| Home | | Register Login | | Wanted Manuals | | MarketPlace | | Members Area | | Manuals Manufacturer Directory | | UPC Lookup | | Information Pages | | Policy |
|
|
Register / log-in to add to your Hammerwall Collection. Manual Location
The Search Results for the Search Section to the left will appear here.
Page: 1 Mini Multi - Purpose Crafting & Mending Machine Mini máquina para reparaciones y manualidades de usos múltiples Mini machine à coudre tout - usage New & Improved Instruction Manual ! ¡ Nuevo manual de instrucciones actualizado ! Nouveau manuel d’instructions amélioré ! Please read all instructions carefully before operating this machine . Keep this manual in a safe place for future use . This machine is for household use only . SÃrvase leer todas las instrucciones cuidadosamente antes de poner la máquina en funcionamiento . Guarde este manual en un lugar seguro para uso futuro . Esta máquina es para uso hogareño solamente . Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine . Conservez ce manuel d’instructions en lieu sûr pour consultation future . Cette machine est réservée à un usage exclusivement domestique . Page: 2 iMPortant safety instruCtions INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Important : The machine must be switched off and the power adaptor unplugged when : • Never leave the machine unattended in the presence of children . • threading the needle • When operating the machine , keep your hands • changing the needle away from the needle , handwheel and pattern • changing the bobbin selection dial . • changing parts • To clean the machine , simply wipe it with a • cleaning the machine soft cloth and never use any harsh chemical solutions . • after each use • This machine is suitable for domestic use only . • when removing / installing batteries , to prevent Do not use this machine outdoors . the Power Off / Speed Switch from being activated Importante : La máquina debe apagarse y el adaptador de energÃa debe desenchufarse cuando : • Nunca deje la máquina sola al alcance de niños . • se enhebra la aguja • Al hacer funcionar la máquina , mantenga sus manos lejos de la aguja , la manivela y el disco • se cambia la aguja de selección de patrón . • se cambia la bobina • Para limpiar la máquina , simplemente frote con • se cambian piezas un paño suave y nunca utilice lÃquidos quÃmicos • se limpia la máquina abrasivos . • luego de cada uso • Esta máquina es para uso hogareño solamente . No utilice esta máquina en espacios exteriores • al retirar / instalar baterÃas , para evitar que el abiertos . interruptor de Apagado / Velocidad se active Important : La machine doit être déconnectée et l’adaptateur de courant débranché pour : • Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance en présence d’enfants . • Enfiler l’aiguille • Lorsque vous utilisez la machine à coudre , • Changer l’aiguille gardez vos mains loin de l’aiguille , du volant , • Changer la cannette du bas des leviers qui tirent le fil et du cadran de • Remplacer des pièces . sélection de motif . • Nettoyer la machine • Pour nettoyer la machine à coudre , essuyez - la simplement avec un chiffon doux et n’utilisez • Après chaque utilisation jamais de solutions chimiques . 2 Page: 3 aCCessories ACCESORIOS ACCESSOIRES 1 Foot Controller 1 Controlador de pie Pédale ( réhostat ) x 1 2 Thread Spools 2 Carretes para hilo Bobines de fil x 2 2 Bobbins 2 Bobinas Canettes de fil x 2 1 Needle Threader 1 Enhebrador de agujas Enfile - aiguille x 1 1 Extra Needle 1 Aguja adicional Aiguille supplémentaire x 1 1 Power Adaptor 1 Adaptador de energÃa 1 Adaptateur de courant 3 Page: 4 Parts of tHe MaCHine – front view PARTES DE LA MÃ�QUINA – Vista de frente NOM DES PIÈCES – Vue de L’avant 1 . Take up lever 1 . Palanca del prensatelas 1 . Releveur de fil 2 . Upper thread tension dial 2 . Disco selector de tensión del 2 . Bouton de tension du fil de hilo superior dessus 3 . Pattern selection dial 3 . Disco de selección de patrón 3 . Cadran sélecteur du point 4 . Thread cutter 4 . Cortahilos 4 . Coupe - fils 5 . Light 5 . Luz 5 . Lumière 6 . Needle clamp screw 6 . Tornillo del sujetador de la 6 . Vis du pince - aiguille 7 . Bobbin aguja 7 . Canette du dessous 8 . Handwheel 7 . Bobina 8 . Volant 9 . Reverse button 8 . Manivela 9 . Bouton de marche arrière 10 . Power off & speed switch 9 . Botón de reversa 10 . Interrupteur et contrôle de 11 . Drawer 10 . Interruptor de apagado y de vitesse velocidad 11 . Tiroir 11 . Cajón 1 2 8 3 456 9 10 7 11 4 Page: 5 Parts of tHe MaCHine – Back view PARTES DE LA MÃ�QUINA – Vista de atrás NOM DES PIÈCES – Vue de L’arrière 1 . Bobbin winder pin 1 . Portacarrete para bobina 1 . Tige du bobineur 2 . Bobbin winder stop 2 . Tope del portacarrete para 2 . Arrêt du bobineur bobina 3 . Power adaptor input 3 . Entrée de l’adaptateur de 3 . Entrada del adaptador de courant 4 . Bobbin winder tension disk energÃa 4 . Disque