B . COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO B . MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR EN EL PORTACARRETES LA TIGE À BOBINE 1 . Levante el extremo izquierdo del portacarretes 1 . Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers y coloque el carrete de hilo en el portacarretes . le haut et placez la bobine de fil sur la tige . 2 . Coloque el tope del carrete sobre el 2 . Placez le capuchon de la bobine sur la tige à portacarretes hasta el máximo . bobine et poussez - le le plus loin possible . a : Invierta la dirección del tope del carrete a . Choisissez la direction dans laquelle vous según el tamaño del carrete . placez le capuchon en fonction de la taille de la b : Utilice un tope de carrete pequeño cuando bobine . use hilo ovillado en cruz . Deje una pequeña b . Placez le petit capuchon de bobine sur la apertura entre el tope y el carrete , tal como se machine quand vous utilisez une bobine à fils muestra en la ilustración . croisés . Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conformément à C . ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR l’illustration . 1 . Sujete el hilo con las dos manos y páselo por la guía desde la parte delantera . C . ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE 2 . Traiga el hilo hacia atrás y páselo a través de la 1 . Tenez le fil à deux mains et faites - le passer hendidura de derecha a izquierda . dans le guide - fil par l’ouverture du haut . 3 . Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo 2 . Amenez le fil vers l’arrière et faites - le passer hacia usted por la hendidura . par la fente de la droite vers la gauche . 4 . Suba el hilo . 3 . Amenez le fil vers la gauche et tirez - le en bas 5 . Para enhebrar la palanca tirahilos , lleve el hilo vers vous le long de la fente . hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de 4 . Tirez le fil vers le haut . derecha a izquierda por la hendidura . 5 . Pour enfiler le releveur de fil , tirez le fil vers le 6 . Tire del hilo para abajo por la hendidura . haut puis ramenez - le vers le bas de la droite 7 . Enhebre el hilo a través de la guía del hilo vers la gauche en suivant la fente . desde la apertura de la derecha . 6 . Tirez le fil vers le bas le long de la fente . 8 . Páselo a través del ojo de la aguja de delante 7 . Faites passer le fil dans le guide - fil par la droite hacia atrás . Vaya a la página siguiente para de l’ouverture . consultar las instrucciones sobre cómo usar el 8 . Faites passer le fil dans le chas de l’aiguille de enhebrador de la aguja . l’avant vers l’arrière . Consultez la page suivante pour obtenir les informations nécessaires sur l’utilisation de l’enfile - aiguille . 29 9910EFSt.pm6 29 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 30

D . THREADING THE NEEDLE EYE CAUTION : To prevent accidents . Do not lower the threader lever while machine is operating . Note : The needle threader is used for needle sizes 11 / 80 , 14 / 90 , and 16 / 100 . 1 . Lower the presser foot . 2 . Check that the needle is raised . If it is not so , raise needle by pressing needle up / down button . 3 . Lower the threader slowly and draw thread through thread guide ( a ) and pull toward the right . 4 . Lower the lever as far as it will go . The threader will turn and the hook pin will go through the needle eye . 5 . Draw thread into the guide . 6 . Holdthreadlooselyandreleasethelever . Hook will turn and pass thread through needle eye while making a loop . 7 . Pull thread out about 10 cm ( 4 inches ) from needle eye . E . DRAWING UP THE BOBBIN THREAD 1 . Raise the presser foot . 2 . Holdthreadlooselyand pressneedleup / down button twice from up position . The hand wheel will turn one complete turn . 3 . Pull upper thread lightly . Bobbin thread will come up in a loop . 4 . Pull both upper and bobbin threads about 10 cm ( 4 inches ) toward the back of presser foot . 30 9910EFSt.pm6 30 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 31

D . ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA D . ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L’AIGUILLE PRECAUCIÓN : Para prevenir ATTENTION ! Pour éviter les accidentes incidents : No baje la palanca del enhebrador mientras la N’abaissez pas le levier de l’enfile - aiguille máquina está en funcionamiento . pendant que la machine fonctionne . Nota : Este enhebrador de aguja es apropiado Remarque : L’enfile - aiguille peut être utilisé pour para tamaños de aguja de 11 / 80 , 14 / 90 y 16 / 100 . les aiguilles de grosseurs 11 / 80 , 14 / 90 et 16 / 100 . 1 . Baje el prensatelas . 1 . Abaissez le pied presseur . 2 . Compruebe que la aguja esté subida . De lo 2 . Vérifiez que l’aiguille est bien en position haute . contrario , levante la aguja mediante el botón de Si ce n’est pas le cas , remontez l’aiguille en subida / bajada de la aguja . pressant la touche de positionnement de 3 . Baje el enhebrador lentamente y lleve el hilo a l’aiguille . través de la guía del hilo ( a ) tirando de él hacia 3 . Abaissez lentement l’enfile - aiguille . Faites la derecha . passer le fil par le guide ( a ) puis tirez - le vers la 4 . Baje la palanca tanto como pueda . El droite . enhebrador girará y el garfio saliente pasará 4 . Abaissez le levier le plus possible . L’enfile - por el ojo de la aguja . aiguille tourne alors et l’aiguille crochetée passe 5 . Pase el hilo a través de la guía . dans le chas de l’aiguille . 6 . Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca . 5 . Faites passer le fil dans le guide . El garfio girará y el hilo pasará a través del ojo 6 . Tenez le fil sans le tendre et relâchez le levier . de la aguja formando un lazo . Le crochet tourne alors et fait passer le fil en 7 . Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la boucle dans le chas de l’aiguille . aguja . 7 . Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm du chas de l’aiguille . E . REMONTER LE FIL DE CANETTE E . EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA 1 . Relevez le pied presseur CANILLA 2 . Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois 1 . Levante el prensatelas . sur la touche de positionnement de l’aiguille à 2 . Sujete el hilo suavemente y pulse el botón de partir de la position haute . subida / bajada de la aguja dos veces desde la Le volant effectue une rotation complète . posición superior . El volante manual dará una 3 . Tirez légèrement le fil d’aiguille . Le fil de la vuelta completa . canette monte en faisant une boucle . 3 . Tire del hilo superior suavemente . El hilo de la 4 . Tirez le fil d’aiguille et le fil de canette de 10 cm canilla saldrá formando un lazo . environ vers l’arrière du pied presseur . 4 . Tire tanto del hilo superior como del hilo de la canilla unos 10 cm hacia la parte de atrás del prensatelas . 31 9910EFSt.pm6 31 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 32

STARTING TO SEW The machine will be set to sew straight stitches when power switch is turned on . CAUTION : To prevent accidents . While sewing , special care is required around the needle . As machine automatically feeds the fabric , do not pull nor push fabric . A . START AND END OF SEAM 1 . Check the presser foot ( General Purpose Presser Foot ) . Refer to page 14 for changing the presser foot . 2 . Place the fabric under the presser foot and lower the presser foot . 3 . Holdbackboththreadsandpressthefoot controller pedal . Keep holding threads after sewing a few stitches . Lightly guide the fabric while sewing . 4 . Release the pedal when you reach end of seam . 5 . Raise the presser foot lifter . 6 . Remove the fabric and cut threads with the thread cutter , back to front . B . REVERSE STITCHING Reverse stitching is used for reinforcing the ends of the seams . 1 . Place the fabric in position where back stitching is to be made and lower the presser foot . 2 . Press reverse stitch button and press the foot controller pedal . Sew 4 - 5 reverse stitch . 3 . Release the reverse button . Machine will change to forward sewing . 4 . When you reach the end of seam , press reverse stitch button and sew 4 - 5 reverse stitches . 32 9910EFSt.pm6 32 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 33

DÉBUT DE LA COUTURE COMENZAR A COSER La machine est programmée de façon à coudre Al poner la máquina en marcha , estará ajustada des points droits dès sa mise en marche . para dar puntadas rectas . ATTENTION ! Pour éviter les PRECAUCIÓN : Para prevenir incidents : accidentes Pendant la couture , il est important de faire Mientras cosa , es necesario que preste particulièrement attention dans la zone una atención especial a la aguja . autour de l’aiguille . No tire o empuje el tejido ; la máquina tira La machine entraînant elle - même le tissu , automáticamente de él . veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu . A . PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA A . DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE 1 . Compruebe el prensatelas ( Prensatelas 1 . Vérifiez le pied presseur ( pied universel ) . universal ) . Consulte la página 15 para cambiar Consultez la page 15 pour changer le pied el prensatelas . presseur . 2 . Coloque el tejido debajo del prensatelas y 2 . Placez le tissu sous le pied presseur et bájelo . abaissez le pied presseur . 3 . Sujete hacia atrás los dos hilos y apriete el 3 . Retenez les deux fils et appuyez sur la pédale . pedal . No suelte los hilos hasta haber cosido Après avoir effectué quelques points , relâchez unas pocas puntadas . Vaya guiando les fils . ligeramente el tejido mientras cose . Guidez légèrement le tissu pendant la couture . 4 . Suelte el pedal cuando alcance el final de la 4 . Relâchez la pédale quand vous atteignez costura . l’extrémité de l’ouvrage . 5 . Levante la palanca alzaprensatelas . 5 . Remontez le releveur du pied presseur . 6 . Retire el tejido y corte los hilos con el cortador 6 . Retirez le tissu et coupez les fils en les faisant de hilos , de atrás hacia delante . passer dans le coupe - fil de l’arrière vers l’avant . B . MARCHE ARRIÈRE B . PUNTADA EN RETROCESO La marche arrière sert à renforcer les extrémités La puntada en retroceso se utiliza para reforzar de la couture . los finales de las costuras . 1 . Placez sur la machine la partie du tissu que 1 . Coloque el tejido en posición donde vaya a vous souhaitez coudre en marche arrière et hacer las puntadas en retroceso y baje el abaissez le pied presseur . prensatelas . 2 . Appuyez sur la touche de marche arrière puis 2 . Pulse el botón de puntada en retroceso y appuyez sur la pédale . Cousez 4 ou 5 points en apriete el pedal . Cosa 4 ó 5 puntadas . marche arrière . 3 . Suelte el botón de puntada en retroceso . La 3 . Relâchez la touche de marche arrière . La máquina cambiará a puntadas hacia delante . machine se met alors en mode de couture 4 . Cuando alcance el final de la costura , pulse el normale . botón de puntada en retroceso y cosa 4 ó 5 4 . Quand vous atteignez la fin de l’ouvrage , puntadas en retroceso . appuyez sur la touche de marche arrière et cousez 4 ou 5 points en marche arrière . 33 9910EFSt.pm6 33 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 34

C . TURNING CORNERS 1 . Stop the machine when you reach a corner . 2 . Lower needle into the fabric . To lower the needle , press the needle up / down button or turn the handwheel toward you . When you lower the needle by pressing needle up / down button , machine will stop in down position from next stitch . 3 . Raise the presser foot . 4 . Use the needle as a pivot and turn fabric . 5 . Lower the presser foot and resume sewing . D . SEWING HEAVY FABRIC When sewing heavy fabrics , the toe end of presser foot tends to lift up and sewing cannot be started smoothly . In such case , set as follows . 1 . Raise the presser foot . 2 . Push the button located on the right side of general purpose foot and lower the foot . 3 . Start sewing . As presser foot hinge is locked , fabric will be feeded smoothly . a . The presser bar lifter can be raised 1step higher for placing heavy materials under the presser foot easily . E . SEWING OVER OVERLAPPED AREAS Guide the fabric with your hand when sewing over overlapped areas . F . WIDTH OF SEAM ALLOWANCE Guide lines on the needle plate indicate the distance from the center needle positon . To keep the width of seam allowance , guide fabric edge aligning this guide line . 34 9910EFSt.pm6 34 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 35

C . COUTURE DES ANGLES C . CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS 1 . Arrêtez la machine quand vous arrivez dans un 1 . Pare la máquina cuando llegue a la esquina . angle . 2 . Baje la aguja en el tejido . Para ello puede tanto 2 . Piquez l’aiguille dans le tissu en pressant la utilizar el botón de subida / bajada de la aguja touche de positionnement de l’aiguille ou en como el volante manual , girándolo hacia usted . tournant le volant vers vous . Si baja la aguja con el botón , la máquina se Si vous piquez l’aiguille en appuyant sur la detendrá en la posición de bajada de la touche de positionnement de l’aiguille , la siguiente puntada . machine s’arrête en position basse à partir du 3 . Levante el prensatelas . point suivant . 4 . Utilice la aguja como pivote y gire el tejido . 3 . Relevez le pied presseur . 5 . Baje el prensatelas y reanude la costura . 4 . Servez - vous de l’aiguille comme pivot et tournez le tissu . D . CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES 5 . Abaissez le pied presseur et reprenez la Cuando cosa tejidos fuertes , la punta del couture . prensatelas tiende a levantarse y puede que la costura no se inicie con suavidad . En tal caso , D . COUTURE DE TISSUS ÉPAIS realice lo siguiente : Pendant la couture de tissus épais , l’avant du pied 1 . Levante el prensatelas . presseur a tendance à se relever et le tissu n’est 2 . Pulse el botón situado en el lado derecho del pas entraîné de façon régulière . Dans ce cas , prensatelas universal y baje el prensatelas . opérez les réglages suivants : 3 . Comience a coser . 1 . Relevez le pied presseur . Al bloquear la bisagra del prensatelas , el tejido 2 . Appuyez sur la touche située à droite du pied correrá con facilidad . universel puis abaissez le pied presseur . 3 . Commencez la couture . a . La palanca alzaprensatelas puede levantarse La charnière du pied presseur étant ainsi hasta un punto superior para colocar mejor bloquée , l’entraînement s’effectue de façon tejidos fuertes bajo el prensatelas . harmonieuse . a . Le releveur du pied presseur peut être placé un cran plus haut . Ceci facilite le positionnement E . CÓMO COSER SOBRE ÁREAS des tissus épais sous le pied presseur . SOLAPADAS Guíe el tejido con la mano cuando cosa áreas E . COUTURE DES SURÉPAISSEURS solapadas . Guidez le tissu à la main quand vous cousez des surépaisseurs de tissu . F . LARGEUR DES RABATS F . ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA Des lignes de guidage sont tracées sur la plaque à Las líneas de guía de la placa de la aguja indican aiguille pour indiquer la distance entre la position la distancia desde la posición centrada de la centrale de l’aiguille et le bord du tissu . aguja . Pour conserver la même largeur de rabat tout au Para mantener el ancho del margen de costura , long de la couture , guidez le tissu le long de la guíe el borde del tejido por esta línea de guía . ligne de guidage . 35 9910EFSt.pm6 35 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 36