de tension du 5 . Presser foot lifter 4 . Disco de tensión del bobineur portacarrete para bobina 6 . Presser foot 5 . Relève - presseur 5 . Palanca del prensatelas 7 . Foot pedal input 6 . Pied - presseur 6 . Prensatelas 7 . Entrée de la prise de la 7 . Entrada del pedal de pie pédale ( réhostat ) 1 4 2 5 6 3 7 5 Page: 6 ConneCtinG MaCHine to Main PoWer suPPLy CÓMO CONECTAR LA MÃ�QUINA AL SUMINISTRO DE ENERGÃ�A PRINCIPAL BRANCHER LE BLOC D’ALIMENTATION À LA MACHINE À COUDRE 1 . Make sure the Power Off / Speed Switch on the 4 . There are two ways to operate the machine . You front of the machine is in the OFF position . can either use the foot pedal for operation ( when the Power Off / Speed Switch is in OFF position ) , OR , 2 . Connect the jack ( A ) to the input socket on the you can set the Power Off / Speed Switch to the left back of the machine . Connect the plug ( B ) into the or to the right to run the machine without the foot main power supply . pedal once you have installed four AA batteries . 3 . Connect the foot pedal ( C ) to the machine by The left setting ( L ) is lower speed , while the right inserting the power jack into the foot pedal input setting ( H ) is higher speed . socket on the back of the machine . 1 . Asegúrese que el interruptor de Apagado / Velocidad 4 . Existen dos formas de operar esta máquina . Usted que se encuentra en el frente de la máquina esté puede usar el pedal de pie para el funcionamiento en la posición APAGADO ( OFF ) . ( cuando el interruptor de Apagado / Velocidad se encuentra en posición APAGADO - OFF ) , O puede 2 . Conecte la clavija ( A ) en la entrada que se colocar el interruptor de Apagado / Velocidad a la encuentra en el lado posterior de la máquina . izquierda o a la derecha para operar la máquina Conecte el enchufe ( B ) en el suministro de energÃa sin el pedal de pie una vez que haya colocado principal . cuatro baterÃas AA . La posición hacia la izquierda 3 . Conecte el pedal de pie ( C ) a la máquina ( L ) es la velocidad baja , mientras que la posición insertando la clavija de alimentación en la entrada hacia la derecha ( H ) es la velocidad alta . del pedal de pie que se halla en el lado posterior de la máquina . 1 . Assurez - vous que l’interrupteur power off / speed 4 . Pour faire fonctionner la machine à coudre , vous situé sur le devant de la machine est à la position pouvez utiliser soit la pédale ( l’interrupteur power OFF . off / speed doit être en position OFF ) pour faire fonctionner avec le pied , OU vous pouvez faire 2 . Branchez la fiche ( A ) dans la prise d’entrée CC glisser l’interrupteur power off / speed vers la au dos de la machine et branchez la prise à gauche ( L ) ou vers la droite ( H ) . Notez que les deux tiges ( B ) dans le bloc mural d’alimentation deux réglages alimenteront la machine à coudre principal . et permettront le fonctionnement automatique . 3 . Branchez la fiche “ C â€� à la machine à coudre Le réglage de vitesse bas ( L ) est lent , alors que le en l’insérant dans la prise pour à l’arrière de la celui haut ( H ) est rapide . machine à coudre . CAUTION : Whenever the machine is not in use , make sure it is switched off and unplugged from the main power supply . PRECAUCIÓN : Siempre que la máquina no esté en uso , asegúrese que esté apagada y desenchufada del suministro de energÃa principal . AVERTISSEMENT : Lorsque la machine à coudre n’est pas utilisée , assurez - vous que l’interrupteur est à “ OFF â€� ( arrêt ) et débranchez la machine du bloc mural d’alimentation principal . 6 Page: 7 instaLLinG tHe Batteries CÓMO COLOCAR LAS BATERÃ�AS INSTALLATION DES PILES 1 . Make sure the Power Off / Speed Switch is in the OFF position . 2 . Turn the machine over onto a flat surface and remove the battery compartment cover . 3 . Insert four AA batteries into the compartment and then replace the battery cover . 1 . Asegúrese que el interruptor de Apagado / Velocidad se encuentre en la posición APAGADO ( OFF ) . 2 . Recueste la máquina sobre una superficie plana y retire la tapa del compartimento de las baterÃas . 3 . Inserte cuatro baterÃas AA en el compartimento y luego vuelva a colocar la tapa del compartimento . 1 . Assurez - vous que l’interrupteur « power off / speed » est à la position “ Off â€� . 2 . Retournez la machine à coudre sur une surface plane et enlevez le couvercle du compartiment des piles . 3 . Insérez 4 piles AA dans le compartiment et replacez le couvercle du compartiment des piles . CAUTION : To prevent accidental start up of the machine , always make sure the Power Off / Speed Switch is in the OFF position when inserting or changing the batteries . PRECAUCIÓN : A fin de evitar el encendido accidental de la máquina , siempre asegúrese que el interruptor de Apagado / Velocidad esté en la posición APAGADO ( OFF ) al insertar o cambiar las baterÃas . AVERTISSEMENT : Pour prévenir le démarrage accidentel de la machine à coudre , assurez - vous toujours que l’interrupteur “ power off / speed â€� est dans la position “ OFF â€� lorsque vous insérez ou changez les piles . 