ADJUSTING THE THREAD TENSIONS Normally , when upper thread regulating dial is set to [ AUTO ] , thread tensions will be satisfactory for most all sewing . If it is difficult to obtain correct tensions depending on the type of fabric and threads being used , adjust the upper thread tension dial to settings shown below . A . Correct Thread Tensions Upper and bobbin threads should lock approximately in the middle of fabric . B . When bobbin thread appears on top side of fabric Turn the tension dial to the left ( - ) . C . When upper thread appears on the bottom side of fabric Turn the tension dial to the right ( + ) . D . Thread Tension for Zigzag Stitches To sew zigzag stitches , the thread tension should be set to a slightly weaker tension than when sewing straight stitches . You will obtain a nicer stitch when upper thread appears on bottom side of fabric . Helpful Hint If your sewing appears as shown on drawing , stitches on top side of fabric are good but bottom side tends to look like a towel , it could be that the upper thread is not threaded correctly ( especially threading of the upper thread tension regulator may not be correct . ) Refer to page 28 for correct threading . 36 9910EFSt.pm6 36 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 37

RÉGLAGE DE LA TENSION AJUSTE DE LA TENSIÓN DU FIL DE LOS HILOS Normalement , quand la molette de réglage de la Normalmente , cuando el dial de regulación del hilo tension du fil d’aiguille est réglée sur AUTO , la superior está colocado en AUTO , las tensiones tension du fil convient à la plupart des travaux . del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias . S’il est difficile d’obtenir la tension correcte suivant Si es difícil obtener la tensión correcta en función le type de tissu et les fils utilisés , ajustez le bouton del tipo de tejido e hilos usados , ajuste el dial de rotatif de tension du fil d’aiguille conformément tensión del hilo superior para las posiciones aux réglages indiqués ci - dessous . mostradas debajo . A . Tension du fil correcte A . Tensiones correctas del hilo Le fil d’aiguille et le fil de canette doivent se El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse nouer à peu près au milieu de l’épaisseur du aproximadamente hacia la mitad del tejido . tissu . B . Quand le fil de canette apparaît à la B . Cuando el hilo de la canilla aparece en surface du tissu el lado superior del tejido Tournez le bouton rotatif vers la gauche ( - ) . Gire el dial de tensión a la izquierda ( - ) . C . Quand le fil d’aiguille apparaît sur C . Cuando el hilo superior aparece sobre l’envers du tissu el lado inferior del tejido Tournez le bouton rotatif vers la droite ( + ) . Gire el dial de tensión hacia la derecha ( + ) . D . Tension du fil pour les coutures au D . Tensión del hilo para puntadas de zig - point zigzag zag Pour coudre au point zigzag , la tension du fil Para coser puntadas de zig - zag , la tensión del doit être légèrement plus faible que pour le hilo debe ajustarse en una tensión ligeramente point droit . más floja que cuando se cosen puntadas Vous obtiendrez un point plus esthétique si le fil rectas . d’aiguille apparaît sur l’envers du tissu . Obtendrá una mejor puntada cuando el hilo superior aparezca en el lado inferior del tejido . Conseil utile Nota útil Si la couture a l’apparence reproduite sur Si al coser aparece algo como lo que se muestra l’illustration ( la couture sur l’endroit du tissu est en el dibujo , las puntadas de la parte superior del correcte mais sur l’envers , la couture ressemble à tejido pueden estar bien , pero las de la parte une couture de serviette de toilette ) , il se peut que posterior parecen las de una toalla ; puede ser que le fil d’aiguille ne soit pas enfilé correctement . En el hilo superior no esté enhebrado correctamente particulier , la molette de réglage de tension du fil ( especialmente puede que el enhebrado del d’aiguille n’est peut - être pas enfilée correctement . regulador de tensión del hilo superior no sea el Consultez la page 29 pour effectuer l’enfilage adecuado ) . Consulte la página 29 para corregir el correctement . enhebrado . 37 9910EFSt.pm6 37 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 38

SELECTING UTILITY STITCH PATTERNS Utility stitches are indicated on the pattern chart located inside of the top cover . All utility stitches are numbered from 1 to 64 . When you turn on the machine , straight stitch ( No . 1 ) will be selected automatically . Select utility stitch pattern as follows . A . SELECTING THE PATTERN 1 . Press the utility button . Pattern number 1 will be selected . 2 . Select pattern number using selector buttons . a . 10 number up b . 10 number down c . 1 number up d . 1 number down 3 . When pattern is selected , LCD will indicate the following information of selected pattern . e . Pattern number , f . Stitch Width g . Stitch Length B . MIRROR STITCH When you have selected certain pattern numbers , Mirror mark will appear on the LCD . In this case , you can sew mirror image by pressing the Mirror button . If you press this button , Mirror mark will change to mirror image . To cancel mirror stitch , press this button once more . C . SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH Machine will set the stitch width and length suitable for the pattern . You can change them by pressing stitch width and length buttons . For narrower width , press stitch width - button ( h ) . For wider width , press stitch width + button ( i ) . For shorter length , press stitch length - button ( j ) . For longer length , press stitch length + button ( k ) . l . For straight stitch patterns ( No . 1 , 2 , 3 , 5 ) , Stitch width buttons will change the needle position . Note : When further width or length adjustment is not possible , machine will emit multiple audible beeps . 38 9910EFSt.pm6 38 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 39

SÉLECTION DES POINTS SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITAIRES UTILITARIAS Les points utilitaires sont affichés dans le tableau Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de des points à l’intérieur du carter supérieur . puntadas situada en el interior de la cubierta Les points utilitaires sont numérotés de 1 à 64 . superior . Quand vous allumez la machine , le point droit Todas las puntadas utilitarias están numeradas ( n ° 1 ) est sélectionné automatiquement . del 1 al 64 . Procédez de la manière suivante pour Al poner la máquina en marcha , la puntada recta sélectionner les points utilitaires : ( n ° 1 ) se seleccionará automáticamente . Seleccione otras puntadas utilitarias como se A . SÉLECTION DU POINT indica a continuación . 1 . Appuyez sur la touche de points utilitaires . Le point 1 est sélectionné . A . SELECCIÓN DE LA PUNTADA 2 . Sélectionnez le numéro du point désiré à l’aide 1 . Pulse el botón de puntada utilitaria . des touches de sélection : Aparecerá la puntada recta ( n ° 1 ) . a . Défilage de 10 numéros vers le haut 2 . Seleccione un número de puntada utilizando b . Défilage de 10 numéros vers le bas los botones de selección . c . Défilage d’un numéro vers le haut a . 10 números hacia arriba d . Défilage d’un numéro vers le bas b . 10 números hacia abajo 3 . Une fois le motif ainsi sélectionné , les c . 1 número hacia arriba informations suivantes concernant le point sont d . 1 número hacia abajo affichées sur l’écran LCD : 3 . Cuando se selecciona una puntada , la pantalla e . Numéro du point LCD mostrará la siguiente información de la f . Largeur du point puntada seleccionada . g . Longueur du point e . Número de puntada f . Ancho de puntada B . POINT MIROIR g . Largo de puntada Quand vous sélectionnez certains points , l’indication de miroir s’affiche sur l’écran LCD . B . PUNTADA INVERTIDA Dans ce cas , vous avez la possibilité de coudre Al seleccionar ciertos números de puntadas , la une image renversée du point en appuyant sur la marca de puntada invertida aparecerá en la touche miroir . pantalla LCD . Si vous appuyez sur le touche , l’indication de En este caso , puede coser una imagen dada la miroir est remplacée par le point renversé . vuelta pulsando este botón . Pour annuler le point miroir et retrouver le point Si pulsa el botón , la marca cambiará a puntada original , appuyez de nouveau sur cette touche . invertida . Para cancelar la puntada invertida , pulse este C . RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA botón una vez más . LONGUEUR DU POINT La machine règle la longueur et largeur idéale du C . AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA point . Vous pouvez modifier ces réglages en PUNTADA appuyant sur les touches de largeur et de La máquina ajustará el ancho y largo de puntada longueur du point . adecuado para el diseño . Puede realizar los cambios que quiera pulsando los botones de Pour diminuer la largeur , appuyez sur la touche de ancho y largo de puntada . largeur – ( h ) . Pour augmenter la largeur , appuyez sur la touche Para una puntada menos ancha , pulse el botón - de largeur + ( i ) . ( h ) . Pour diminuer la longueur , appuyez sur la touche Para una puntada más ancha , pulse el botón + ( i ) . de longueur – ( j ) . Para acortar el largo de puntada , pulse el botón - Pour augmenter la longueur , appuyez sur la ( j ) . touche de longueur + ( k ) . Para alargar el largo de puntada , pulse el botón + ( k ) . l . Pour les points droits ( n ° 1 , 2 , 3 , 5 ) , les boutons l . Para diseños de puntada recta ( nº 1 , 2 , 3 , 5 ) , los de largeur du point changent également la botones de ancho de puntada cambiarán la position de l’aiguille . posición de la aguja . Remarque : Si les ajustements de la largeur et de Nota : Cuando no se pueda ajustar más el largo o la longueur du point ne sont pas possibles , la el ancho , la máquina emitirá varios pitidos . machine émet des signaux sonores répétés . 39 9910EFSt.pm6 39 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 40

WHERE TO USE EACH STITCH 01 . Straight stitch center needle positon For top stitching , zipper sewing etc . 02 . Straight stitch left needle position For top stitching etc . 03 . Straight stretch stitch ( center needle position ) Reinforcement straight stitch 04 . Stem stitch for stretch fabrics 05 . Quilt stitch like hand made 06 . Zigzag stitch , For overcasting , applique , patch work etc . 07 . Elastic blind hem 08 . BlindHem 09 . Multi - stitch zigzag , For overcasting knit fabrics , elastic sewing 10 . Button sewing 11 . Overcasting 12 . Overcasting of stretch fabric , decorative stitch 13 . Ric Rac stitch 14 . Double Ric Rac stitch 15 . Fagoting 16 . Patch work 17 - 58 . Decorative and Functional stitches 29 . Eyelet 59 . Bar - tack 60 . Darning 61 . Bar - tack Buttonhole ( Narrow ) 62 . Bar - tack Buttonhole ( Wide ) 63 . Keyhole Buttonhole 64 . Keyhole Buttonhole with cross bar Mirror mark ( ) indicates Mirror Stitch Patterns . 40 9910EFSt.pm6 40 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 41

DESCRIPTION DES DÓNDE UTILIZAR CADA POINTS TIPO DE PUNTADA 01 . Point droit , position centrale de l’aiguille 01 . Puntada recta con posición centrada de la Pour les travaux de couture ordinaires , les aguja : para pespuntes , costura de fermetures à glissière etc . cremalleras , etc . 02 . Point droit , position de l’aiguille à gauche 02 . Puntada recta con posición izquierda de la Pour les travaux de couture ordinaires etc . aguja : para pespuntes , etc . 03 . Point droit élastique , position centrale de 03 . Puntada recta elástica ( con posición centrada l’aiguille de la aguja ) : refuerzo de puntada recta Renforcement du point droit 04 . Puntada de tallo para tejidos elásticos 04 . Point de tige pour tissus extensibles 05 . Puntada de acolchado con aspecto artesanal 05 . Point de quilting , apparence fait main 06 . Puntada de zig - zag , para sobrehilado , 06 . Point zigzag aplicaciones , labores de parcheado , etc . Pour le surjet , les appliques , le patchwork etc . 07 . Dobladillo de puntada invisible elástica 07 . Ourlet élastique invisible 08 . Dobladillo de puntada invisible 08 . Ourlet invisible 09 . Puntada múltiple de zig - zag , para sobrehilado 09 . Point zigzag multiple sobre tejidos de punto , costuras de bandas Pour le surjet de matières tricotées , les elásticas bandes élastiques 10 . Cosido de botones 10 . Couture de boutons 11 . Sobrehilado 11 . Surjet 12 . Sobrehilado de tejidos elásticos , puntada 12 . Surjet pour tissus extensibles , point décoratif decorativa 13 . Point ric rac 13 . Puntada ric - rac 14 . Point ric rac double 14 . Puntada doble ric - rac 15 . Point cocotte 15 . Puntada de pagoda 16 . Patchwork 16 . Labores de parcheado 17 - 58 . Points décoratifs et fonctionnels 17 - 58 . Puntadas decorativas y funcionales 29 . Œillet 29 . Ojete 59 . Arrêt 59 . Presilla 60 . Reprisage 60 . Zurcido 61 . Boutonnière avec arrêt ( étroite ) 61 . Ojal con presilla ( estrecho ) 62 . Boutonnière avec arrêt ( large ) 62 . Ojal con presilla ( ancho ) 63 . Boutonnière à œillet 63 . Ojal tipo sastre 64 . Boutonnière à œillet à point croisé renforcé 64 . Ojal tipo sastre con presilla transversal Le symbole de miroir ( ( La marca de puntada invertida ( ( ) ) indique les points qui ) ) indica que la peuvent être renversés . puntada invertida es posible . 41 9910EFSt.pm6 41 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 42

STRAIGHT STITCH SEWING Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn . Left needle position ( No . 2 ) is most suited for sewing light weight fabrics . No . 1 . Center needle Position No . 2 . Left needle Position General Purpose Foot 1 . Position the fabric under the presser foot and lower it . 2 . Holdtheupperthreadandbobbinthread loosely and press the foot controller pedal to start sewing . Place hand lightly on the fabric while sewing . 3 . When you reach the end of seam , release the pressure on controller and stop sewing . 4 . Raise the presser foot and cut thread . 42 9910EFSt.pm6 42 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 43

PUNTADA RECTA COUTURE AU POINT DROIT Los diseños de puntada recta deben seleccionarse en función del tipo de tejido que se Les motifs au point droit doivent être sélectionnés vaya a coser . en fonction du type de tissu à coudre . La posición izquierda de la aguja ( nº 2 ) es la más La position de l’aiguille à gauche ( n ° 2 ) est la adecuada para la costura en tejidos ligeros . mieux adaptée pour la couture des tissus légers . nº 1 Posición centrada de la aguja N ° 1 : Point droit ( Position centrale de l’aiguille ) nº 2 Posición izquierda de la aguja N ° 2 : Position de l’aiguille à gauche Prensatelas universal Pied presseur universel 1 . Coloque el tejido debajo del prensatelas y 1 . Placez le tissu sous le pied presseur puis bájelo . abaissez celui - ci . 2 . Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla 2 . Tenez le fil d’aiguille et le fil de canette sans les suavemente y apriete el pedal del prensatelas tendre et appuyez sur la pédale pour para empezar a coser . Coloque la mano commencer la couture . suavemente sobre el tejido cuando esté Posez votre main doucement sur le tissu cosiendo . pendant la couture . 3 . Cuando llegue al final de la costura , suelte la 3 . Quand vous atteignez le bord du tissu , relâchez presión del pedal y deje de coser . la pédale et arrêtez la couture . 4 . Levante el prensatelas y corte el hilo . 4 . Relevez le pied presseur et coupez les fils . 43 9910EFSt.pm6 43 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 44