7 Page: 8 WinDinG tHe BoBBin CÓMO BOBINAR EL CARRETE EMBOBINAGE DE LA CANETTE NOTE : Bobbins and thread spools may be stored in 5 . Wrap the end of the thread counter - clockwise the small drawer on the side of the machine . around the bobbin several times . ( Fig . 3 ) ( Fig . 1 ) 6 . Set the Power Off / Speed Switch to the left ( or set 1 . Turn the machine so that you are facing the back the switch to the OFF position and press the foot of it . pedal ) to start winding . ( Fig . 4 ) 2 . Place a spool of thread on the spool pin . 7 . Stop winding after the desired amount of thread is wound onto the bobbin . ( Fig . 5 ) 3 . Guide the thread to the right of the bobbin winder tension disk and slip it into the disk securely . 8 . Push the bobbin winder and bobbin back to the ( Fig . 2 ) right . 4 . Place the empty bobbin onto the bobbin winder 9 . Remove the bobbin from the bobbin winder pin pin and push it to the left . and then cut the thread . NOTA : las bobinas y los carretes pueden guardarse 6 . Coloque el interruptor de Apagado / Velocidad en el cajón inferior pequeño en el lado de la hacia la izquierda ( o coloque el interruptor en la máquina . ( Fig . 1 ) posición APAGADO ( OFF ) y presione el pedal de pie ) para comenzar a bobinar . ( Fig . 4 ) 1 . Dé vuelta la máquina de modo que usted quede de frente al lado posterior . 7 . Detenga el bobinado luego de que la cantidad de hilo deseada haya sido bobinada en el carrete . 2 . Coloque un carrete de hilo en el portacarrete . ( Fig . 5 ) 3 . Lleve el hilo hacia la derecha del disco de 8 . Empuje el dispositivo de bobinado de carrete y la tensión del bobinador de carrete y deslÃcelo en el bobina hacia la derecha . disco en forma segura . ( Fig . 2 ) 9 . Retire la bobina del portacarrete de bobinado y 4 . Coloque la bobina vacÃa en el bobinador y luego corte el hilo . empújela hacia la izquierda . 5 . Envuelva el extremo del hilo en el sentido contrario de las agujas del reloj alrededor de la bobina varias veces . ( Fig . 3 ) REMARQUE : Sur le côté de la machine à coudre 5 . Enroulez le fil plusieurs tours dans le sens des ( vers l’arrière ) vous découvrirez un tiroir pratique aiguilles d’une montre . ( Fig . 3 ) pour le remisage des accessoires . ( Fig . 1 ) 6 . Ouvrir l’interrupteur de vitesse pour commencer 1 . Tournez la machine de manière à faire face à à remplir . ( Fig . 4 ) l’arrière de cette dernière . 7 . Arrêtez le remplissage lorsque le volume de fil 2 . Installez une bobine de fil sur la broche porte - enroulé sur la canette est suffisant . ( Fig . 5 ) bobine . 8 . Repoussez le bobineur et la bobine à droite . 3 . Placez le fil à la droite du disque de tension du 9 . Enlevez la canette de l’axe et coupez le fil . bobineur de canette . ( Fig . 2 ) 4 . Poussez la canette sur la tige du bobineur de canette et déplaceza la vers la gauche . 8 Page: 9 WinDinG tHe BoBBin CÓMO BOBINAR EL CARRETE EMBOBINAGE DE LA CANETTE Fig . 1 Fig . 2 Fig . 3 Fig . 4 Fig . 5 9 Page: 10 tHreaDinG tHe MaCHine CÓMO ENHEBRAR LA MÃ�QUINA ENFILAGE DE LA MACHINE À COUDRE 1 . Set the Power Off / Speed Switch to the OFF 6 . Bring the thread down , go around the U - turn ( 2 ) , position . then bring it back up . 2 . Raise the presser foot lifter . 7 . Pass the thread through the eye of the take - up lever , from right to left ( 3 ) . 3 . Turn the handwheel counter - clockwise until the needle is in its highest position . 8 . Bring the thread back down and thread the guide which is just above and to the right of the 4 . Set the thread spool on the spool pin . needle ( 4 ) . 5 . Bring the thread under the thread guide slot at the 9 . Thread the needle from front to back ( 5 ) . top of the machine and then slip it into the tension disk ( 1 ) . Pass the thread into the tension disk , making sure it slips into the disk securely . 1 . Asegúrese de que el interruptor de Apagado / asegurándose de que se deslice en el disco en Velocidad se encuentre en la posición APAGADO forma ajustada . ( OFF ) . 6 . Baje el hilo , rodee la vuelta en U ( 2 ) , luego vuelva 2 . Levante la palanca del prensatelas . a subirlo . 3 . Gire la manivela en el sentido contrario de las 7 . Pase el hilo por el ojo de la palanca del agujas del reloj hasta que la aguja se encuentre en prensatelas , de derecha a izquierda ( 3 ) . la posición más elevada . 8 . Vuelva a bajar el hilo y enhebre la guÃa que 4 . Coloque el carrete para hilo en el portacarrete . se encuentra justo arriba y a la derecha de la aguja ( 4 ) . 5 . Lleve el hilo por debajo de la ranura de guÃa del hilo que se halla en la parte superior de 9 . Enhebre la aguja de adelante hacia atrás ( 5 ) . la máquina y luego deslÃcelo por el disco de tensión ( 1 ) . Pase el hilo por el disco de tensión , 1 . Mettez l’interrupteur / régulateur de vitesse sur 6 . Faites descendre le fil , passez - le dans le coude ( 2 ) ARRÊT ( OFF ) . puis ramenez - le vers le haut . 