ZIGZAG STITCH SEWING Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length . No . 6 Zigzag Stitch General or Satin Foot Zigzag stitches are very good for joining two pieces of fabrics , applique and sewing various decorative patterns . SATIN STITCHING When you sew the satin stitch by shortening the stitch length , attach the satin foot . Refer to page 50 for overcasting . MULTI - STITCH ZIGZAG Used for sewing on elastic and overcast stitching on knit fabrics . No . 9 Multi - Stitch Zigzag General Purpose Foot A . Elastic Band Sewing Pull elastic in front and back of needle while sewing . B . Overcast Stitching Used for easy to ravel and knit fabrics . Needle should fall on extreme edge of fabric . Refer to next page for overcasting . FREE ARM SEWING By simply removing the extension table , machine becomes a free arm machine making hard to reach areas readily accessible . Note : Refer to page 14 for Removing The Extension Table . 44 9910EFSt.pm6 44 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 45

COUTURE AU POINT PUNTADA DE ZIG - ZAG ZIGZAG Su máquina puede coser puntadas de zig - zag de varios anchos y largos cambiando los ajustes del La machine peut effectuer des points zigzag de ancho y largo de puntada . différentes largeurs et longueurs quand vous changez les réglages de la largeur et de la nº 6 Puntada de zig - zag longueur du point . Prensatelas para realce o universal N ° 6 : Point zigzag Las puntadas de zig - zag son muy adecuadas para Pied universel ou pied satin unir dos piezas de tejido , para coser apliques y varios diseños decorativos . Les points zigzag sont particulièrement adaptés à joindre deux pièces de tissus , poser des appliques PUNTADA DE REALCE ou à coudre des motifs décoratifs divers . Cuando cosa con puntada de realce acortando el largo de la puntada , coloque el prensatelas para COUTURE SATIN realce . Quand vous cousez un point satin dont la longueur du point est inférieure à la longueur Consulte la página 51 para más información ordinaire , mettez en place le pied pour satin . acerca del sobrehilado . Consultez la page 51 pour obtenir des informations sur le surjet . PUNTADA MÚLTIPLE DE POINT ZIGZAG MULTIPLE ZIG - ZAG Ce point est utilisé pour coudre des bandes Se utiliza para costura de bandas elásticas y de élastiques et pour le surjet sur les matières sobrehilado sobre tejidos de punto . tricotées . nº 9 Puntada múltiple de zig - zag N ° 9 : Point zigzag multiple Prensatelas universal Pied universel A . Costura de banda elástica Tire de la banda elástica por delante y por A . Couture d’une bande élastique detrás de la aguja mientras cosa . Tirez l’élastique devant et derrière l’aiguille pendant la couture . B . Puntada de sobrehilado Utilizada para tejidos de fácil deshilachado y de B . Point de surjet punto . Ce point est utilisé pour les tissus qui La aguja debe caer en el borde extremo del s’effilochent facilement et les matières tricotées . tejido . L’aiguille doit piquer tout au bord du tissu . Consulte la página siguiente para más Consultez la page suivante pour obtenir des información acerca del sobrehilado . informations sur le surjet . COUTURE AVEC BRAS COSTURA CON BRAZO LIBRE LIBRE Il suffit de retirer le plateau d’extension pour que la machine se transforme en une machine avec bras Con tan sólo retirar la base extensible , la máquina libre . Ceci facilite l’accès à des endroits qui sont se convierte en una máquina de brazo libre normalement difficilement accessibles . haciendo posible alcanzar áreas de difícil acceso . Remarque : Consultez la page 15 pour retirer le Nota : Consulte la página 15 para más información plateau d’extension . sobre cómo retirar la base extensible . 45 9910EFSt.pm6 45 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 46

QUILTING A quilt always consists of three layers of material . The top middle and bottom . The top layer is formed by multiple geometrically shaped pieces of materials joined together . No . 1 Straight stitch ( Center Needle Position ) No . 5 HandlookQuiltingStitch Straight Stitch / Patch Quilting Foot CAUTION : To prevent accidents . Do not change the needle position . A . Joining the pieces of fabric Join the pieces of fabric using Pattern No . 1 with a seam allowance of 1 / 4 inch ( 6.3 mm ) B . Quilting Sew three layers of material . C . Hand Look Quilting Stitch ( No . 5 ) Use invisible nylon sewing thread or very lightweight thread that matches the fabric on top . Place thread that contrasts to the color of the fabric on the bobbin . Set the upper tension to maximum . When you sew , bobbin thread will pull to the top and give the appearance of a traditional hand quilting stitch . 46 9910EFSt.pm6 46 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 47

QUILTING ACOLCHADO Le quilting consiste à assembler trois épaisseurs Un acolchado “ quilt ” siempre está formado por de tissu : l’épaisseur supérieure , intermédiaire et tres capas de material . inférieure . La superior , la media y la inferior . L’épaisseur supérieure est formée de nombreux La capa superior está formada por la unión de morceaux de tissu géométriques assemblés entre múltiples trozos de materiales con formas eux . geométricas . N ° 1 : Point droit ( position centrale de l’aiguille ) nº 1 Puntada recta ( posición centrada de la aguja ) N ° 5 : Point de quilting , apparence fait main nº 5 Puntada de acolchado con aspecto artesanal Pied points droits et rapiéçage Prensatelas para acolchado de parches / puntada recta ATTENTION ! Pour éviter les incidents : PRECAUCIÓN : Para prevenir Ne changez pas la position de l’aiguille . accidentes No cambie la posición de la aguja . A . Assemblage des morceaux de tissu A . Cómo unir las piezas de tejido Assemblez les morceaux de tissu à l’aide du motif Una las piezas de tejido utilizando la puntada nº 1 n ° 1 en laissant un relarge de 6,3 mm . con un margen de costura de 6,3 mm . B . Quilting B . Cómo coser acolchados Cousez trois épaisseurs de tissu . Cosa las tres capas de material . C . Point de quilting , apparence fait main C . Puntada de acolchado con aspecto ( n ° 5 ) artesanal ( nº 5 ) Utilisez un fil de couture en nylon invisible ou un fil Utilice un hilo de coser de nylon invisible o un hilo très fin de la couleur de l’épaisseur supérieure . muy ligero que ajuste el tejido a la parte superior . Placez un fil d’une couleur contrastant avec le Coloque en la canilla un hilo que contraste con el tissu dans la canette . color del tejido . Réglez la tension du fil d’aiguille sur la valeur la Ajuste la tensión superior al máximo . plus haute . Cuando cosa , el hilo de la canilla tirará hacia el Ainsi quand vous cousez , le fil de canette est tiré derecho y proporcionará la apariencia de una vers la surface , ce qui confère à l’ouvrage puntada de acolchado tradicional hecha a mano . l’apparence du point traditionnel de quilting à la main . 47 9910EFSt.pm6 47 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 48

ELASTIC STITCH SEWING Elastic stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking . Good for easy to ravel and knit fabrics as well as joining durable fabrics such as denims . No . 3 Straight Stretch Stitch No . 4 Stem Stitch for Stretch fabrics No . 13 Ric - rac Stitch General Purpose Foot We recommend that you use a needle for knit and synthetic fabrics to prevent stitch skippings and thread breakages . a . Jacket b . Trousers c . Bag d . Pocket CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN Use the satin foot for continuous decorative stitch patterns . This foot has a full indentation on the underside to permit easy over closely spaced zigzag stitches , and even feed of the fabric . No . 15 - 58 Satin foot To tailor the continuous decorative stitch pattern , you may adjust the length and width of pattern . Also you may sew mirror stitch of pattern . Experiment with fabric scraps until you get the desired length and width . A . SEWING THIN FABRICS When sewing thin fabrics , it is suggested that you use interfacing on the backside of the fabric . 48 9910EFSt.pm6 48 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 49