2 . Relevez le levier du relève - presseur . 7 . Passez le fil dans l’œil du releveur de fils , de droite 3 . Tournez le volant dans le sens antihoraire jusqu’à à gauche ( 3 ) . ce que l’aiguille se trouve à sa position la plus 8 . Ramenez de nouveau le fil vers le bas et enfilez - le élevée . dans le guide - fil qui se trouve juste au - dessus et à 4 . Installez la bobine sur la broche porte - bobine . la droite de l’aiguille ( 4 ) . 5 . Ramenez le fil sous le guide - fil au - dessus de la machine puis insérez - le dans le disque de tension 9 . Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ( 5 ) . ( 1 ) . Passez le fil dans le disque de tension en vous assurant qu’il s’y glisse correctement en place . 10 Page: 11 tHreaDinG tHe MaCHine CÓMO ENHEBRAR LA MÃ�QUINA ENFILAGE DE LA MACHINE À COUDRE 11 Page: 12 tHreaDinG tHe BoBBin CÓMO ENHEBRAR LA BOBINA REMPLACEMENT DE LA CANETTE 1 . Turn the handwheel counter - clockwise until the 4 . Hold the needle thread loosely with your left needle is in its highest position . Raise the presser hand . Turn the handwheel toward you , first foot lifter . lowering the needle , and continuing to turn the handwheel until the needle comes to its highest 2 . Pull the slide plate forward and remove the position . ( Fig . 8 ) empty bobbin . ( Fig . 6 ) 5 . Lightly pull up the needle thread and pick up 3 . Place the filled bobbin into the bobbin case the bobbin thread which will appear through the ( Fig . 7 ) , and pull about 4 â€� of thread from the needle plate slot . Then pull both threads to the new bobbin . Make sure that the bobbin turns back of the machine leaving a 4 â€� thread tail . clockwise when the thread is pulled , or you will ( Fig . 9 ) not have correct tension when you begin to sew . 1 . Gire la manivela en el sentido contrario de las 4 . Sostenga el hilo de la aguja en forma holgada agujas del reloj hasta que la aguja se encuentre con la mano izquierda . Gire la manivela hacia en la posición más elevada . Levante la palanca usted , primero bajando la aguja , y continúe del prensatelas . girando la manivela hasta que la aguja llegue a su posición más elevada . ( Fig . 8 ) 2 . Tire de la placa de deslizamiento hacia adelante y retire la bobina vacÃa . ( Fig . 6 ) 5 . Suavemente levante el hilo de la aguja y levante el hilo de la bobina que aparecerá a través de la 3 . Coloque la bobina llena en el portabobina ( Fig . ranura de la placa . Posteriormente tire de ambos 7 ) , y tire alrededor de 4 â€� ( 10 cm ) de hilo de la hilos hacia el lado posterior de la máquina bobina nueva . Asegúrese que la bobina gire en dejando un tramo de hilo de 4 ’ ’ ( 10 cm ) . ( Fig . 9 ) el sentido de las agujas del reloj cuando tira del hilo , o no tendrá la tensión correcta cuando comience a coser . 1 . Tournez le volant dans le sens contraire aux 4 . Tenez légèrement le fil de l’aiguille avec votre aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’aiguille main gauche . Tournez le volant vers vous , soit à la plus haute position . Levez le levier du en premier lieu en abaissant l’aiguille et en pied presseur . continuant jusqu’à ce que l’aiguille arrive à la position la plus haute . ( Fig . 8 ) 2 . Tirez la plaque d’aiguille vers l’avant et retirez la canette . ( Fig . 6 ) 5 . Tirez délicatement le fil de l’aiguille et saisissez le fil de la canette qui apparaîtra au travers de la 3 . Laissez dépasser 10 cm de queue de fil de la fente de la plaque de l’aiguille . Tirez ensuite les nouvelle bobine et installez la canette dans le deux fils vers l’arrière de la machine , en laissant casier de la canette . Assurez - vous que la canette 10 cm de queue du fil . ( Fig . 9 ) tourne dans le sens de l’aiguille d’une montre ( Fig . 7 ) 12 Page: 13 tHreaDinG tHe BoBBin CÓMO ENHEBRAR LA BOBINA REMPLACEMENT DE LA CANETTE IMPORTANT : Always use a metal bobbin , or the magnetized bobbin case will not be able to function properly , resulting in a lack of tension on the bobbin thread . IMPORTANTE : Siempre use una bobina de metal o el portabobina magnetizado no podrá funcionar en forma correcta , lo que resultará en falta de tensión en el hilo de la bobina . IMPORTANT : Assurez - vous de toujours utiliser une canette en métal , sinon le casier aimanté de la canette ne sera pas activé et il n’y aura pas de tension sur votre fil de canette . Fig . 6 Fig . 7 Fig . 8 Fig . 9 13 Page: 14 seWinG COSTURAS COUTURE 1 . Turn the handwheel counter - clockwise to raise the after four AA batteries have been installed . When set needle to its highest position . in the left position ( L ) , the machine will automatically start sewing at a slower speed , and when set to the 2 . Lift the presser foot with the presser foot lifter , and then right ( H ) , the machine will automatically start sewing place the fabric under the presser foot . ( Fig . 10 ) at ah higher speed . To stop sewing in the automatic 3 . Lower the presser foot . ( Fig . 11 ) mode , slide the Power off / Speed Switch to the OFF 4 . The machine can be operated in two ways : with the position . food pedal or with the Power Off / Speed Switch 5 . Turn the handwheel counter - clockwise to raise the ( Fig . 12 ) needle to its highest position . Lift the presser foot , then a ) To operate the machine with the food pedal , simply gently remove the fabric from the machine ( Fig . 13 ) press your foot down on the pedal . Stop sewing any 6 . Cut the threads with the thread cutter at the side of the time by releasing your foot from the pedal . machine . b ) To operate the machine without the foot pedal , set the Power Off / Speed Switch to either the left or right , 1 . Gire la manivela en el sentido contrario de las agujas la derecha o hacia la izquierda , luego de haber del reloj para levantar la aguja hasta su posición más instalado cuatro baterÃas AA . Cuando se coloca elevada . hacia la izquierda ( L ) , la máquina automáticamente comienza a coser a baja velocidad y cuando 2 . Eleve el prensatelas con la palanca del prensatelas y se coloca hacia la derecha ( H ) , la máquina luego coloque la tela debajo del prensatelas . ( Fig . 10 ) automáticamente comienza a coser a mayor 3 . Baje el prensatelas . ( Fig . 11 ) velocidad . Para dejar de coser en modo automático , 4 . La máquina puede operarse de dos maneras diferentes : deslice el interruptor de Apagado / Velocidad a la con el pedal de pie o con el interruptor de Apagado / posición APAGADO ( OFF ) . Velocidad ( Fig . 12 ) 5 . Gire la manivela en el sentido contrario de las agujas a ) Para operar la máquina con el pedal de pie , del reloj para levantar la aguja hasta su posición simplemente presione con el pie sobre el pedal . más elevada . Levante el prensatelas , luego retire Cuando desee detener el proceso de costura , suavemente la tela de la máquina ( Fig . 13 ) levante el pie del pedal . 6 . Corte los hilos con el cortahilos que se encuentra al b ) Para operar la máquina sin el pedal de pie , costado de la máquina . coloque el interruptor de Apagado / Velocidad hacia 1 . Tournez le volant sur le côté de la machine en sens b ) Autrement , quand vous êtes prêt à coudre , glissez inverse des aiguilles d’une montre afin d’élever l’interrupteur “ Power Off / Speed â€� vers la gauche à l’aiguille à sa plus haute position . la position basse ( L ) ou vers la droite à la position haute ( H ) et la machine à coudre commencera 2 . Levez le pied presseur et placez le matériel que vous automatiquement à coudre . Afin d’arrêter de souhaitez coudre sous le pied presseur ( Fig . 10 ) coudre , glissez l’interrupteur “ power off / speed â€� à la 3 . Rabaissez le pied presseur ( Fig . 11 ) position OFF . 4 . Vous pouvez faire fonctionner la machine à coudre de 5 . Tournez le volant sur le côté de la machine à coudre deux façons : avec le rhéostat ou avec l’interrupteur en sens inverse des aiguilles d’une montre afin “ Power Off / Speed â€� ( Fig . 12 ) d’élever l’aiguille à sa plus haute position . Relevez le a ) Pour faire fonctionner la machine à coudre avec pied presseur , et enlevez doucement le matériel de la le rhéostat , simplement pressez votre pied sur le machine à coudre ( Fig . 13 ) . rhéostat , et pour cesser de coudre à n’importe quel 6 . Coupez le fil en utilisant le coupe - fils . moment , simplement enlevez votre pied du rhéostat . 14 Page: 15 seWinG COSTURAS COUTURE CAUTION : When the machine is running , do not touch or adjust the Pattern Selection Dial . PRECAUCIÓN : Cuando la máquina esté en funcionamiento , no toque ni ajuste el disco de selección de patrón . AVERTISSEMENT : Lorsque la machine à coudre fonctionne , ne touchez pas au cadran de sélection du motif . Fig . 10 Fig . 11 Fig . 12 Fig . 13 15 Page: 16 aDJustinG tension AJUSTE DE LA TENSIÓN AJUSTEMENT DU POINT 1 . As shown in Figure A , a balanced stitch will have a top and bottom thread locking in the center of the fabric . Neither thread is too loose or too tight . 2 . If the bottom thread gives the appearance of a straight line ( Figure B ) , this indicates that the upper thread is too loose . Turn the Thread Tension Dial to a higher number to increase tension until the stitching is balanced . 3 . If the upper thread gives the appearance of a straight line ( Figure C ) , this indicates that the upper thread is too tight . Turn the Thread Tension Dial to a lower number to decrease tension until the stitching is balanced . 1 . Como se muestra en la Figura A , las puntadas parejas tienen un hilo superior y uno inferior que se integran en el centro de la tela . Ninguno de los hilos está demasiado suelto ni demasiado ajustado . 