COUTURE DE POINTS PUNTADA ELÁSTICA Las puntadas elásticas son fuertes y flexibles y se ÉLASTIQUES adaptarán al tejido sin romperse . Son adecuadas Les points élastiques sont solides et souples , ce para tejidos de fácil deshilachado y de punto , así qui leur permet de suivre les mouvements du tissu como para unir de forma duradera ciertos tejidos , sans se casser . Ils sont adaptés aux tissus qui como los de tela vaquera . s’effilochent facilement et aux matières tricotées ainsi qu’à la couture solide et durable de nº 3 Puntada recta elástica matériaux tels que le jean . nº 4 Puntada de tallo para tejidos elásticos nº 13 Puntada ric - rac N ° 3 Point droit élastique N ° 4 Point de tige pour tissus extensibles Prensatelas universal N ° 13 Point ric rac Le recomendamos que utilice una aguja para Pied universel tejidos de punto y sintéticos con el fin de evitar que salten las puntadas y se rompa el hilo . Il est conseillé d’utiliser une aiguille pour mailles et tissus synthétiques pour éviter que les points ne a . Chaqueta se décalent ou que le fil ne se casse . b . Pantalones c . Bolso a . Veste d . Bolsillo b . Pantalon c . Sac d . Poche SÉQUENCE DE MOTIFS PUNTADAS DECORATIVAS DÉCORATIFS CONTINUAS Pour les séquences de motifs décoratifs , utilisez le Utilice el prensatelas para realce para las pied satin . puntadas decorativas continuas . Ce pied a une dentelure complète sur le dessous , Este prensatelas tiene una identación completa en ce qui permet de réaliser des points zigzag très el lado de abajo para permitir , de forma fácil , rapprochés et un entraînement régulier du tissu . pasar sobre puntadas de zig - zag poco espaciadas y para el transporte uniforme del tejido . N ° 15 - 58 nº 15 - 58 Pied satin Prensatelas para realce Pour effectuer une séquence de motifs décoratifs , vous pouvez régler la longueur et la largeur du Para confeccionar las puntadas decorativas motif . continuas , puede ajustar el largo y ancho del Vous pouvez également refléter le motif en miroir . diseño . Faites des essais sur un échantillon de tissu También puede seleccionar la puntada invertida jusqu’à ce que vous obteniez la longueur et la del diseño . largeur désirée . Experimente con retales de tejido hasta que consiga el largo y ancho deseados . A . SUR LES TISSUS LÉGERS Pour coudre les tissus légers , il est conseillé A . COSTURA DE TEJIDOS FINOS d’utiliser un entoilage sur l’envers du tissu . Cuando cosa tejidos finos , se recomienda que utilice un refuerzo en el lado del revés del tejido . 49 9910EFSt.pm6 49 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 50

OVERCASTING - OVERLOCKING A . USING THE OVERCASTING FOOT No . 6 ( Stitch Width 5.0 ) No . 11 , 12 , 25 ( Stitch Width 5.0 - 7.0 ) Overcasting Foot Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam . a . No . 6 ( Width = 5.0 ) is used for preventing ravelling of fabrics . b - d . No . 11 , 12 , 25 can sew overcasting and regular stitches at the same time . Therefore it is convenient for sewing easy to ravel and stretch fabrics . CAUTION : To prevent accidents . Overcasting foot should be used for sewing patterns 6 , 11 , 12 , 25 only and do not change the stitch width narrower than 5.0 . It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns and width . B . USING THE GENERAL PURPOSE FOOT No . 6 , 9 General Purpose Foot Place fabric so that needle will fall nearest to edge of fabric when using the General Purpose Foot . e . For narrower zigzag width ( Width = 2.0 - 4.5 ) . f . Use No . 9 when sewing easy to ravel or stretch fabrics . C . NOTE : You can also cut off the excess material after sewing the inside of fabric . Be careful not to cut thread when cutting excess materials . 50 9910EFSt.pm6 50 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 51

SURJET - SURFILAGE SOBREHILADO - REMALLADO A . AVEC LE PIED DE SURJET A . CON EL PRENSATELAS PARA N ° 6 ( réglage de la largeur du point : 5,0 ) SOBREHILADO N ° 11 , 12 , 25 ( réglage de la largeur du point : 5,0 - 7,0 ) nº 6 ( ancho de puntada 5,0 ) n ° 11 , 12 , 25 ( ancho de puntada 5,0 - 7,0 ) Pied de surjet Prensatelas para sobrehilado Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage du pied de surjet de façon à ce que Presione el tejido contra la placa guía del l’aiguille pique tout près du bord du tissu . prensatelas para sobrehilado de manera que la aguja caiga cerca del borde de la costura . a . Le point n ° 6 ( largeur : 5,0 ) est utilisé pour empêcher les tissus de s’effilocher . a . nº 6 ( ancho de puntada = 5,0 ) : se utiliza para b - d . Avec les points n ° 11 , 12 et 25 , vous pouvez prevenir el deshilachado de los tejidos . coudre des points de surjet et des points b - d . nº 11 , 12 y 25 : puede coser sobrehilados y ordinaires en une seule opération . Ces points puntadas regulares a la vez . Por lo tanto , es sont donc pratiques pour la couture de tissus muy conveniente para coser fácilmente tejidos qui s’effilochent facilement et les matières fáciles de deshilacharse y elásticos . extensibles . PRECAUCIÓN : Para prevenir ATTENTION ! Pour éviter les accidentes incidents : El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse Le pied de surjet ne doit être utilisé que pour la únicamente para coser las puntadas 6 , 11 , 12 y couture des points n ° 6 , 11 , 12 et 25 et la largeur 25 . No cambie el ancho de puntada a menos de du point ne doit pas être inférieure à 5,0 . Dans le 5,0 . Es posible que la aguja pueda golpear el cas contraire , l’aiguille pourrait piquer dans le pied prensatelas y romperse cuando se cosan otras presseur et se casser . puntadas y anchos . B . AVEC LE PIED UNIVERSEL B . CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL N ° 6 , 9 nº 6 , 9 Pied universel Prensatelas universal En utilisant le pied universel , positionnez le tissu Coloque el tejido de manera que la aguja caiga de façon à ce que l’aiguille pique le plus près cerca del borde del tejido cuando utilice el possible du bord . prensatelas universal . e . Pour un point zigzag étroit ( largeur = 2,0 - 4,5 ) . e . Para puntadas zig - zag más estrechas ( ancho f . Utilisez le motif n ° 9 pour la couture de tissus de puntada = 2,0 - 4,5 ) . qui s’effilochent facilement et les matières f . Use n ° 9 cuando cosa tejidos fáciles de extensibles . deshilacharse o elásticos . C . NOTA : C . REMARQUE : También puede recortar el exceso de material tras Vous pouvez également couper les excès de tissu coser el lado interior del tejido . après avoir cousu plus loin du bord . Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el Veillez à ne pas couper le fil de couture quand exceso de material . vous coupez le tissu . 51 9910EFSt.pm6 51 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 52