2 . Si el hilo inferior tiene la apariencia de una lÃnea recta ( Figura B ) , esto indica que el hilo superior está demasiado flojo . Gire el disco de tensión del hilo hacia un número mayor para asà aumentar la tensión hasta que las puntadas sean parejas . 3 . Si el hilo inferior tiene la apariencia de una lÃnea recta ( Figura C ) , esto indica que el hilo superior está demasiado flojo . Gire el disco de tensión del hilo hacia un número menor para asà disminuir la tensión hasta que las puntadas estén parejas . 1 . Comme démontré à la Figure A , un point normal doit avoir le fil du haut et du dessus ni trop serré , ni trop lâche . 2 . Si le fil du dessous est comme une ligne droite , cela indique que le fil du dessus est trop lâche . Tournez le cadran de la tension du fil supérieur dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’augmenter la tension jusqu’à ce que le point redevienne normal . 3 . Cependant , lorsque le fil du dessus est comme une ligne droite , cela indique que le fil du dessus est trop serré . Tournez lentement le cadran de la tension du fil supérieur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre afin de réduire la tension jusqu’a ce que le point redevienne normal . Top ethreadrior Hilo suphaut Fil du Clothassus Tel Ti Bottom thread Fig . A Hilo inferior Fil du bas Fig . B Fig . C 16 Page: 17 neeDLe rePLaCeMent CAMBIO DE AGUJA REMPLACEMENT DE L’AIGUILLE 1 . Turn the handwheel counter - clockwise to raise the needle to its highest position . 2 . Hold the old needle and loosen the needle clamp screw . Remove the old needle and discard it . ( Fig . 14 ) 3 . Insert the new needle into the clamp with the flat side of the needle toward the back . Be sure to push the needle all the way into the clamp before tightening the needle clamp screw . ( Fig . 15 ) 4 . Remove the old needle and discard it . 1 . Gire la manivela en el sentido contrario de las agujas del reloj para levantar la aguja hasta su posición más elevada . 2 . Sostenga la aguja gastada y afloje el tornillo del sujetador de la aguja . Retire la aguja gastada y deséchela . ( Fig . 14 ) 3 . Inserte la nueva aguja en el sujetador con el lado plano de la aguja hacia el lado posterior . Asegúrese de empujar la aguja por completo en el sujetador antes de ajustar el tornillo del sujetador de la aguja . ( Fig . 15 ) 4 . Retire la aguja gastada y deséchela . 1 . Tournez le volant pour élever l’aiguille à sa plus haute position . 2 . Tenez la vieille aiguille et dévissez la vis du pince - aiguille . ( Fig . 14 ) Enlevez la vieille aiguille et jetez - là de façon sécuritaire . 3 . Insérez la nouvelle aiguille dans le pince - aiguille avec le côté plat vers l’arrière . Poussez l’aiguille vers le haut le plus loin possible . ( Fig . 15 ) 4 . Resserrez la vis du pince - aiguille . CAUTION : Remove the batteries and disconnect the power adaptor before starting to replace the needle . PRECAUCIÓN : Retire las baterÃas y desconecte el adaptador de energÃa antes de comenzar con el cambio de agujas . AVERTISSEMENT : Enlevez les piles et / ou déconnectez Fig . 14 Fig . 15 l’adaptateur AC / DC avant de remplacer l’aiguille . 17 Page: 18 MaCHine features CARACTERÃ�STICAS DE LA MÃ�QUINA CARACTÉRISTIQUES Pattern seLeCtion DiaL ( Fig . 16 ) Important : When reverse stitching , turn the Thread The machine has a choice of 8 different stitch types / Tension Dial from “ 4 â€� to “ 9 â€� to increase the tension lengths . on the upper thread while sewing in reverse . Turn the 1 . To select the stitch you want to sew , look at the upper thread tension dial to the normal setting for diagrams numbered 1 through 8 on the front of the sewing stitch patterns as normal . machine . Choose the corresponding number on the seWinG sPeeD ControL ( Fig . 18 ) dial , lining up the number with the “ arrow â€� marking on This machine has two sewing speeds when operated the machine . by batteries . Push the OFF button to the right , the ( H ) 2 . Proceed with sewing the stitch pattern . position , and the sewing speed will be increased . Push 3 . When you wish to change the stitch type , turn the hand the OFF button to the left , the ( L ) position , and the sewing wheel to raise the needle to its highest position and speed will be reduced . then set the Pattern Selection Dial to the desired stitch seWinG LiGHt ( Fig . 19 ) type . If additional light is needed , press the light switch to turn reverse stitCH Button ( Fig . 17 ) the light on . Press the switch again to turn the light off . Reverse sewing ( back stitching ) is useful for reinforcing free arM ( Fig . 20 ) the beginning and end of seams . This machine can also sew some hard - to - reach areas , 1 . Sew forward , as normal , and then press and hold down such as sleeve cuffs or pant legs . the Reverse Stitch Button on the front of the machine 1 . Lift the presser foot with the presser foot lifter . to sew backwards . 2 . Position the project around the sewing arm . 