BLIND HEM STITCHING This stitch will sew without stitches showing on right side of fabric . No . 7 Blind hemming for stretch fabric . No . 8 Blind hem for regular fabric . Blind Foot 1 . Fold the fabric as shown on drawing . a . Medium , Heavy weight fabric 1cm b . Light weight fabric c . Wrong side of fabric d . Overcasting 5mm 5mm 2 . The guide ( e ) on the blind foot ensures even feeding of the fabric when blind hem stitching . The guide ( e ) is adjusted by turning the adjusting screw ( f ) . 3 . Place fabric so that the straight stitches ( or small zigzag stitches ) are on the protruding hem edge and the large zigzag stitches just catch one thread of the folded edge ( g ) . Turn the screw so that the guide barely touches the folded edge of fabric . 4 . Lower the presser foot and sew hem , guiding fabric evenly along the guide . 5 . Turn the fabric over when you have completed sewing . c . Wrong side of fabric h . Right side of fabric 52 9910EFSt.pm6 52 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 53

COUTURE D’OURLETS DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLES INVISIBLE Ce motif permet de coudre des points qui Esta puntada se cose sin que la puntada sea n’apparaissent pas sur l’endroit du tissu . visible en el lado derecho del tejido . N ° 7 : Ourlet invisible pour tissus extensibles . nº 7 Dobladillo de puntada invisible para tejidos N ° 8 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires . elásticos . nº 8 Dobladillo de puntada invisible para tejidos Pied ourlet invisible normales . 1 . Pliez le tissu comme indiqué sur l’illustration . Prensatelas para puntada invisible a . Tissu d’épaisseur moyenne ou tissu épais b . Tissu léger 1 . Doble la tela como se muestra en el dibujo . a . Tejidos de peso medio o fuerte c . Envers du tissu b . Tejidos ligeros d . Surjet c . Lado revés del tejido d . Sobrehilado 2 . Le guide ( e ) sur le pied ourlet invisible garantit 2 . La guía ( e ) del prensatelas para puntada un entraînement régulier du tissu pendant la invisible le asegura el transporte uniforme de couture d’ourlets invisibles . tela cuando cosa dobladillos de puntada Ajustez le guide ( e ) en tournant la vis de invisible . La guía ( e ) se ajusta girando el tornillo réglage ( f ) . de ajuste ( f ) . 3 . Positionnez le tissu de façon à ce que les 3 . Coloque la tela de manera que las puntadas points droits ( ou les petits points zigzag ) soient rectas ( o puntadas pequeñas de zig - zag ) cousus sur la partie de l’ourlet qui dépasse et queden al borde del dobladillo abultado y que que les grands points zigzag ne piquent qu’un las puntadas grandes de zig - zag solamente fil du côté plié du tissu ( g ) . Pour cela , tournez la cojan un hilo del borde del dobladillo ( g ) . Gire el vis afin que le guide touche à peine le côté tornillo de manera que la guía apenas toque el replié du tissu . borde del dobladillo del tejido . 4 . Abaissez le pied presseur et cousez l’ourlet en 4 . Baje el prensatelas y cosa el dobladillo , guidant le tissu de façon régulière le long du guiando el tejido uniformemente a lo largo de la guide . guía . 5 . Quand vous avez terminé la couture , retournez 5 . Déle la vuelta al tejido cuando termine de le tissu . coser . c . Envers du tissu c . Lado revés del tejido h . Endroit du tissu h . Lado derecho del tejido 53 9910EFSt.pm6 53 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 54

PATCH WORK For additional decorative purposes , use different kind of materials . No . 15 , 16 General Purpose or Satin Foot 1 . Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch . 2 . Press the seam open . 3 . Be sure that stitches fall on both sides of fabric . APPLIQUE No . 19 , 20 General Purpose Foot 1 . Fix applique on fabric with fabric glue , fusible iron - on or basting stitches . 2 . Sew edge of applique , while dropping the needle as close to the edge as possible . The straight stitch is almost entirely sink - stitched and a hand - made effect is obtained . a . When sewing sharp angles Bring needle to lowest position and raise the presser foot . Use needle as pivot and turn fabric . 54 9910EFSt.pm6 54 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 55

LABORES DE PARCHEADO PATCHWORK Utilisez des matériaux différents pour accentuer Para efectos decorativos adicionales , use l’effet décoratif de votre ouvrage . diferentes tipos de materiales . N ° 15 , 16 . nº 15 , 16 Pied universel ou pied satin . Prensatelas para realce o universal 1 . Placez deux morceaux de tissus l’un contre 1 . Coloque dos piezas de tejido con los lados l’autre , endroit sur endroit et assemblez - les à derechos juntos y cosa una puntada recta l’aide d’un point droit long . larga . 2 . Ouvrez la couture et pressez - la . 2 . Presione la costura abierta . 3 . Assurez - vous que l’aiguille pique bien dans 3 . Asegúrese de que las puntadas caen a los dos chacun des morceaux de tissu . lados del tejido . APPLIQUE APLICACIONES N ° 19 , 20 nº 19 , 20 Pied universel Prensatelas universal 1 . Fixez l’applique sur le tissu avec de la colle à 1 . Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento tissu , un stabilisateur à repasser ou en adecuado , con placa para tejidos o puntadas bâtissant la pièce . de hilván . 2 . Cousez le bord de l’applique en piquant le plus 2 . Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan près possible du bord . cerca como sea posible del borde . Le point droit est presque entièrement contre - La puntada recta se hunde casi por completo y pointé , ce qui confère à l’ouvrage une se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano . apparence fait main . a . Cuando cosa ángulos agudos Lleve la aguja a su posición más baja y levante a . Pour coudre des angles aigus el prensatelas . Abaissez l’aiguille au maximum et relevez le Utilice la aguja como un pivote y gire el tejido . pied presseur . Utilisez l’aiguille comme pivot et tournez le tissu . 55 9910EFSt.pm6 55 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 56

INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION No . 1 Straight Stitch ( Center Needle Position ) Zipper Foot CAUTION : To prevent accidents . Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No . 1 only . It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns . 1 . Baste the zipper opening to the seam line . a : Top stitch , b : End of opening , c : Basting 5 mm d : Wrong Side of fabric 2 . Press open the seam allowance . Baste the zipper tape . Place the open zipper face down on the seam allowance with the teeth against the seam line . 3 . Attach the zipper foot . Attach the left side of the presser foot pin to the presser foot holder when sewing the right side of the zipper , and right side of the presser foot pin to the holder when sewing the left side of 7 - 10 the zipper . mm 4 . Stitch left side of the zipper from bottom to top . 5 . Stitch across the lower end and right side of zipper . Remove the basting and press . 7 - 10 mm 56 9910EFSt.pm6 56 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 57

INSERCIÓN DE FERMETURE À GLISSIÈRE - CREMALLERAS POSE BORD À BORD INSERCIÓN CENTRADA N ° 1 Point droit ( position centrale de l’aiguille ) nº 1 Puntada recta ( posición centrada de la aguja ) Pied fermeture à glissière Prensatelas para cremalleras ATTENTION ! Pour éviter les incidents : PRECAUCIÓN : Para prevenir Le pied fermeture à glissière n’est à utiliser accidentes qu’avec l’aiguille en position centrale et le point El prensatelas para cremalleras debe utilizarse droit n ° 1 . Sinon , l’aiguille pourrait piquer dans le únicamente para la costuras de puntada recta nº1 pied presseur et se casser pendant la couture de con aguja centrada . Es posible que la aguja points différents . golpee el prensatelas y se rompa cuando se cosan otros diseños . 1 . Bâtissez la pièce sur laquelle vous souhaitez poser la fermeture à glissière de façon à fermer 1 . Hilvanelaaberturaparalacremallera . l’ouverture . a : Pespunte a . Points de couture de la pièce b : Final de la apertura b . Fin de l’ouverture c : Hilván c . Points de bâti d . Lado revés del tejido d . Envers du tissu 2 . Presione el margen de costura abierto . 2 . Ouvrez les relarges de la couture . Hilvane la cinta de la cremallera . Bâtissez les deux côtés de la fermeture à Coloque la cara de la cremallera abierta hacia glissière sur les relarges de l’ouvrage . abajo sobre el margen de costura con los Pour cela , placez l’extrémité ouverte de la dientes sobre la línea de costura . fermeture vers le bas sur le relarge en positionnant les dents le long de la ligne de 3 . Coloque el prensatelas para cremalleras . couture . Coloque el lado izquierdo del pivote del prensatelas en el portaprensatelas cuando 3 . Mettez le pied fermeture à glissières en place . cosa el lado derecho de la cremallera , y el lado Fixez le côté gauche de l’attache du pied derecho del pivote del prensatelas en el presseur au support du pied presseur pour portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo coudre le côté droit de la fermeture . Fixez le de la cremallera . côté droit de l’attache du pied au support pour coudre le côté gauche de la fermeture . 4 . Cosa el lado izquierdo de la cremallera de abajo hacia arriba . 4 . Piquez le côté gauche de la fermeture de bas en haut . 5 . Cosa a lo largo del extremo inferior y el lado derecho de la cremallera . 5 . Cousez le bas de la fermeture puis le côté droit . Retire el hilván y presione . Retirez le fil de bâti et repassez . 57 9910EFSt.pm6 57 2003.9.10 , 8 : 46 PM
Page: 58

INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No . 1 Straight Stitch ( Center Needle Position ) Zipper Foot CAUTION : To prevent accidents . Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No . 1 only . It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns . 5 mm 1 . Baste the zipper opening to the seam line . a : Top stitch , b : End of opening , c : Basting d : Wrong Side of fabric 2 . Fold back to the left seam allowance . Turn under the right seam allowance to form 3 mm fold . 3 . Attach the zipper foot . Attach the left side of the presser foot pin to the presser foot holder when sewing the right side of the zipper , and right side of the presser foot pin to the holder when sewing the left side of the zipper . 4 . Stitch the left side of zipper from bottom to top . 7 - 10 mm 5 . Turn the fabric right side out stitch across the lower end and right side of zipper . 6 . Stop about 5 cm from the top of zipper . Remove the basting and open the zipper . Stitch the remainder of the seam . A . TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING 1 . Stop stitching before you reach the slider . 2 . Lower the needle into fabric . 3 . Raise the presser foot and open the zipper . 4 . Lower the presser foot and continue stitching . a . Slider 58 9910EFSt.pm6 58 2003.9.10 , 8 : 47 PM
Page: 59

FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE POSE SOUS PATTE CREMALLERAS INSERCIÓN SOLAPADA N ° 1 Point droit ( position centrale de l’aiguille ) nº 1 Puntada recta ( posición centrada de la aguja ) Pied fermeture à glissière Prensatelas para cremalleras ATTENTION ! Pour éviter les incidents : PRECAUCIÓN : Para prevenir Le pied fermeture à glissière n’est à utiliser accidentes qu’avec l’aiguille en position centrale et le point El prensatelas para cremalleras debe utilizarse droit n ° 1 . Sinon , l’aiguille pourrait piquer dans le únicamente para la costuras de puntada recta nº1 pied presseur et se casser pendant la couture de con aguja centrada . Es posible que la aguja points différents . golpee el prensatelas y se rompa cuando se cosen otros diseños . 1 . Bâtissez la pièce sur laquelle vous souhaitez poser la fermeture à glissière de façon à fermer 1 . Hilvanelaaberturaparalacremallera . l’ouverture . a : Pespunte a . Points de couture de la pièce b : Final de la apertura b . Fin de l’ouverture c : Hilván c . Points de bâti d : Lado revés del tejido d . Envers du tissu 2 . Doble hacia atrás el margen de costura 2 . Repliez sur le relarge de l’envers . izquierdo . Retournez le relarge de l’endroit de façon à Gire por debajo del margen de costura derecho former un pli de 3 mm . para formar un doblez de 3 mm . 3 . Mettez le pied fermeture à glissières en place . 3 . Coloque el prensatelas para cremalleras . Fixez le côté gauche de l’attache du pied Coloque el lado izquierdo del pivote del presseur au support du pied presseur pour prensatelas en el portaprensatelas cuando coudre le côté droit de la fermeture . Fixez le cosa el lado derecho de la cremallera , y el lado côté droit de l’attache du pied au support pour derecho del pivote del prensatelas en el coudre le côté gauche de la fermeture . portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera . 4 . Piquez le côté gauche de la fermeture de bas en haut . 4 . Cosa el lado izquierdo de la cremallera de abajo hacia arriba . 5 . Tournez le tissu sur l’endroit et cousez le bas de la fermeture puis le côté droit . 5 . Gire el lado derecho del tejido hacia fuera y cosa a lo largo del extremo inferior y lado 6 . Arrêtez la couture environ 5 cm avant derecho de la cremallera . d’atteindre le haut de la fermeture . Retirez le fil de bâti et ouvrez la fermeture . Piquez jusqu’au 6 . Pare a unos 5 cm del lado superior de la bout . cremallera . Retire el hilván y abra la cremallera . Cosa el resto de la costura . A . OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE PENDANT LA COUTURE A . PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE 1 . Arrêtez de coudre avant d’atteindre la glissière . 2 . Piquez l’aiguille dans le tissu . 1 . Pare las puntadas antes de alcanzar el 3 . Relevez le pied presseur et ouvrez la deslizador de la cremallera fermeture . 2 . Baje la aguja dentro del tejido 4 . Abaissez le pied presseur et continuez la 3 . Levante el prensatelas y abra la cremallera couture . 4 . Baje el prensatelas y continúe cosiendo a . Glissière a . Deslizador 59 9910EFSt.pm6 59 2003.9.10 , 8 : 47 PM
Page: 60

BUTTONHOLE SEWING This machine can sew 4 type buttonholes . 61 . Bar - tack Buttonhole ( Narrow ) for light to medium weight fabrics 62 . Bar - tack Buttonhole ( Wide ) for large buttons 63 . Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics 64 . Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack Buttonhole Foot ( with under plate ) Note : Density of buttonhole legs may be adjusted with stitch length control . 1 . Mark position and length of buttonhole on fabric . 2 . Set button on the base . If button does not fit on the base , adjust slide on base to diameter of button plus thickness of button . a = Length of button + thickness 3 . Pass upper thread through the hole of buttonhole foot and bring upper and bobbin threads to the left . 4 . Position fabric under presser foot so that the center line mark is in the center of the buttonhole foot . Lower the foot . Note : When sewing stretch fabrics , it is suggested that you use interfacing on the backside of the fabric . 5 . Lower the buttonhole lever completely . Note : Machine will not start to sew if buttonhole lever is not lowered properly or buttonhole foot is not positioned correctly . 6 . Holdupperthreadlightlyandstartthemachine . 60 9910EFSt.pm6 60 2003.9.10 , 8 : 47 PM
Search in Sewing Machine on ebay
"