2 . To sew forward again , simply release the Reverse 3 . Lower the presser foot and follow the regular sewing Stitch Button . instructions . DisCo De seLeCCión De Patrón ( Fig . 16 ) en reversa . Gire la perilla de tensión del hilo superior La máquina cuenta con 8 opciones diferentes de hacia normal para coser patrones de puntadas en longitud / tipo de puntadas . modo normal . 1 . Para seleccionar el tipo de puntada que usted desea ControL De veLoCiDaD De Costura ( Fig . 18 ) utilizar , observe los diagramas numerados del 1 Esta máquina cuenta con dos velocidades de costura al 8 en el frente de la máquina . Elija el número durante su funcionamiento a baterÃa . Presione el botón correspondiente en el disco , alineando el número con APAGADO ( OFF ) hacia la derecha , la posición ( H ) , para la “ flecha â€� que se halla en la máquina . aumentar la velocidad de costura . Presione el botón 2 . Proceda a coser con el patrón de puntada escogido . APAGADO ( OFF ) hacia la izquierda , la posición ( L ) , para 3 . Cuando desee cambiar el tipo de puntada , gire la reducir la velocidad de costura . manivela para levantar la aguja hasta la posición Luz Para Coser ( Fig . 19 ) más elevada y luego coloque el disco de selección de Si necesita luz adicional , presione el interruptor de la luz patrón en el tipo de puntada deseado . para encenderla . Presione el interruptor nuevamente Botón De PuntaDa en reversa ( Fig . 17 ) para apagar la luz . La costura en reversa ( costura hacia atrás ) sirve para Brazo LiBre ( Fig . 20 ) reforzar el comienzo y el final de las costuras . Esta máquina también puede coser algunas áreas de 1 . Cosa hacia adelante , como siempre , y luego presione difÃcil acceso , como puños de mangas o piernas de y sostenga presionado el botón de cambio a puntada pantalones . en reversa en el frente de la máquina para coser hacia 1 . Levante el prensatelas por medio de la palanca del atrás . prensatelas . 2 . Para coser nuevamente hacia adelante , simplemente 2 . Coloque su proyecto de costura alrededor del brazo libere el botón de cambio de costura en reversa . de costura . Importante : Cuando cosa en reversa , gire el disco de 3 . Baje el prensatelas y siga las instrucciones de costura tensión del hilo de “ 4 â€� ( 10 cm ) a “ 9 â€� ( 23 cm ) , a fin de normales . aumentar la tensión en el hilo superior mientras cose 18 Page: 19 MaCHine features CARACTERÃ�STICAS DE LA MÃ�QUINA CARACTÉRISTIQUES 8 fonCtions De Point ( Fig . 16 ) 2 . Pour coudre vers l’avant de nouveau , relâchez 1 . La machine à coudre a un choix de huit types de simplement le bouton du point arrière . points différents / longueurs . Pour sélectionner le point Avertissement : Lorsque vous désirez changer le type que vous désirez , regardez le diagramme numéroté de point , vous devez faire l’étape 3 en premier . 1 - 8 sur le devant de la machine à coudre , choisissez rÉGLez La vitesse De La MaCHine À le nombre correspondant sur le cadran en l’alignant CouDre ( Fig . 18 ) avec la flèche . Par exemple , pour sélectionner le point Cette machine à coudre a deux vitesses de couture . du zigzag ( n ° sur le diagramme ) , tournez simplement Glissez le bouton ‘ OFF ’ vers la droite , à la position ‘ H ’ et la le cadran de sélection jusqu’à ce que le nombre 2 du vitesse de couture sera rapide , alors que dans la position cadran soit aligné avec la flèche . ‘ L ’ , la vitesse sera lente . 2 . Débutez la couture . LuMiÈre De travaiL ( Fig . 19 ) 3 . Lorsque vous souhaitez changer le type de point , Si plus de lumière est nécessaire , appuyez sur tournez le volant sur le côté de la machine à coudre l’interrupteur de la lumière à ‘ ON ’ . Appuyez à nouveau sur afin d’élever l’aiguille à la plus haute position et mettre l’interrupteur pour la fermer ‘ OFF ’ . le cadran de la sélection de motif de la même façon Couture De ManCHe ( Fig . 20 ) que mentionnée ci - dessus . Cette machine à coudre a été conçue pour coudre des Bouton Point arriÈre ( Fig . 17 ) manches ou toutes ouvertures étroites dans un vêtement . La couture vers l’arrière ( point arrière ) est utile pour 1 . Levez le pied presseur . renforcer le début et la fin de la couture . Pour utiliser 2 . Placez le vêtement sur le bras de couture . cette fonction , procédez comme suit : 3 . Rabaissez le pied presseur et suivez les directives 1 . Coudre normalement vers l’avant et ensuite pesez et régulières de couture . maintenez vers le bas le bouton pour point arrière situé sur le devant de la machine , afin de coudre des points vers l’arrière . Fig . 18 Fig . 16 Fig . 17 Fig . 19 Fig . 20 19 Page: 20 trouBLesHootinG ProBLeM ProBLeM Cause aMenDMent Reinstall the batteries making Batteries installed incorrectly ; No power or machine sure they are correctly inserted ; Batteries are low ; runs slowly Use new batteries ; Adaptor power inadequate Use compatible adaptor Remove and re - insert the needle with Needle eye not centered ; the flat side of the needle to the back ; Skipping stitches Needle is bent ; Remove and re - insert a new needle ; Presser foot is too loose Tighten the presser foot Replace with full bobbin ; Bobbin thread cannot Bobbin is empty ; Rethread the needle making be drawn up Needle is threaded incorrectly sure it is threaded from front to back Needle is bent ; Remove and re - insert new needle ; Needle shank not properly seated ; Remove and re - insert new needle ; Thread keeps breaking Thread tension dial or thread guide Loosen the thread tension to a are too tight setting between 3 - 5 Threads are caught ; Stitches too loose Upper thread is too loose or Rethread the upper thread and bobbin or uneven too tight Needle breaks Needle bent or defective Remove and re - insert new needle Correct Disposal of This Product This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes . To prevent possible harm to the environment or human health for uncontrolled waste disposal , recycle it responsibly to promote sustainable reuse of material resources . 20 Page: 21 soLuCión De ProBLeMas ProBLeMa Causa DeL ProBLeMa soLuCión Volver a colocar las baterÃas No hay energÃa o la Las baterÃas están mal colocadas ; asegurándose de insertarlas máquina funciona las baterÃas están gastadas ; correctamente ; usar baterÃas nuevas ; despacio adaptador de energÃa inadecuado usar un adaptador compatible Retirar y volver a insertar la aguja Ojo de aguja no centrado ; la aguja con el lado plano de ésta hacia atrás ; Puntadas salteadas está doblada ; el prensatelas está retirar y volver a colocar una nueva demasiado flojo aguja ; ajustar el prensatelas Reemplazar por una bobina No se puede levantar el La bobina está vacÃa ; la aguja está llena ; volver a enhebrar la aguja hilo de la bobina enhebrada en forma incorrecta asegurándose que esté enhebrada de adelante hacia atrás La aguja está doblada ; el vástago Retirar y volver a colocar una nueva de la aguja no está correctamente El hilo se rompe aguja ; retirar y volver a colocar una asentado ; el disco de tensión del continuamente nueva aguja ; aflojar la tensión del hilo hilo o la guÃa de los hilos están a una posición entre 3 y 5 demasiado ajustados Los hilos están enganchados ; el Puntadas demasiado Volver a enhebrar el hilo superior y la hilo superior está demasiado flojo o flojas o desparejas bobina demasiado ajustado Retirar y volver a colocar una nueva Se rompe la aguja Aguja doblada o defectuosa aguja Eliminación Correcta del Producto Este gráfico indica que este producto no debe ser desechado con otros residuos hoga - reños . Para prevenir posibles daños al medioambiente o a la salud humana debido a la eliminación indiscriminada de desechos , recÃclelo en forma responsable de modo de promover el uso sostenible de los recursos materiales . 21 Page: 22 DÉPannaGe ProBLÈMe Cause CorreCtion Les piles sont installées Réinstallez les piles , assurez - vous Pas d’alimentation ou incorrectement ; les piles sont qu’elles sont en bonne position ; la machine fonctionne faibles ; l’alimentation pouvoir de utilisez de nouvelles piles ; utilisez lentement l’adaptateur est inadéquate un adaptateur compatible Enlevez et remettre l’aiguille avec L’œil de l’aiguille n’est pas au le côté plat vers l’arrière ; enlevez Saut de points milieu ; l’aiguille est courbée ; le et remettre une nouvelle aiguille ; pied - presseur bouge trop resserrez le pied - presseur Remplacez avec une canette remplie ; Le fil de la canette ne Le fil du bas a tout été utilisé ; réenfilez l’aiguille en vous assurant peut remonter à la l’aiguille est mal enfilée qu’elle est enfilée de l’avant vers surface l’arrière L’aiguille est courbée ; la tige de Enlevez et remettez une nouvelle l’aiguille n’est pas positionnée Le fil se brise aiguille ; enlevez et remettre une correctement ; le cadran pour la constamment nouvelle aiguille ; desserrez la tension tension , guide - fil ou barre qui tire le du fil entre 3 et 5 fil trop serré Les points sont trop Fil bloqué par la bobine du dessus ; Enlevez la tige et assurez - vous que la lâches ou inégaux fil du dessus trop lâche bobine et le fil glissent avec souplesse Enlevez et remettez une nouvelle L’aiguille se brise Aiguille courbée ou déformée aiguille Comment jeter correctment ce produit Cette inscription signifie que ce produit ne devrait pas être jeté avec les autres déchets domestiques partout en Amérique du Nord . Pour prévenir le dommage possible à l’environnement ou à la santé humaine dû au manque de contrôle de la disposition de déchets , recyclez - le de façon responsable afin de promouvoir responsable de promouvoir la réutilisation des ressources matérieles . Pour retourner votre appareil usagé , veuillez utiliser le système de retour et de collecte de votre localitée ou contactez le détaillant où le produit a été acheté . Ils peuvent prendre ce produit pour le recycler d’une façon sécuritaire pour l’environnement . 22 |